Книга Northanger Abbey / Нортенгерское аббатство. Книга для чтения на английском языке - читать онлайн бесплатно, автор Джейн Остин. Cтраница 6
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Northanger Abbey / Нортенгерское аббатство. Книга для чтения на английском языке
Northanger Abbey / Нортенгерское аббатство. Книга для чтения на английском языке
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Northanger Abbey / Нортенгерское аббатство. Книга для чтения на английском языке

46

Udolpho – «Удольфские тайны», готический роман английской писательницы Энн Рэдклифф (1764–1823)

47

for the world – (разг.) ни за что на свете

48

Laurentina – имеется в виду леди Лорентина, которая таинственным образом пропала в Удольфском замке; впоследствии героиня выясняет, что она не мертва, как предполагалось, но много лет прожила в монастыре под именем Агнессы

49

the Italian – «Итальянец, или Тайна одной исповеди», готический роман Энн Рэдклифф

50

Castle of Wolfenbach, Clermont, Mysterious Warnings, Necromancer of the Black Forest, Midnight Bell, Orphan of the Rhine, and Horrid Mysteries. – «Замок Вульфенбаха», готический роман Элайзы Парсонс (1748–1811), написавшей более 60 томов, чтобы обеспечить себя и своих детей после смерти мужа; «Клермонт», произведение ирландской писательницы Ред-жины Марии Рош (1764–1845), готический роман; «Таинственные предостережения», готический роман Элайзы Парсонс; «Некромант, или Повесть Черного леса», роман Карла Фридриха Калерта, написанный под псевдонимом; «Полуночный колокол», готический роман английского писателя и драматурга Френсиса Лэтома (1774–1832); «Рейнский сирота», роман английской писательницы Элинор Смит; «Жуткие тайны», роман немецкого писателя Карла Гросса

51

Sir Charles Grandison – «История сэра Чарльза Грандисона», эпистолярный роман Сэмюэла Ричардсона

52

give themselves such airs – (разг.) они все время притворяются

53

what say you to going to – (уст.) а не сходить ли нам

54

I shall not pay them any such compliment – (уст.) Я не доставлю им такого удовольствия

55

these odious gigs – (разг.) эти противные двуколки 52

56

bestowed a whole scrape and half a short bow – (ирон.) удостоил полным расшаркиваньем и половиной кивка

57

Such true blood! – (зд.) Настоящая чистокровка!

58

Christchurch – Крайстчерч, один из крупнейших 54 аристократических колледжей Оксфордского университета, основан в 1525 г.

59

closed with him directly – (разг.) тотчас с ним договорился

60

I hate haggling – (разг.) я ненавижу торговаться

61

Oriel – Ориэл; колледж Оксфордского университета, основан в 1326 г.

62

nothing ruins horses so much as rest – (разг.) лошадям вредно отдыхать

63

a dialogue of civilities – (уст.) обмен любезностями 58

64

Tom Jones – «История Тома Джонса, найденыша», роман английского писателя, драматурга Генри Филдинга (1707–1754)

65

The Monk – «Монах», готический роман Мэтью Льюиса (1775–1818)

66

that quiz of a hat – (разг.) этакая чепуха, смахивающая на шляпку

67

they both looked very ugly – (разг.) обе выглядят отвратительно

68

a little of a rattle – (разг.) немного болтлив

69

the general favourite – (разг.) всеобщая любимица 62

70

prevented his accepting the invitation – (уст.) помешало ему принять приглашение

71

in very good time – (разг.) очень своевременно

72

she suffered, but no murmur passed her lips – (уст.) она страдала, но не роптала

73

received from him the smiling tribute of recognition – (уст.) была одарена улыбкой узнаванья

74

it is just the place for young people – (разг.) молодежи здесь самое место

75

must give great encouragement – (разг.) должно быть, весьма воодушевляет

76

They were in different sets. – (зд.) Они оказались в разных группах.

77

a very agreeable countenance – (уст.) очень приятные манеры

78

I never stand upon ceremony with such people – (разг.) с такими людьми я никогда не церемонился

79

You don’t say so! – (воскл.) Ну неужели! Да что вы говорите!

80

you may happen to hear something not very agreeable – (уст.) вы рискуете ненароком узнать о себе что-нибудь не вполне приятное

81

It would make us the talk of the place – (разг.) О нас все станут говорить

82

if we set all the old ladies in Bath in a bustle – (уст.) если мы станем притчей во языцех для всех старушек Бата

83

you and I are to stand up and jig it together again – (уст.) похоже, нам с вами снова идти плясать

84

with fresh hopes and fresh schemes – (уст.) полная новых надежд и замыслов

85

vacancy of mind and incapacity for thinking – (уст.) пустоголовость и неспособность думать

86

That’s a good one! – (воскл.) Вот это мило! Ну и шуточки у вас!

87

to own herself frightened – (уст.) признать, что она напугана

88

to let him go – (разг.) отпускать

89

A famous thing for his next heirs. – (разг.) Крупно повезло его наследничку.

90

you could not fancy him in liquor last night? – (разг.) неужели вы вчера подумали, будто он пьян?

91

it does give a notion – (разг.) теперь понятно

92

she readily echoed whatever he chose to assert – (уст.) она охотно поддакивала всему, что он говорил

93

such a little tittuppy thing – (разг.) такая развалюха 85

94

at the utmost – (разг.) в лучшем случае

95

had bought for a trifle – (разг.) купил за бесценок 87

96

could not tell a falsehood – (уст.) не могла солгать 88

97

Did you indeed? – (разг.) Да что вы? Неужели? В самом деле?

98

Upon recollection, however – (уст.) Впрочем, если подумать

99

cannot be quite positive about that – (уст.) точно не знаю; наверняка сказать не могу

100

lament her ill luck – (уст.) оплакивать свою горькую судьбу

101

the sleeves were entirely my own thought – (разг.) фасон рукавов я придумала сама

102

felt some alarm from the dread of a second prevention – (уст.) была несколько взволнована, что могут возникнуть новые препоны

103

she was never able to give any – (зд.) она не могла поддержать ни того, ни другого

104

might be something uncommon – (уст.) пожалуй, были необыкновенны

105

came only to engage lodgings for us – (уст.) приехал лишь за тем, чтобы снять нам жилье

106

would have been an error in judgment, great though not uncommon – (уст.) было бы ошибкой сужденья, величайшей, хотя и нередкой

107

Woman is fine for her own satisfaction alone. – (разг.) Дама выглядит хорошо только для того, чтобы нравиться себе.

108

she saw nothing of the Tilneys – (разг.) она так и не видала обоих Тилни

109

had neither time nor inclination to answer – (уст.) не успела и не пожелала ответить

110

That is a good one – (воскл.) Вот это мило

111

This is a cursed shabby trick! – (воскл.) Ну и фокусы у вас!

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги

Всего 10 форматов