Логли поклонился, вышел и закрыл за собой дверь.
Девушка взяла письмо и вскрыла его:
«Уважаемая Ружа, я был очень впечатлен нашей первой встречей, у нас в поместье. Я не могу спать по ночам и думаю о Вас. Если у Вас будет время, давайте встретимся в саду: на Рейнбоу стрит авеню. Я буду ждать вашего ответа! Г.П.»
Ружа была не много взволнована, и написала встречное письмо.
В нем говорилось:
«Уважаемый мистер Перос, я получила Ваше письмо. Спасибо за комплимент. Хорошо, я подумаю и пришлю Вам окончательный ответ. Р.Б.»
Она запаковала письмо, расплавила сургуч, взяла печать и запечатала его.
Ружа позвонила в колокольчик. Пришел управляющий:
– Отнеси пожалуйста письмо на почту, – попросила девушка.
– Пусть доставят адресату, – приказала она.
– Да мисс, – сказал Логли.
И забрал письмо с рук девушки, положил во внутренний карман плаща. И удалился.
Логли шел на почту и насвистывал мотив, чтобы веселее шлось по улице. Вдоль улиц были всякие забегаловки, где продавали еду и напитки, чтобы можно было вкусно и быстро поесть после тяжелой работы или во время обеда. Пока он шел разъезжали машины, даже сохранилось подобие карет, запряженных лошадями. На тротуарах через каждые десять метров стояли фонарные столбы, которые вечером и ночью освещают улицы. Детишки, желающие заработать монет, охотно продают утреннюю газету со свежими новостями. С наступлением ночи город преображается красочными огнями и мелкими представлениями уличных артистов. Взрослые и дети охотно смотрят спектакли и радуются каждому прожитому дню.
На следующий день была пасмурная погода. Раздался дождь. Все жители взяли зонты и пошли каждый по своим делам. Раздался звонок в дверь. Курьер, в защитном от дождя плаще, передал письмо Кингсби, тот заплатил чаевые и курьер удалился.
Гальвон пошел на кухню и окликнул пса:
– Пупыырчик, – кушать, – сказал на все поместье Перос.
Пес выпрямился с лежачего положения и быстро прибежал на зов хозяина. И начал вилять хвостом от предвкушения еды. Гальвон наложил ему большую порцию в кастрюлю и поставил на пол. Собака начала жадно поглощать пищу. Парень погладил пса, когда он ел и пошел прочь. Он прикрыл дверь кухни и отправился в общий зал и заметил управляющего, который закрывал входную дверь:
– Кто—то приходил, Кингсби, – задал вопрос парень.
– Да сэр, – курьер приходил, – ответил тот.
– Просил передать Вам письмо, – сказал управляющий.
И протянул Гальвону запечатанное письмо.
Перос взял письмо и сказал:
– Спасибо, можешь идти, – поблагодарил парень.
В это время Пупырчик вышел из кухни и подошёл к хозяину, и начал его облизывать в знак благодарности. Парень отставил от себя пса, погладил его еще раз и пошел к себе. Парень поднялся к себе в комнату и закрыл дверь. Он сел за стол, взял нож для конвертов и вскрыл его. Перос был в предвкушении от того, что в нем и начал читать:
«Уважаемый мистер Перос, я получила Ваше письмо. Спасибо за комплимент. Хорошо, я подумаю и пришлю Вам окончательный ответ. Р.Б»
Гальвон встал из – за стола, и начал размышлять. Парня заинтересовала интрига, и он начал придумывать себе разные повороты развития событий. Додумался до такой степени, что у него закружилась голова и он упал в кресло. Этот звук услышал Майнерсон, и сам поднялся по лестнице:
– Парень, ты там как, – с волнением сказал Рудо.
И постучался в дверь.
– Все в порядке, – сказал Перос.
И встал из кресла, поправляя мятую одежду.
– Может я войду, – задал вопрос Майнерсон.
И прислонился правым ухом к двери.
– Нет, все хорошо, можешь не волноваться, – выдохнул парень.
– Будь осторожен, – с заботой сказал Рудо.
И отошел от двери, затем удалился.
Парень был на седьмом небе от счастья. Он впервые познал первую любовь. Но расслабляться было рано. Она еще не дала согласия погулять с ним.
Гальвон взял себя в руки и принялся терпеливо ждать. Он занимался повседневными делами. Ходил на работу, заключал сделки и выгуливал пса.
Девушка долго думала принимать предложение прогуляться или отказать.
Она сама понимала, что ее охватило не виданное чувство, которое она раньше никогда не испытывала. И это была любовь или первая влюбленность. Она не могла понять, ведь с ней это впервые.
Спустя, пять дней пришел от нее ответ. Кингсби забрал письмо с почты и отдал лично в руки парню. Парень быстро выхватил из рук управляющего конверт и побежал к себе наверх в комнату и запер дверь. Он взял нож для вскрытия конвертов и открыл его, где говорилось следующее:
«Я согласна с Вами погулять, встретимся завтра в 15:00 возле входа в сад. Р.Б.»
Перос был в не себя от счастья. Он приказал управляющему заказать лучшую одежду. Над одеждой трудились одни из самых лучших портных. Из – за срочности заказа оплатили сумму вперед, а другую по окончанию. Все сделали в лучшем виде, и послали человека, чтобы предупредить, что заказ готов. Человек нашел управляющего и сказал:
– Сэр, ваш заказ готов, – можете забирать, – оповестил посланец управляющего.
Управляющий повернулся к посланцу и пожал ему руку. Затем они сели в транспорт Кингсби и доехали до мастерской, где их уже ждал начальник с готовым заказом. Управляющий вручил вторую половину суммы начальнику мастерской и забрал заказ, затем удалился. Как эксклюзивному клиенту, сам начальник отдал заказ. Кингбси взял его, сел в машину и уехал, а начальник и его подчиненные поклонились и прокричали:
– Приходите к нам еще, – прокричали портные.
И ушли в помещение работать дальше, закрыв за собой дверь.
Он прибыл в поместье спустя час, припарковал машину и впопыхах вошел в поместье:
– Сэр, я привез заказ, – сказал Кингсби.
И сделал глубокий вдох выдох. Затем отдал готовый заказ Перосу. Парень забрал заказ и сказал Кингсби:
– Поднимись ко мне, – приказал Гальвон.
Кингсби снял с себя верхнюю одежду, оставив на стуле, а сам поднялся наверх. Управляющий постучался в дверь, но она была открыта и вошел в комнату. Там его уже ждал Гальвон с надетым на нем готовым костюмом. Затем Перос спросил:
– Как я выгляжу, – спросил Перос управляющего.
И повернулся к нему.
– Вы выглядите просто восхитительно, – с восхищением ответил Кингсби.
Парень надел костюм, посмотрелся в зеркало, и сказал:
– Да, это, то что нужно! – с восторгом сказал тот.
И покрутился во всех ракурсах.
– Сэр, Вам еще что – нибудь нужно, – спросил управляющий.
– Нет, можешь идти, – сказал Гальвон.
Управляющий поклонился и вышел.
Гальвон снял с себя костюм, повесил его в шкаф, а сам удалился читать газету в общий зал. За окном была ночь. Звезды во всю светили яркими огнями. Где виднелась полная луна, освещающая ночное небо. В поместье Гальвон Перос читал в общем зале в кресле газетные новости об ограблениях и хроники за неделю:
«В понедельник был ограблен поезд с пассажирами, во главе бандитов знаменитый – Причерс Бонетт. Он во главе с двенадцатью своими подчиненными ограбил поезд и вынес ценные вещи. Точной суммы ущерба никто не знает. Просьба, если кто располагает какой—либо информацией о злоумышленнике обратиться в полицию. Вот его возможные приметы»:
Причерс Бонетт— по профессии вор, не гнушается воровства, убийств. Очень жаден и скуп. Имеет большое телосложение, большие усы, кольцо в носу, как у буйвола. При себе имеет: пистолеты, нож, и кастет. Очень опасен и не уловим. От прочитанной статьи Гальвон отложил газету в сторону, скрутив ее в трубочку и кинул на стол, затем возмущенно сказал:
– Хм, опять этот Причерс Бонетт, – сказал Перос.
И вскочил со стула и вышел со своей комнаты, при этом закрыв за собой дверь.
Парень спустился вниз и застал мужчину за чаепитием.
– Парень, ты как с цепи сорвался, – отдышись, – сказал Майнерсон.
После глотка чая закурил любимую сигару. И начал слушать парня.
– Я читал новости, и увидел Причерса Бонетта, – с отторжением сказал Перос.
– И, – вопросительно спросил мужчина.
Продолжая, курить сигару.
– А то, что он может навредить нашему бизнесу, – сказал парень.
– Так мы же нанимаем охранников для перевозок, – подытожил Рудо.
И сделал очередной глоток чая.
– Разве нет, – спросил Рудо.
Парень был слегка ошарашен поведением Рудо, но он понял, что мужчина знает, что делает и полностью ему доверял. Рудо докурил сигару и допил свой чай и сказал:
– Слушай, ложись спать, – сказал Майнерсон.
– Завтра у тебя будет незабываемый вечер, – проведи его хорошо, – пожелал мужчина.
Гальвон кивнул и послушался Рудо. Он поднялся к себе, расстелил постель и лег, закрывшись полностью одеялом. Он думал о завтрашнем дне. Затем он взял в руки часы, увидел, что уже поздно, лег на подушку и заснул. Во сне он видел красивую девушку, гуляющую рядом с ним. Эти мысли грели его чувства.
Глава 6: Свидание.
На следующее утро, была чудесная погода. Идеально подходившая, для подготовки и проведения свидания. На улице слышны звуки проезжавших машин, и крики детей, играющих в подвижные игры. Люди выгуливали своих питомцев, и общались, делились своими впечатлениями о выходных и заделом на будущее. Гальвон и Ружа завершали свои приготовления для встречи. Каждый из них доводил все до совершенства. Начиная от подготовки одежды и заканчивая прической.
Перос встал не свет не заря и вовсю готовился ко встрече с Ружей. Он экспериментировал с разными образами и понимал, что чего—то ему не хватает, но не мог понять, чего. Он вспомнил, что нужно купить цветов, но он не знал предпочтений девушки, поэтому, попытался спросить совета у управляющего:
– Кингсби, поднимись, пожалуйста, – сказал Гальвон.
– Да сэр, – Вы меня звали, – вопросительно спросил тот.
И закрыл за собой дверь.
– Да, – ответил Перос.
И примерял очередной фрак.
– Закажи букет цветов редкого вида, – приказал парень.
Управляющий кивнул.
– Будет исполнено, – сказал Кингсби.
И удалился вниз, закрыв за собой дверь.
Кингсби надел свой черный фрак и поехал в цветочный магазин, подобрать лучший букет для спутницы молодого хозяина. Он обошел в городе множество магазинов, но его ничего не привлекало, либо было все через чур броско, либо наоборот слишком вызывающе. Пока через два квартала он не наткнулся на девушку, которая торговала цветами, возле закусочной. Он сразу узнал, что это ландыши. Красивые цветы со сросшимися воедино, большими листьями и посередине сросшихся листьев виднеется стебель, где свисают бутоны белого цвета. Девушка стояла и предлагала цветы всем желающим, но они не были никому нужны. Кингсби подошел к девушке и спросил сколько стоят все цветы, которые у нее есть. Она была ошарашена, таким вопросом, ведь у нее никогда не покупали сразу все цветы. Кингсби сунул ей бумажную купюру, от которой у девушки полились слезы счастья. Он забрал цветы и упаковал их в аккуратный букет и завязал его бумажной веревочкой. На прощание с девушкой он снял головной убор и поклонился ей в знак признательности за столь красивую покупку и сел в свою машину. Девушка на прощание помахала рукой и ушла домой обрадовать родных.
Спустя час приехал Кингсби с цветами. Он припарковал машину в гараже, а сам вошел в дом, чтобы снять с себя фрак и головной убор. Цветы он положил на кресло, пока переодевался. Гальвон услышал шарканье ноги догадался, что управляющий уже приехал с товаром. Он спустился вниз.
Резкий грохот раздался наверху. Перос, как ошпаренный вылетел со своей комнаты и уже был внизу. От этого грохота Пупырчик проснулся, поднял голову и открыл один глаз. Понял, что ничего не случилось, лег дальше. Гальвон увидел управляющего и спросил:
– Где заказ, – вопросительно сказал парень.
– Здесь сэр, – ответил управляющий.
И указал на кресло, где лежал аккуратно сложенный букет цветов.
– Вау, – с восхищением ответил парень.
Перос взял букет и поставил его на время в вазу, чтобы цветы не завяли раньше времени. Цвет вазы и сами цветы очень красиво дополняли друг друга, и парень спросил:
– А что это за цветы Кингсби, – спросил Гальвон.
– Это сэр, Ландыши, – ответил Кингсби.
И продолжил говорить.
– С помощью них Вы подчеркнете, скромность в своих намерениях и одновременно проявите заботу о ней, – сказал управляющий.
– Я расскажу вам небольшой рассказ с вашего позволения, – спросил мужчина.
– Давай, – будет очень интересно послушать, – ответил Перос.
«Говорят, бутоны Ландышей похожи на слезы Богоматери в Христианстве. Хотя этот цветок очень ядовит для животных, вкусивших растение. Тем не менее, это очень дорогое растение. Его используют в парфюмерии сочетают с похожими цветами, которые пахнут также, как и он, так как чистый экстракт ландыша очень дорогой и требуется для этого много сырья для его добычи. Если долго нюхать аромат ландышей может закружиться голова, так что следует предупредить свою спутницу чтобы открывала окно и проветривала помещение, чтобы не переусердствовать с ароматом.»
Гальвон заслушался рассказа Кингсби и сказал:
– Интересный рассказ Кингсби, – очень поучительно, – сказал Гальвон.
И поблагодарил его.
– Спасибо, сэр, – мне было приятно, доставить удовольствие вашим ушам, – сказал управляющий.
И поклонился.
– Но откуда ты знаешь так много о цветах, – спросил Перос.
И присел в кресло, скрестив руки в замок.
– Я раньше, до встречи с господином Майнерсоном, был флористом и занимался икебаной, – с гордостью ответил тот.
И засунул одну руку во фрак, а другую за спину и выпрямился.
– Я с каждым разом, все больше и больше удивляюсь тебе, – с удивлением сказал парень.
– Браво сэр, вы мне льстите, – со скромностью ответил тот.
И начал чесать затылок.
Гальвон вместе с Кингсби еще немного посмеялись и Кингсби спустился вниз, чтобы собраться на прогулку вместе с Пупырчиком. Он взял поводок и намордник и надел на собаку. Пупырчик от нетерпения вырывался и хотел поскорее пойти погулять, что начал тянуть поводок вперед, при этом управляющий чуть не упал от такого напора собаки. Они пошли на специальную площадку, для выгула собак. Там они встретили других людей, которые гуляли со своими питомцами. Кингсби встретился со своим хорошим знакомым, у которого, тоже был пес породы королевский пудель. Пупырчик с этим псом очень сдружились и играли друг с другом, пока два хозяина разговаривали о жизни и насущных проблемах. Они беседовали о политике, что нищета захватывает город. Если не найти альтернативного решения и дать больше рабочих мест, то произойдет государственный переворот. Мест для парковок очень мало, это может сказаться на наполненность дорогами лишнего транспорта. Они так заговорились, что приближалось время, когда нужно идти домой.
Два друга попрощались, пожали друг другу руки и пошли со своими питомцами. Когда он вернулся с прогулки, пса сразу заволокли в ванную—комнату и помыли ему лапы. Пупырчик сразу пошел искать Гальвона. Майнерсон проходил мимо и погладил пса. Пес проигнорировал Рудо и пошел бодрым шагом в комнату к Перосу. Дверь была не заперта, и пес вошел в дверь. Он осмотрелся и не заметил хозяина и улёгся в его постель, свернувшись калачиком. Гальвон вышел за очередным заказом и спустя, час вернулся домой и не заметил пса. Он встретил управляющего и тот указал, что пес где – то в доме. Перос поднялся к себе и увидел картину: лежит пес на его кровати и нагло храпит. Собака заметила хозяина и сразу кинулась лизать хозяина от того что долго его не видела. Гальвон потрепал пса по голове, затем по животу и выпроводил пса из комнаты и принялся готовится к свиданию.
Недалеко от поместья Бличерсов простирался красивый пейзаж: лес, много деревьев, птицы поют, повсюду кипит жизнь. Запах леса, сам воздух в нем очень полезен для легких. Люди ездят отдыхать с семьями, подышать свежим воздухом. Разводят костры, жарят мясо, оборудуют палатки. Дети играют в подвижные игры, а взрослые играют в карты и наслаждаются алкоголем. Все смеются и вкушают каждый момент прожитой жизни, чтобы ни о чем не сожалеть.
В поместье Бличерсов кипела подготовка к свиданию. Ружа суетилась, подбирала наряды, косметику. Даже устроила показ мод перед своими, слугами. Слуги выстроились в две шеренги друг напротив друга, образовав что – то наподобие подиума. Первый наряд Ружа надела в виде черного платья, зеленых туфель и синей шляпки. Слуги были в восторге от ее красоты. Следующий наряд она продемонстрировала уже с синим платьем зеленой шляпкой и белыми туфлями. Разумеется, и этот наряд слугам тоже понравился, что они начали аплодировать. Ружа меняла наряды, чтобы как—то угодить самой себе и гостям, что не могла найти середину, чтобы было и красиво и подходило для проведения свидания. Каждый раз, когда слуги хлопали ее это, начало раздражать, что она сказала:
– Какие же вы подхалимы все, – сказали бы все как есть, – с раздражением сказала девушка. И скинула с себя последнее платье прямо при слугах, что они закрыли глаза от такого зрелища, чтобы не смущать девушку.
– Ладно хорошо, – вы все свободны, – приказала она.
Все слуги удалились заниматься своими делами по дому.
Девушка собрала все платья и поднялась к себе, закрыв за собой дверь. Она аккуратно сложила свою одежду и сказала:
– Если хочешь, что – то сделать, сделай это сам, – сказала она вслух.
И позвала управляющего:
– Логли поднимись, пожалуйста, – приказа Ружа.
Управляющий поднялся по лестнице и постучал в дверь в ответ на стук девушка сказала:
– Войдите, – сказала Бличерс.
Вошел и закрыл за собой дверь.
– Закажи мне наряд для свидания, но, чтобы он был не такой как все мои наряды, – приказала Ружа.
– Да, сию минуту, – сказал Логли.
И удалился из комнаты, закрыв дверь.
Он много раз заказывал для госпожи роскошные платья, поэтому знал ее размеры. Логли взял свою трость, фрак и пошел садиться в машину. Он открыл дверь и сел в нее. Завел двигатель и тронулся с места. Ему нужно было доехать с окраины города до его центра. Там располагался знаменитый бутик Ван Жана Кутю, его давнего друга. Когда—то они вместе открыли общий бизнес и учились искусству моды, но так сложилось, что его друг остался в бизнесе, а он сам решил попробовать себя в чем – нибудь другом, несвязанным с искусством. Логли предался ностальгии и не заметил, как уже доехал до назначенного места. Он припарковал машину и пошел в бутик. Когда вошел внутрь его встретил его давний друг и сказал:
– Добро пожаловать в наш бутик, – поприветствовал Ван Жан.
– А ты все не меняешься, – с издевкой сказал Логли.
Кутю не сразу разглядел, кто это, но затем понял и сказал:
– Ах ты старый пройдоха, – сколько лет сколько зим, – встретил Кутю друга.
И пожали руки.
– Не признал тебя сразу, – не сердись, – сказал мастер.
И почесал затылок рукой.
– Все в порядке, – я по делу к тебе, – с серьезностью сказал Логли.
Кутю сменил улыбку на серьезное лицо, встал за прилавок и спросил:
– Что конкретно тебе нужно от меня, – спросил тот.
И посмотрел на друга.
– Мне нужно, чтобы ты сделал для моей молодой госпожи платье для свидания, – ответил Логли.
Ван Жан Кутю посмотрел на друга пристальным взглядом и спросил:
– Интересует что – то конкретное, – спросил мастер.
– Да, – нужно сделать платье, которого ты никогда раньше не делал, – озадачил Логли.
– Наброски есть, – спросил Кутю.
– Вот держи, – сказал Логли.
И отдал эскиз.
– Для тебя мой друг я сделаю исключение, – подожди два часа, – сказал Ван Жан.
Ван Жан приказал своим подчинённым начать работу над эскизом. Они прибегли к мануфактурному методу решения проблемы. Каждый подчинённый отвечал за конкретную деталь в пошиве одежды. Работники трудились усердно и спустя два часа работа была сделана. Ван Жан упаковал свою работу в бумагу и завязал ленточкой. Логли мялся на месте чтобы спросить, Кутю увидел это и сказал:
– Что еще ты хочешь, – спросил мастер.
– Ты не мог бы дать еще автограф на листке бумаги для госпожи, – ей будет очень приятно, – попросил Логли.
– Запросто, – ответил тот.
И расписался на куске бумаги и отдал Логли. Управляющий забрал автограф и пожал руку другу, и они попрощались. Управляющий вышел из бутика и направился к припаркованной машине. Он взял ключи от двери и открыл ее. Сел в машину и поехал обратно в поместье.
Спустя время Логли доставил в дом наряд для свидания. Управляющий вошел в поместье и снял с себя верхнюю одежду и повесил на вешалку возле входной двери поместья и позвал хозяйку:
– Мисс, наряд прибыл, – оповестил Логли.
И принялся ждать госпожу.
– Сейчас, спущусь, – сказала Ружа.
Девушка незамедлительно спустилась вниз:
– Ну, где наряд, – с отдышкой сказала она.
– Вот он мисс, – ответил управляющий.
Девушка забрала одежду и принялась ее примерять. Затем она вышла, чтобы посмотреться в зеркало.
Это был костюм черно—красного цвета, плавно перетекающий в юбку. Шляпка была красного цвета с белым пером, как у лебедя. Девушка посмотрела в зеркало и была поражена:
– Логли, – ты действительно выбрал достойное платье на свидание, – похвалила она.
– Спасибо, мисс, – поблагодарил Логли.
И поклонился ей.
– Но, у кого ты заказал это платье, – спросила Бличерс.
И посмотрела на управляющего.
– Я заказал у своего знакомого, да и в прочем и вашего, – ответил мужчина.
Девушка была в недоумении и не могла вспомнить у кого она обычно заказывает свои роскошные наряды. Затем ее осенило, и она сказала:
– Ты хочешь сказать, что Ван Жан Кутю является твоим знакомым, – спросила она.
И удивилась.
– Да мисс, – с гордостью ответил тот.
– Когда – то давно, я вместе со своим другом Ван Жаном Кутю, открыли собственную лавку, – сказал управляющий.
– Но после этого, мы пошли разными путями, – я встретил вашего отца и стал ему другом и помощником, – сказал Логли.
– Я отошел от модельных штучек, и оформил бизнес на своего друга, – сказал управляющий.
– Он прославился, и я рад за него, – с гордостью ответил тот.
– Ван Жан попросил вам передать, – сказал управляющий.
И протянул лист бумаги с его автографом. Ее радости не было предела. Она взяла и обняла управляющего и побежала обратно к себе готовиться к свиданию.
Поместье Майнерсона. На часах 14:00. Пробили часы громким звоном на весь холл поместья.
Приближался час свидания. Все было готово. Майнерсон ждал Гальвона внизу. Гальвон надел свой, сшитый на заказ костюм, туфли и пошел вниз. Тут его встретил Рудо:
– Ну что, готов к приключению, – с усмешкой спросил тот.
Гальвон кивнул.
– Да не волнуйся ты, все будет хорошо, – ободряюще сказал тот.
– Да, – нужно взять себя в руки и пойдет как пойдет, – сказал Перос.
И ударил обеими руками по щекам, чтобы взбодриться.
Парень открыл дверь от гаража, где стояла машина. Он сел в нее, завел двигатель и отправился в сад на Рейнбоу стрит авеню. По дороге была небольшая пробка, случилась авария между несколькими машинами, пострадавших не было. Ему пришлось ехать в объезд. Он приехал спустя полчаса в назначенное место. Припарковал машину, а сам принялся ждать девушку возле входа в сад.
Гальвон прождал полчаса, и начал нервничать. Он не находил себе место, думал, что, что – то случилось. И только он вскочил с машины, как он увидел впереди девушку: в красной шляпке с белым пером на голове, в костюме черного цвета, плавно переходящий на красную юбку и голубые туфли под цвет ее глаз.
Парень был заворожён красотой и потерял дар речи. Девушка подошла к нему ближе. Сердце заколотилось, участился пульс. Она оказалась в метре от него. Он поцеловал ее руку и вручил цветы:
– Это тебе, – сказал Гальвон.
– Спасибо, очень красивые, – нежно сказала девушка.
И понюхала их.
Гальвон предложил ей взять ее под руку, ведь он джентльмен.
Они направились вдоль озера, где с левой стороны виднелись деревья, раскинувшие высоко свои кроны, где гнездились птицы. Небо было голубым и ясным, облака были перистые, будто тонкими белыми мазками кисти были нарисованы. По правую сторону было большое озеро, где плавали лебеди. Девушке показалось романтичным, и она попросила купить еды для них, чтобы покормить. Они развернулись в обратную сторону и пошли к выходу из сада, и направились в соседнюю булочную, чтобы купить хлеба для птиц.
Они перешли через дорогу, где располагалась булочная, которая выпекает свежий хлеб, только что из печи. Гальвон открыл дверь и пропустил девушку вперед, затем дверь сама закрылась с помощью пружины. Перед ними стоял за прилавком булочник и внимательно смотрел на посетителей. Они осмотрели булочную и перед ними предстала картина из множества разновидностей хлебобулочных изделий на любой вкус: сдобный хлеб, пушистый хлеб, с помадкой и без, просто в виде вагончика и нарезной и был простой батон. Булочник заметил, что посетители удивлены богатым выбором, что у них начали разбегаться глаза и он спросил: