Привратник, открывая дверь припозднившемуся хозяину, сообщил:
– У нас гости.
– Кука?
Прим хмыкнул:
– И этот тоже. А еще – Тиресий.
Приску в первый момент показалось, что он ослышался.
– Тиресий? Но ему же только вчера… Впрочем, неважно.
– Гай, старина, где ты шлялся! – завопил Кука, выскакивая в атрий и обнимая старого товарища. – Я уж думал, тебя прибили где-нибудь в переулке. Мы с Тирсом заготовили факелы и собрались идти тебя искать. А ты взял и сам явился! Молодчага!
– Совсем не молодчага, – буркнул Приск. – Наоборот. Сунулся куда не надо. Боюсь, нас всех прикончат еще до утра.
– Значит, так! – Кука обхватил старого товарища за плечи и повел в библиотеку. – Незачем паниковать. Живо говори, что ты вызнал.
– Немногое… Нить опять оборвалась.
Рассказать ничего Приск не успел – послышался отчаянный вопль Прима, затем лай Борисфена, перешедший в обиженный визг.
Друзья кинулись в атрий.
Посреди помещения стоял Декстр. Прим еще не успел запереть дверь за вошедшим хозяином, так что штурм был кратким и успешным. Хотя не сказать что бескровным, – Прим в углу атрия утирал расквашенный нос, а подле его ног, поскуливая, жался Борисфен.
Белые сумасшедшие глаза Декстра смотрели с такой яростью, что у Куки разом отнялся язык.
– Ага, Тиресий, Кука… славный контуберний в сборе… – пробормотал Декстр свистящим шепотом. – Ну и кто из вас убил Павсания? А?
– Не знаю, – заявил Приск. – Его пытались похитить, я помешал, но несчастному сломали шею.
– Кто сломал?
– Греку не повезло – угодил под колесо повозки.
– Та-ак… Иногда Фортуна бьет дураков очень страшно. Где можно поговорить? – спросил Декстр.
– В библиотеке.
– Идем. Все за мной. – Декстр повернулся к Приму: – А ты, лентяй, живо запри дверь и никому не открывай, кто бы ни стучал – назовись он хоть самим императором. Понял?
Прим молча кивнул и выразительно шмыгнул носом. Борисфен осторожно гавкнул.
Когда Приск и его друзья вошли в библиотеку вместе с Декстром и заперли дверь, фрументарий наморщился:
– Что за вонь? У вас тут собака сдохла?
– Человеческий труп. Разлагается, – объяснил Кука. – Ждем вечера, чтобы выбросить.
– Ясно. Завещание здесь?
Приск помедлил, переглянулся с Кукой и кивнул.
– Исправленное в пользу Адриана?
– Нет, – признался Приск. Нельзя сказать, чтобы это «нет» далось ему легко.
Декстр стиснул зубы и несколько мгновений стоял неподвижно. Воцарилась такая тишина, что никто, казалось, не дышал. Друзей было четверо, Декстр – один, но это ничего не значило. Кука попытался отыскать на поясе рукоять кинжала, но пальцы почему-то ухватили пустоту, хотя мгновение назад кинжал был под рукой.
– Вас в самом деле стоило всех прикончить, – озвучил их страхи Декстр.
Он опустился в плетеное кресло. Остальные продолжали стоять.
– За что? – постарался как можно тверже спросить Приск.
– За проваленное дело. Объяснить? Изволь. Ты, Приск, как дурак, пустил меня по ложному следу, вместо того чтобы прийти и все рассказать.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Лето 113 года н. э.
2
Размер площади центральной части Форума Траяна – 300 на 190 метров.
3
Бига – упряжка пары лошадей, в отличие от квадриги – четверки.
4
Лорика – панцирь. У легионера лорика из стальных полос, у центуриона – обычно чешуйчатая.
5
Фалера – наградная бляха, обычно их выдавали и носили комплектом – по пять или семь, соединенные ремнями.
6
Бестиарий – гладиатор, который сражается с дикими животными в ближнем бою.
7
Венатор – «охотник» на арене, который не сражается с животными в ближнем бою, а показывает трюки, что-то вроде современного дрессировщика. Эти представления составляли часть утренних представлений.
8
Апсида – выступ здания, в данном случае полукруглый, перекрытый сводом.
9
На Форуме Траяна было две библиотеки – латинская и греческая.
10
Фалькс – дакийский меч, дословно – коса. Меч с кривым клинком, заточенным с внутренней стороны.
11
Лимес – граница.
12
Контироны – солдаты одного призыва. В римской армии контироны, случалось, поддерживали дружбу всю жизнь, вместе выходили в почетную отставку, вместе селились в каком-нибудь провинциальном городке.
13
Контуберний – отряд из восьми человек.
14
Фабр – ремесленник, занимался работами по техническому оснащению легиона, в том числе и «артиллерией». Возглавлял их в легионе префект.
15
Dacianus – адъютант или ординарец.
16
Фрументарии – снабженцы хлебом, во времена Траяна эта служба превратилась в службу разведки.
17
Бастарны – одно из варварских племен, союзники даков.
18
Остия – порт в устье Тибра, морские ворота Рима.
19
Лектика – носилки.
20
Инсула – многоквартирный дом. Дословно – остров.
21
Катафрактарий – тяжелый кавалерист. И конь, и всадник были защищены доспехами. Катафрактарии известны у парфян, сарматов, армян и иберов.
22
Таблиний – кабинет хозяина, обычно находился сразу вслед за атрием.
23
Сулла – известный полководец и диктатор. Сулла принадлежал к патрицианскому роду Корнелиев – поэтому его книга могла храниться в семье Великой девы.
24
94 год н. э.
Апиций – имя, ставшее нарицательным. Человек, который истратил все свое огромное состояние на роскошные обеды.
25
Наилучший принцепс – официальный титул Траяна.
26
Никомедия – столица провинции Вифиния, где находилась резиденция наместника.
27
Луций Кальпурний Фабат – дед третьей жены Плиния, декурион в Комо. Кальпурния Гиспулла – ее тетка, воспитавшая рано осиротевшую Кальпурнию, третью жену Плиния.
28
Девочек в Древнем Риме зачастую обручали в очень юном возрасте.
29
Ктесифон – столица Парфии.
30
В 53 году до н. э. Марк Лициний Красс потерпел поражение и погиб вместе с сыном в битве при Каррах.
31
Латрины – уборная.
32
Вигилы – ночная стража, пожарные.
33
Боксер, или кулачный боец (pugilatus), выходил на поединок, обмотав кулаки ремнями со свинцовыми пластинками. Посему вид у бывшего кулачного бойца был не слишком привлекательный.
34
Мнемозина – богиня памяти.
35
Кальдарий – теплое отделение в банях. В отличие от фригидария – холодного.
36
Календы января – первое января, день вступления в должность новых консулов, Новый год, день, когда дарили подарки.
37
Дневные часы считались от рассвета. То есть где-то около одиннадцати. Часы в перистиле, о которых говорится ниже, солнечные.
38
В отличие от современных фонтанов, где вода проходит замкнутый цикл, в римские фонтаны подавалась чистая вода из акведуков.
39
Орк – согласно римской мифологии – чудовище подземного мира, пожирающее тела умерших. Отсюда выражения – сильный как Орк, злой как Орк.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги