Общий курс испанского языка. Уровни В2—С2. Практикум (книга 2)
12 980 слов +. © Лингвистический Реаниматор
Татьяна Олива Моралес
Переводчик Татьяна Олива Моралес
Дизайнер обложки Артем Крижановский
© Татьяна Олива Моралес, 2021
© Татьяна Олива Моралес, перевод, 2021
© Артем Крижановский, дизайн обложки, 2021
ISBN 978-5-0053-3163-2 (т. 2)
ISBN 978-5-0053-0755-2
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Авторское право
Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
Аннотация
Учебник состоит из 4 блоков, каждый из которых содержит тесты на всю нормативную грамматику испанского языка; упражнения 1 – 2 на перевод и пересказ рассказов одноимённого автора; упражнения 3 – 5 на перевод, пересказ и аудирование романа М. Сервантеса «Дон Кихот», адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор. Пособие содержит 12 980 испанских слов и идиом. Все тесты и упражнения имеют ключи, основные упражнения адаптированы. По сложности данная книга соответствует уровням В2 – С2.
Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка
Для «выживания» в среде без переводчика – 120
Для ежедневного общения на общие темы – 2000
Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000
Чтение сложных текстов – 10 000
Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000
Комментарий автора
Считается, что на уровне носителя языка (С2) лексический запас должен составлять не менее 10 000 – 20 000 слов. Давайте разберёмся, что именно это означает, чтобы не строить себе лишних иллюзий.
В данном случае речь идёт именно об активном словарном запасе, а не о пассивном. Активным словарным запасом является тот набор слов, которым говорящий пользуется ежедневно.
Пассивным словарным запасом являются слова и выражения, которые их носитель без труда распознаёт в текстах или речи, и с лёгкостью переводит на свой родной язык, избегая, при этом, их употребления.
Данное учебное пособие содержит 12 980 испанских слов и идиом. То, в каком именно запасе, активном или пассивном, останется у вас данная лексика, целиком зависит от вас.
Этот учебник можно пройти, просто выполнив все тесты и упражнения, как говорится, не напрягаясь, а можно пройти его, как следует, выучив всю предлагаемую лексику. Понятно, что результат во втором случае будет намного выше, чем в первом.
Хотя очень возможно, что четырёх таких книг кому-то окажется не достаточно для получения знаний уровня С2. Поэтому в настоящее время к изданию готовится серия подобных учебников.
Рекомендованный порядок работы над учебниками одноимённого автора «Общий курс испанского языка»
1. Общий курс испанского языка. Уровни А1 – В2.
2. Практикум по переводу с русского языка на испанский. Уровни В2 – С2. Книга 1.
3. Общий курс испанского языка. В2 – С2.
4. Общий курс испанского языка. Уровни В2 – С2. Практикум (книга 1).
5. Общий курс испанского языка. Уровни В2 – С2. Практикум (книга 2).
Как работать над учебным пособием
Данное учебное пособие рекомендуется широкому кругу лиц, желающих поднять знание испанского языка до уровня С2, и преследует три основные цели:
1. Довести до автоматического уровня понимание основных грамматических явлений испанского языка.
2. Выучить все новые слова и идиомы, которые содержатся в тестах и упражнениях, так как от того, насколько хорошо вы овладеете всем словарным запасов этой книги, будет зависеть и уровень ваших знаний.
3. совершенствование восприятия испанской речи на слух.
Как работать над тестами
Работу над тестами лучше разделить на два этапа:
1. Выполнение тестов с обязательным заучиванием новых слов и идиом.
2. Работа с ключами – проверка правильности выполнения тестов, чтение, и перевод на русский язык ключей к данным тестам.
Если у вас будут возникать сложности с переводом материала ключей к тестам на русский язык, рекомендую вернуться к тестам, и проделать их устно столько раз, сколько это будет необходимо для полного овладения всем словарным запасом тестов.
Как работать над упражнениями
Каждое упражнение, данное в этом учебном пособии, следует выполнить сначала письменно, а потом, после проверки правильности перевода по ключу и устранения ошибок, устно, такое количеставо раз, которое вам потребуется, чтобы заучить все новые слова и выражения.
Далее следует подготовить пересказ содержания близко к тексту по ключу, данному к этому упражнению.
Что касается упражнений 3 – 5, рекомендую вам работать над ними, абзац за абзацем – сначала тщательно анализировать лексику и грамматику, выписывать и обязательно заучивать все новые слова и выражения, пересказывать содержание близко к тексту, и только после всех этих шагов приступать к аудированию абзаца.
Аудирование
Знание испанского языка на уровне С2 предполагает овладение словарным запасом не менее 10 000 – 20 000 слов, всей нормативной грамматикой; а также свободное восприятие испанской речи на слух.
Свободное восприятие испанской / латиноамериканской речи на слух
Аудирование – самая сложная, но при этом неотъемлемая составляющая, с которой приходится сталкиваться при изучении испанского языка. Однако, данную проблему можно решить, если ежедневно «погружать» себя в испанскую и латиноамериканскую речь. Для этого в интернете есть масса возможностей.
Смотрите испанское https://www.rtve.es/directo/la-2
и латиноамериканское телевидение https://www.ecuadortv.ec/noticias/hqh/drag-queen-arte-kruz
Слушайте испанскоеhttps://emisora.org.es
или латиноамериканское радио http://www.radio-en-vivo.mx/noticias-mvs
Смотрите фильмы с субтитрами http://clasevirtual.ru/index/peliculas/0-4
Помимо этого, проблему с аудированием эффективно и сравнительно быстро помогают решить подкасты, содержащие испанские / латиноамериканские тексты с аудио приложениями. Четыре таких подкаста предлагает вам данное учебное пособие.
От автора
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.
Мои контактные данные:
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru
Сайты:
https://lronline.ru
http://www.m-teach.ru
С уважением,Татьяна Олива МоралесОб учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии
© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.
С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
был ещё таким молодым (ser.. tan reciente) – группа русских слов / их перевод на испанский язык (оригинальный авторский текст).
Двоеточие после глагола означает, что нужно изменить его форму.
магнит (…imán) – троеточие перед словом означает, что на данном месте необходим определённый или неопределённый артикль.
это было то самое время (ser.. esa la época/ Indefinido) – данный глагол автор произведения поставил в Pretérito Indefinido de Indicativo, несмотря на то, что действие носит продолженный характер.
(!) – на этом месте должен быть предлог.
Грамматические особенности испанского языка
В испанском языке, в отличие от английского, нет группы времён соответствующей английской группе Perfect Continuous. Однако, существуют грамматические конструкции, которые заменяют данную группу, например:
1. Llevo 3 semanas trabajando aquí. – Я работаю здесь 3 недели.
2. He estado trabajando aquí 3 semanas. – Я работаю здесь 3 недели.
Сравните с английским языком:
I have been working here for 3 weeks. – Я работаю здесь 3 недели.
В испанском языке конструкция llevar + tiempo + gerundio довольная употребительна, тогда как конструкция estar в Pretérito Perfecto, Futuro Compuesto или в Pluscuamperfecto + gerundio в основном упортребляется для объяснения испаноговорящим студентам, изучающим английский язык, построение и характеристики времён группы Perfect Continuous.
В наше время многие изучают сразу два иностранных языка – испанский и английский. В будущем такие студенты смогут преподавать английский язык испаноговорящим. Поэтому в ключах к тестам данного учебника я часто использую конструкцию estar в Pretérito Perfecto, Futuro Compuesto или в Pluscuamperfecto + gerundio для передачи времён в предложениях, в которых, при переводе на английский язык, мы бы использовали времена группы Perfect Continuous.
Делаю я это, потому, что многие мои студенты – будущие или начинающие преподаватели иностранных языков. Вы же во время работы над тестами можете и не использовать такие сложные конструкции, как llevar + algun tiempo + gerundio или estar в Pretérito Perfecto, Futuro или в Pluscuamperfecto + gerundio, если преподавание английского языка испаноговорящим студентам не входит в ваши планы.
Конструкция estar + gerundio в Pretérito indefinido de indicativo и Pretérito Imperfecto de indicativo. Разница в употреблении
Следует чётко понять разницу между этими двумя конструкциями.
Конструкция estar + gerundio в Pretérito Imperfecto de indicativo употребляется тогда, когда действие, передаваемое данной конструкцией, сопровождается каким-либо другим действием, например:
Ayer estaba lloviendo todo el día, y no salí de casa.
Конструкция estar + gerundio в Pretérito indefinido de indicativo употребляется тогда, когда действие передаваемое данной конструкцией, не сопровождается другим действием, например:
Ayer estuvo lloviendo todo el día.
Тесты. Блок 1 (759 слов и идиом)
Тест 1
Переведите на испанский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.
Я прикреплю (adjuntar) …отчет (informe) к (a) …задаче (tarea).
У нас опять будет увеличиваться (tener.. aumentado) …количество (número) (!) 2.неуспешных (fallidas) 1.транзакций (transacciones) по (en) некоторым (algunos) странам (países) с (desde) октября (octubre) по (hasta) декабрь (diciembre).
Нам (we) нужно будет (tener.. que) обсудить (discutir) это (lo) в Зуме (in Zoom) с (con) Николасом до конца дня (al final del día).
Он будет работать (trabajar..) с (con) 2.локальными (locales) 1.депозиторами (depositantes) из (de) этих (estos) стран (países) сегодня весь вечер (hoy toda …noche) до начала совещания (hasta que comenzar.. …reunión).
Николас, у нас (tener..) …проблема (problema).
…Количество (número) (!) неуспешных транзакций (transacciones fallidas) по (en) нескольким странам (varios países) увеличивается (aumentarse..) на протяжении (en el transcurso de) нескольких дней (varios días).
У нас есть (tener..) три (tres) локальных депозитора (depositantes locales) из (de) ЮАР (Sudáfrica).
Но (pero) один из них (uno de ellos) (estar..) на этапе согласования (en etapa de aprobación).
Томас (Tomas) недавно привёл (traer.. recientemente) (!) трёх клиентов (tres clientes) на сумму пополнения 650 $ (por una recarga de $ 650).
Джозеф (Joseph) привёл (traer) 48 клиентов (clientes) за эту неделю (esta semana).
Но (pero) никто из них (ninguno de ellos) сейчас не пополняется (reponerse.. ahora).
2.За сегодня (hoy) 1.обращений мы не получали (no recibir quejas).
В прошлом году (…año pasado) у нас были (tener) партнеры (asociados) из (de) этой страны (este país).
Локальные депозиторы (…depositantes locales) работали (trabajar..) по другой схеме (de acuerdo con un esquema diferente) на протяжении праздничных дней (durante …vacaciones).
У нас были (tener) интернет-банки (bancos de Internet) и (y) новая платежная система онлайн Найра (un nuevo sistema de pago Naira en línea) для Нигерии (para Nigeria) до прошлого года (hasta el año pasado).
Но (pero) там (allí) конверсии платежей (…conversión de pagos) составляли только 40% (ser.. solo del 40%) на протяжении нескольких лет (durante varios años), до того, как (antes de que) мы приняли решение (decidir..) отказаться от клиентов (abandonar! los clientes) из этой страны (de ese país).
Самая низкая конверсия (…tasa de conversión más baja) была (registrarse) в ЮАР (Sudáfrica).
В среднем (en promedio) из этой страны было много новых клиентов (haber muchos clientes nuevos de ese país), пока не (hasta que) начались выборы (comenzar.. …elecciones).
Ключ к тесту 1
Adjuntaré el informe a la tarea.
Habremos estado aumentando el número de transacciones fallidas en algunos países desde octubre hasta diciembre.
Habremos tenido que discutirlo en Zoom con Nick al final del día.
Habrá estado trabajando con depositantes locales de estos países hoy toda la noche hasta que comience la reunión.
Nicolas, tenemos un problema.
El número de transacciones fallidas en varios países ha estado aumentando en el transcurso de varios días.
Tenemos tres depositantes locales de Sudáfrica.
Pero uno de ellos está en etapa de aprobación.
Tomas ha traído recientemente a tres clientes por una recarga de $ 650.
Joseph ha traído a 48 clientes esta semana.
Pero ninguno de ellos se repone ahora.
Hoy no hemos recibido quejas.
El año pasado tuvimos asociados de este país.
Los depositantes locales trabajaban de acuerdo con un esquema diferente durante las vacaciones.
Habíamos tenido bancos de Internet y un nuevo sistema de pago Naira en línea para Nigeria hasta el año pasado.
Pero la conversión de pagos había sido solo del 40% durante varios años, antes de que decidimos abandonar a los clientes de ese país.
La tasa de conversión más baja se registró en Sudáfrica.
En promedio, había habido muchos clientes nuevos de ese país hasta que comenzaron las elecciones.
Тест 2
Переведите на английский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.
Я прогнозирую (pronosticar), что (que) у нас будет (tener..) порядка (alrededor de) 600 новых клиентов (nuevos clientes) в сентябре (en septiembre).
Порядка 400 клиентов (aproximadamente 400 clientes) придёт (venir..) по акции «Тест драйв» (para la campaña Test Drive).
Количество (…número) (!) новых пополненных клиентов (nuevos clientes reabastecidos) будет неуклонно расти (aumentar.. constantemente) с начала сентября (desde principios de septiembre) по конец августа (hasta finales de agosto).
Итого (en total), к концу сентября (a finales (!) septiembre) придёт порядка 1000 новых клиентов (venir.. unos 1000 nuevos clientes).
Завтра (mañana) на протяжении всего вечера (a lo largo de la tarde) финансовый отдел (…departamento de finanzas) будет проводить совещание (celebrar.. …reunión) по данному вопросу (sobre este tema) после того, как (después de que) я вернусь к вам (volver.. a ustedes) с результатами (con… resultados).
Завтра (mañana) на протяжении всего вечера (a lo largo de la noche) финансовый отдел (… departamento de finanzas) будет проводить совещание (celebrar.. …reunión) по данному вопросу (sobre este tema) до того, как (antes de que) я вернусь к вам (volver.. a ustedes) с результатами (con …resultados).
Я добавляю топ-партнёров (agregar.. (!) los principales socios) в (a) базу данных за 2021 год (… base de datos para 2021) практически ежедневно (casi a diario).
Всего за несколько праздничных дней (En solo unas pocas vacaciones) географическая группа просела на 10% (… grupo geográfico hundirse.. un 10%) относительно прошлого года (respecto al año pasado).
Сегодня с утра (desde esta mañana) наш новый сотрудник (nuestro nuevo empleado) делит страны в базе данных (dividir.. …países (!) …base (!) datos) на (en) Зарубежье и СНГ (Extranjero y CEI [сей]).
Сейчас (por el momento) я добавляю легенду (agregar.. …leyenda) для показателей (para …indicadores) и копию (y una copia) с учётом ТОПа партнёров (considerando …socios de TOP).
Сотрудники (…empleados) (!) нашего отдела (nuestro departamento) оценили (evaluar..) зарубежье (…países extranjeros) в периодах активности (en …períodos (!) actividad) по всем клиентам (para todos …clientes), как (como) они делали ранее (lo hacer.. anteriormente).
На протяжении нескольких дней (durante varios días) мы рассматривали (considerar..) процентное распределение денег (..distribución porcentual (!) …dinero) и периодов активности (y …períodos (!) actividad).
Я писал (escribir..) легенду к отчёту (… leyenda para …informe) на протяжении двух дней (durante dos días) до начала совещания (antes de que comenzar.. …reunión).
Здесь клиенты (aquí haber.. clientes), которые (que) зарегистрировались (registrar..) за 3 месяца до (3 meses antes de que) начала аудиторской проверки (comenzar.. …auditoría).
Их пополнения (…reposición del capital de sus cuentas) за (para) отчётный период времени (… período de referencia) были усреднены (ser.. promediado).
Все данные (todos …datos) были предоставлены (proporcionarse..) без учёта (sin tener en cuenta) (!) клиентов (… clientes) (!) ТОП партнёров (… socios de TOP) и филиалов (y sucursales).
Ключ к тесту 2
Pronostico que tendremos alrededor de 600 nuevos clientes en septiembre.
Aproximadamente 400 clientes vendrán para la campaña Test Drive.
El número de nuevos clientes reabastecidos estará aumentando constantemente desde principios de septiembre hasta finales de agosto.
En total, a finales de septiembre habrá venido unos 1000 nuevos clientes.
Mañana a lo largo de la tarde, el departamento de finanzas estará celebrando una reunión sobre este tema, después de que yo vuelva a ustedes con los resultados.
Mañana a lo largo de la noche, el departamento de finanzas habrá estado celebrando una reunión sobre este tema, antes de que yo vuelva a ustedes con los resultados.
Agrego a los principales socios a la base de datos para 2021 casi a diario.
En solo unas pocas vacaciones, el grupo geográfico se ha hundido un 10% respecto al año pasado.
Desde esta mañana, nuestro nuevo empleado ha estado dividiendo los países de la base de datos en Extranjero y CEI.
Por el momento estoy agregando una leyenda para los indicadores y una copia teniendo en cuenta los socios de TOP.
Los empleados de nuestro departamento evaluaron los países extranjeros en los períodos de actividad para todos los clientes, como lo habían hecho anteriormente.
Durante varios días, estuvimos considerando la distribución porcentual del dinero y los períodos de actividad.
Había estado escribiendo una leyenda para el informe durante dos días antes de que comenzó la reunión.
Hay clientes que se habían registrado 3 meses antes de que comenzó la auditoría.
La reposición del capital de sus cuentas para el período de referencia fue promediado.
Todos los datos se proporcionaron sin tener en cuenta a los clientes de los socios de TOP y sucursales.