БЕЛ. Я – его жена.
ДЖЕН. Ты – жена Гэвина.
БЕЛ. Тогда о чем мы говорим?
ДЖЕН. Я не знаю.
ДЖОН. Хорошо. Я приведу этого чертова доктора. Эти женщины когда-нибудь вгонят меня в гроб. Я это знаю. Просто знаю! (Ставит стакан, выходит на крыльцо, проходит мимо надгробий).
ГЭВИН. С Холли все в порядке?
ФЭЙ. Устала с дороги. И с едой у нас было не очень.
БЕЛ. Не думаю я, что тебе следует с ней говорить.
ГЭВИН. Заткнись, Бел.
БЕЛ. Не говори мне «заткнись»! Если эти женщины не уйдут из моего дома, я возьму ружье и застрелю их. (Убегает в глубину сцены к лестнице).
ГЭВИН. Бел…
ДЖЕН (хватает ГЭВИНА за руку). Подожди. Я пойду. Ты останься здесь.
ГЭВИН. Не хочу я оставаться здесь.
ДЖЕН. Сейчас Бел тебя слушать не станет. Я ее успокою, а потом принесу этим двоим еду, и будем ждать доктора. Не хочу я, чтобы эти женщины оставались одни в моем доме.
ГЭВИН. Хорошо.
ФЭЙ. Премного благодарна за гостеприимство.
(ДЖЕН смотрит на нее, уходит. ГЭВИН стоит столбом. ФЭЙ садится на диван рядом с ХОЛЛИ).
ГЭВИН. Не понимаю, что вы здесь делаете.
ФЭЙ. Когда ты уходил, земля промерзла. Мы не могли его похоронить, поэтому завернули в старые мешки из-под картошки и до весны положили в хранилище для кукурузных початков. Иногда я думаю, что он не умер. Но по ночам мне казалось, что кто-то у меня за спиной, идет следом. Если вечером я в комнате одна, он по другую сторону окну, смотрит на меня. Однажды поезд остановился в маленьком городе, у реки, окутанный туманом, так он скреб по стеклу мертвыми пальцами. Я думаю, он уже спрятался где-то в доме.
ГЭВИН. Ваш муж мертв.
ФЭЙ. Это я понимаю. У меня только одна слабость. Не могу оставаться ночью одна. Но всегда остаюсь. Холли одна не будет.
ГЭВИН. Я не могу жениться на вашей дочери. Я уже женат.
ФЭЙ. И она у нас просто прелесть. Милашка и больная на всю голову.
ГЭВИН. Она нормальная.
ФЭЙ. Гэвин, твою жену можно называть по-разному, но только не нормальной.
ГЭВИН. Во время войны ей пришлось многое пережить. Потом она родила мертвую тройню. Тогда у нее и появился интерес к поросятам. Она приносит их в дом, прячет под кроватью. Я не знаю, что с ней делать. Она с самого начала была немного не в себе. Я не могу допустить, чтобы ее расстраивали.
ФЭЙ. Они были твои? Я про младенцев – не поросят.
ГЭВИН. Какое это имеет значение?
ФЭЙ. Значит, не твои. Тогда почему ты на ней женился? Я понимаю, не для того, чтобы вести с ней светские беседы.
ГЭВИН. Ее брат был моим лучшим другом. Его убили на войне.
ФЭЙ. И ты решил, что твой долг перед лучшим другом – жениться на его чокнутой сестре и до конца жизни нести этот крест, так?
ГЭВИН. Она не всегда такая. Иногда она нежная и любящая, да и соображает получше. Я вам обязан. Вы спасли мне жизнь. Но у меня обязательства и перед своей женой. Я не знал, там, в Мэриленде, что вы перебрались туда из этого места. Не сообразил, почему ваш муж ворует лошадей майора. Большую часть времени в Мэриленде я провел в бреду, и до сих пор не уверен, что произошло на самом деле, а что – нет. Но я со всей ответственностью могу сказать, что не убивал вашего мужа и не отец ребенка вашей дочери.
ФЭЙ. Мы знаем далеко не все о кровных связях, Гэвин. Особенно в этой семье. Твоя кровь течет в этом ребенке. Ты не выставишь нас за дверь, и Джонни не выставит. Розанна этого бы не хотела.
ГЭВИН. Откуда вы знаете, чего хотела бы моя мать?
ФЭЙ. Мы с Розанной были близкими подругами, и только она могла хоть в какой-то степени и только изредка заставить Заха Пендрагона вести себя, как положено порядочному человеку, но она не твоя мать.
ГЭВИН. Для меня она была матерью.
ФЭЙ. И что ты думал все эти годы? Что Зах был твоим отцом?
ГЭВИН. Это неважно.
ФЭЙ. Ты никогда не говорил об этом с Джонни? Да, похоже, не говорил. Но факт остается фактом: нравится это или нет тебе, твоей жене, жене Джонни, кому-то еще, моя дочь пришла домой, чтобы родить ребенка, и здесь мы останемся.
ГЭВИН. Не знаю, кем вы себя считаете по отношению к нам, но все эти связи давно отмерли.
ФЭЙ. Как бы не так.
(ГЭВИН смотрит на нее, ХОЛЛИ шевелится).
ХОЛЛИ. Мама?
ФЭЙ. Все хорошо, милая. Ты немного поспала.
ХОЛЛИ. Мне приснилось, что я заблудилась в большом старом доме.
ФЭЙ. Тебе сейчас получше?
ХОЛЛИ. Я чувствую себя потерянной.
ФЭЙ. Здесь ты должна чувствовать себя в безопасности. В любом случае, нужно лелеять эту иллюзию. Поспи еще. Мама рядом. (Целует ХОЛЛИ, гладит по голове и встает, оставляя Холли весь диван. ХОЛЛИ устраивается поудобнее и вновь засыпает). Она – очаровательный ребенок, правда, Гэвин. В Мэриленде ты точно так думал. Мы платим за все, рано или поздно. Рано или поздно, мы платим.
МАРГАРЕТ (спускаясь по лестницы с чердака). Что за дьявол тут топчется? Словно проводится парад. (Останавливается у подножия лестницы, смотрит на ФЭЙ). Что это? У меня опять галлюцинации?
ФЭЙ. Боже мой, неужели это Маргарет? Маргарет, точно Маргарет. Моя давняя подруга Маргарет. Господи, Маргарет, ты старая.
МАРГАРЕТ. Да кто это, черт побери? Гэвин? Кто это?
ГЭВИН. Возвращайся в свою комнату, Маргарет.
МАРГАРЕТ. Это она? Это она, да?
ФЭЙ. Она меня узнает. Как трогательно.
МАРГАРЕТ. Эта сука! Сука вернулась. Колдунья. Дьяволица из ада. Вампирша, воскресшая из мертвых. Ты пришла, чтобы убить нас?
ФЭЙ. Так приятно увидеть тебя вновь, Маргарет. Ты всегда была маленьким лучиком света.
МАРГАРЕТ. Ее здесь нет. Это кошмарный сон. Не следовало мне есть второй кусок сыра. Это кошмарный сон, так?
ГЭВИН. Возможно.
(МАРГАРЕТ и ФЭЙ смотрят друг на друга. Тикают часы, свет в гостиной медленно гаснет).
Картина 2
(ДЖОН и ДЖЕННИ на диване-качелях, стоящем на крыльце).
ДЖЕН. Она действительно красавица. Не ожидала я, что она так красива. Я думала, она старая. И удивлена, что твой отец продал ее конокраду. На его месте я бы оставила ее себе.
ДЖОН. Не хочу об этом говорить.
ДЖЕН. А я хочу.
ДЖОН. Ты знаешь все, что тебе нужно знать.
ДЖЕН. И что это должно означать?
ДЖОН. Хотя бы то, что я женился на тебе, а не на ней. Под прошлым подведена черта.
ДЖЕН. Тогда почему ты позволил им провести ночь в нашем доме?
ДЖОН. А что мне оставалось? Выставить их на улицу?
ДЖЕН. И что, по ее разумению, она здесь делает?
ДЖОН. Тебе придется задать этот вопрос ей.
ДЖЕН. Я спрашиваю тебя.
ДЖОН. Откуда мне знать? Ты думаешь, я когда-нибудь ее понимал?
ДЖЕН. Джонни, мы женаты. И должны о таком говорить.
ДЖОН. Мы не должны говорить о том, что совершенно тебя не касается. Я не спрашиваю тебя, почему вы с Гэвином проводите вместе так много времени.
ДЖЕН. А это здесь причем? Гэвин показывает мне окрестности, потому что ты этого не делаешь. Гэвин разговаривает со мной о всякой всячине, чего ты избегаешь. Если ты думаешь, что есть и что-то еще, имеешь полное право. Почему ты женился на мне, если полагал, что в действительности я хочу твоего сына?
ДЖОН. Не называй его так.
ДЖЕН. Почему? Думаешь, он не знает? Он далеко не глуп.
ДЖОН. Об этом никогда не говорилось вслух. А пока не говорилось, остается некоторая неопределенность. И этот элемент неопределенности позволяет нам ладить друг с другом.
ДЖЕН. Это неправильно, Джонни. Ты должен с ним поговорить.
ДЖОН. Говорить-говорить-говорить. Если женщины избавятся от этого глупого заблуждения, будто разговоры могут решить все, мир станет куда счастливее.
ДЖЕН. Нет, не станет.
ДЖОН. Но тише станет наверняка.
ДЖЕН. Гэвин имеет право знать.
ДЖОН. У него есть крыша над головой и в достатке еды. Чего еще ты от меня хочешь? Если мы начнем об этом говорить, быть беде.
ДЖЕН. Раз эта женщина здесь, не понимаю, как ты сможешь отвертеться от этого разговора.
ДЖОН. Тебя это не касается.
ДЖЕН. Если ты ненавидел своего отца, это не означает, что Гэвин будет ненавидеть тебя.
ДЖОН. Не было у меня ненависти к моему отцу.
ДЖЕН. Ты его ненавидел.
ДЖОН. Ты ни хрена об этом не знаешь.
ДЖЕН. Так объясни мне.
ДЖОН. Все объяснения – ложь.
ДЖЕН. Вот и солги. Может, я смогу понять, о чем речь, из того, что ты не скажешь, если ты скажешь хоть что-нибудь. Господи, ну что ты за человек! Может, мне нужно выбрать момент, когда ты и Гэвин будете в одной комнате, и спросить тебя в его присутствии?
ДЖОН. Ты не посмеешь.
ДЖЕН. Он слишком горд, чтобы спрашивать, а ты слишком упрям, чтобы сказать ему, а теперь она вернулась, и тебе придется что-то предпринять, не только сидеть, пить и думать о ней, как ты делал все время после ее ухода. Я ведь знаю, что ты постоянно думал о ней. Для меня это никакая не тайна. Я не понимаю другого. Почему она хочет женить Гэвина на своей дочери. Я хочу сказать, не будет ли это…
ДЖОН. Неважно, будет или нет. Этому не бывать.
ДЖЕН. Но почему она…
ДЖОН. Я не могу объяснить прошлое, как не могу его изменить, и уж точно не могу объяснить ее поведение. И ты не рассчитывай, что сможешь ее понять.
ДЖЕН. Ты все еще любишь ее.
ДЖОН. Я приложу все силы, чтобы от нее избавиться.
ДЖЕН. Это не ответ «нет».
ДЖОН. Может, перестанешь доставать меня?
ДЖЕН. Я тебя не достаю. Просто пытаюсь спасти свою жизнь.
ДЖОН. Твоей жизни ничего не грозит.
ДЖЕН. Ослепительно красивая бывшая любовница моего мужа, любовь его жизни и мать его незаконнорожденного сына запросто заявляется в мой дом после восемнадцатилетнего отсутствия, усаживается на мой диван со своей беременной дочерью, и ты не ударяешь пальцем о палец, чтобы выгнать ее. Это угроза моей жизни, всему моему миру. Этот мир принадлежит мне не так и давно, Джонни, я даже не мечтала его заполучить. Но теперь он мой, и я не хочу его терять.
ДЖОН. Ничего ты не потеряешь.
ДЖЕН. Тогда выпроводи эту женщину из моего дома, а не то пожалеешь. Обещаю тебе, ты пожалеешь.
ДЖОН. Это очень серьезная ошибка – угрожать мне. Фатальная ошибка.
(ДЖЕН смотрит на него. Он встает и уходит в дом. Она остается на диване-качелях).
Картина 3
(ДЖОН пересекает гостиную, останавливается на мгновение, чтобы посмотреть на спящую на диване ХОЛЛИ, проходит в библиотеку, где ФЭЙ сидит за столом, с книгой в руке. ДЖОН останавливается, смотрит на нее).
ДЖОН. Оккупировала и мою библиотеку? (Наливает стакан).
ФЭЙ. Люблю эту комнату. Она всегда была у меня самой-самой. Если не считать тебя, тосковала по ней больше всего. Похоже, ты много пьешь, Джонни. Только в последнее время? Надеюсь, ты винишь не меня?
ДЖОН. Мне нужно поговорить с тобой.
ФЭЙ. Что ж, это что-то новенькое.
ДЖОН. Отнюдь.
ФЭЙ. У тебя восемнадцать лет не возникало потребности поговорить со мной.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Подробности в одноактовой пьесе Дона Нигро «Зеленый человек», переведенной на русский язык.
2
О том, кто навестил Холли двумя месяцами раньше, подробно описано в пьесе Дона Нигро «Дефлоресы». И это еще очень смешная пьеса. Просто фарс.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги