Вблизи этих домов веселье было даже безудержнее, хотя и не чистосердечнее; тот же страх, что вынудил их владельцев и обитателей устроить более пышную иллюминацию, заставил их также более наглядно выразить свою лояльность. Вокруг костров накрыли столы, и аристократы, радуясь, что столь дешево отделались, уставили эти столы разнообразными яствами.
Пишегрю остался на площади с саблей в руке, посреди примерно тысячи человек, чтобы оказать помощь там, где она потребуется; однако серьезных очагов сопротивления уже не осталось, и он, не сходя с места, выслушивал донесения и отдавал распоряжения. Когда он увидел, что его приказ разбить на улицах биваки послужил поводом для народного гулянья, он одобрил это, как уже было сказано, и, передав командование Макдональду, направился в сопровождении Стефана к верхнему городу, где сражение было наиболее жарким.
В тот момент, когда Пишегрю подходил к дому Бауэра (поджог его, повторяем, послужил сигналом к бою), пол верхнего этажа обрушился и в небо взметнулись мириады искр; пол, который был из дерева, как и все остальное, будто попав в катер вулкана, запылал с такой силой, что в этом ослепительном свете, с высоты, где стоял дом, можно было видеть вдали два рукава реки Соубах и на уступах холмов – построенную в боевом порядке прусскую армию, со стыдом и смущением смотревшую на это веселье и иллюминацию.
Пишегрю вернулся в гостиницу в три часа ночи. Бауэр просил как одолжения, чтобы генерал поселился у него, и тот согласился. Для него приготовили самые роскошные апартаменты «Золотого льва», и, в то время как Пишегрю совершал обход города, лестница была украшена флагами, венками и приветствиями; окна столовой были убраны ветвями вечнозеленых деревьев и цветами; наконец, для генерала и его штаба был накрыт стол на двадцать пять персон.
Пишегрю, как мы уже видели на ужине, устроенном для него в Арбуа, проявлял полное равнодушие к подобным торжествам. Но на сей раз было совсем иначе, и он расценивал этот прием как республиканскую трапезу.
Генерал привел с собой представителей местной власти: они не только явились к нему первыми, но также направили жителей Вёрта на братание с армией.
Проводив генерала до дверей гостиницы, Стефан собирался незаметно уйти, но генерал удержал его, взяв за руку.
– Стефан, – сказал он, – я всегда следовал пословице «Счет дружбы не портит». Ну а перед вами я в двойном долгу.
– О, мы скоро рассчитаемся, генерал, – ответил Стефан, – если вы снизойдете к двум просьбам, с которыми я собираюсь к вам обратиться.
– С удовольствием.
– Я попрошу приглашения на ужин.
– Для вас?
– О, генерал, вы ведь знаете, что я всего лишь шпион.
– Для всех, но для меня…
– Пусть я буду самим собой для вас, этого мне достаточно, генерал; для других я останусь тем, чем кажусь. Я не добиваюсь уважения, а стремлюсь только к мести.
– Хорошо; о чем вы еще просите?
– Чтобы вы произнесли тост.
– В честь кого?
– Вы узнаете об этом, когда будете его произносить.
– Но ведь для того, чтобы его сказать, нужно…
– Вот готовый текст.
Пишегрю собирался прочесть эти строки, но Стефан остановил его.
– Вы прочтете его, – сказал он, – когда поднимете бокал. Пишегрю положил бумагу в карман.
– Кого же я должен пригласить?
– Великого гражданина – Проспера Бауэра.
– Хозяина этой гостиницы?
– Да.
– Что же такого великого он сделал?
– Вы узнаете об этом, когда зачитаете тост.
– Ты всегда будешь говорить загадками?
– Именно в загадках секрет моей силы.
– Ты знаешь, что завтра мы будем атаковать неприятеля.
– Нужны ли вам сведения о его позициях?
– Ты, наверное, устал.
– Я никогда не устаю.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Note1
Редкая раковина на земле (лат.)
Note2
Да здравствует забава (лат.)
Note3
Перевод Н.Паниной
Note4
Пощады!(лат.)
Note5
Перевод Н.Паниной
Note6
Я не изменил ни слова в просьбе невесты; просьба эта целиком заимствована мною из книги Шарля Нодье, озаглавленной «Воспоминания о Революции». (Примеч. автора.)
Note7
Кого Юпитер хочет погубить, того лишает разума (лат.)
Note8
Золотая середина (лат.)
Note9
Мы заимствуем это описание из очерка Нодье о Пишегрю. (Примеч. автора.)
Note10
Злосчастная правая рука (лат.)
Note11
Титул, который носил Людовик XVIII при жизни юного Людовика XVII. (Примеч. автора.)
Note12
Необходимое (лат.)
Вы ознакомились с фрагментом книги.