Книга Избранное - читать онлайн бесплатно, автор Муса Мустафович Джалиль. Cтраница 2
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Избранное
Избранное
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Избранное

Мой пёс

Я знаю,Что пёс мойПока ещё мал.Ну что же,Зато он —И смел, и удал.Любую команду,Какую ни дай,Послушно и точноИсполнит Акбай.Не зря же —                    упрямо,И в зной, и в мороз,Военному делуУчился мой пёс.Он может и ползать,И смирно лежать,И ров перепрыгнуть,И голос подать.Ты ранен —                    тебе онДоставит воды,Он может солдатаСпасти от беды.А нужно —                    он важныйПакет отнесёт:Недаром с портфелемХодил он весь год…Пусть будет скорееАкбай мой большим —Служить на границуУедем мы с ним;Хотя и сегодняАкбай мой готовБесстрашно странуЗащищать от врагов!5 марта, 1936Перевод И. Мазнина

Песня об отважном джигите

(Бело-сивый конь)

На бело-сивом скакунеУехал бить врага джигит.Лишь конь вернулся – на войнеДжигит отважный был убит.Лютует вражеский огонь,Джигит от крови ярко-ал,Но перед самой смертью онНам своё знамя завещал.Мы победили, враг разбит,Над обелиском реет знамя.А имя, подвиг твой, джигит,Пока мы живы, будет с нами!Март, 1936Перевод Н. Ишмухаметова

Песню милой подари

1Соловьи поют в лесу,В красных ягодах земля,Но прекрасней красных ягодТы, любимая моя.          Ах, сердце, не гори,          Лучше девушке любимой          Эту песню подари.2Зорька в небе расцвела,Алый мак блеснул росой.Я, как этот мак, с рассветаЖду свидания с тобой.          Ах, сердце, не гори,          Лучше девушке любимой          Эту песню подари.3Разверни меха, гармонь,Всё веселье собери,Чтоб никто не догадался,Как страдаю от любви.          Ах, сердце, не гори,          Лучше девушке любимой          Эту песню подари.4Мы умеем побеждать,На поле орла догнатьИ умеем для любимыхПесни нежные слагать.          Ах, сердце, не гори,          Лучше девушке любимой          Эту песню подари.Март, 1936Перевод М. Тазетдинова

Волны

(Из «Девушки-рыбачки»)

1Волны, волны, скажите,Куда порываетесь вы?Вечно бьётесь о берег —Чего добиваетесь вы,          Волны, волны!Для чего вам куда-тоСтремиться, шуметь и кипеть?Будто в небо хотитеВы стаей гусиной взлететь,          Волны, волны!Я ведь вас понимаю,Я верю, бурливые, вам,Ваши вечные страстиПодобны и нашим страстям,          Волны, волны!Не стихает ваш рокотНи днём, ни в полночной тиши,Ваш порыв – словно пламяСтрадающей, гордой души,          Волны, волны!2Смел и молод мой парень,Он вдаль свою лодку ведёт —Колыхаясь, качаясь,В объятиях ваших плывёт,          Волны, волны!С милым другом расставшись,Гляжу на бурный прилив.Буду ждать, буду верить:Вернётся мой друг, победив,          Волны, волны!Он – души моей пламя,Он – радость и свет моих глаз,Богатырь мой любимый,Могучий, похожий на вас,          Волны, волны!Апрель, 1936Перевод С. Северцева

Май

Ночь нас одарила первым тёплым ливнем,Он унёс последний холод с мраком зимним,Вся земля покрылась пёстрыми коврами,Бархатной травою, яркими цветами.Белая берёза распахнула почки:Не стоять же голой в майские денёчки!Босиком помчались мы под ветром мая.Растянись на солнце, грейся, загорая!Май, 1936Перевод В. Звягинцевой

Молодёжь

Самое большее —Нам двадцать два.Молодость – с нами,И юность – жива.В деле мы скоры,Легка наша кость.В битве с врагамиСтрашна наша злость.Нет, не в почётеСтенанья у нас,Хоть нам и больноБывает подчас.Все мы не любимС прохладцей труда,ХолодностьНашему сердцу чужда.Любы нам смелость,Упорство и страсть.С ними нам в жизниНигде не пропасть!Всюду нас встретишь:В пути, на ходу,В городе где-тоИль где-то в саду, —Мы целый мирЗаставляем звучать,Стоит лишь вместеНам песню начать.Друг, с нами вечноИ шутка, и смех.Можем ходить лиМы медленней всех?Если уж любим,То пламя в крови,Знаем мы радостьИ сладость любви.Жизнь открываетПростор молодым.Радостно житьИ творить мы хотим!Если ж однаждыНа нас сгорячаНедруг полезет,Топор волоча, —В ту же минутуМы, ночью ли, днём,Встретим убийцуСмертельным огнём.Молодость нашаСильна и строга,Громом обрушитСвой гнев на врага.Нет, не пугаетНас гибель в бою,Будем смеятьсяНа самом краю.Мирное небоМы людям вернём.Вот уж тогда-тоВсей грудью вздохнём!Молодость в завтраС улыбкой глядит:Молодость нашаВезде победит.Пусть мы из жизниУйдём навсегда —Вечно такаяДуша молода!Жизнь открываетПути молодым.В радости жить мыСегодня хотим.Мы это счастьеДобыли себеИ не уступимВ кровавой борьбе!1936Перевод Гл. Пагирева

Звёзды

В небе тихо. Ночь ясна.Ничего, что поздно, —Мне не спится. Не до сна.Я считаю звёзды.Солнце спряталось в леса.Скрылся день куда-то.Остывает полосаЛетнего заката.Укрывает землю ночьСиним покрывалом.Добрых снов желает ночьВсем глазам усталым.Даже яблоню в цветуНочь не позабыла,Даже яблоню – и туТьма ночная скрыла.Даже нива не слышна,И река притихла.В тёмной чаще тишинаОсыпает иглы.Но выходят на постыЗвёздные дозоры,И видны им с высотыВсе леса и горы,И курганы, и поля,И в лесах поляны,Перед ними – вся земля,Все моря и страны.Тих и светел сон земли.Небосвод искрится,Светят звёзды до зари,И не спит граница.…Может, звёзды – отблеск тех,Маленьких и алых,Что мерцают в темнотеНа ночных заставах?…Далеко у синих гор,Полночью безлунной,В тишине несёт дозорПограничник юный,Пограничник молодойВ новенькой пилотке,С алой маленькой звездойРовно посерёдке.Устремил во тьму он взгляд:Там, у горной кручи,Словно вороны, летятГрозовые тучи.Но ночной притихший мракЗвёздочки боится!Не пройдёт границу враг —Заперта граница!…Тихо в небе. Ночь темна.Ничего, что поздно, —Мне не спится. Не до сна.Я гляжу на звёзды.Ярче их в ночи горятЗвёзды на границе.Пусть спокойно дети спят,Рощи, звери, птицы.1936Перевод Ю. Кушака

Парашют

Обожали мы друг друга,Но потом судьбе на милостьБросила меня супруга:В лётчика она влюбилась.С ней однажды в путь неблизкийОн по воздуху умчался.Написали мне в записке,Чтобы я не волновался.И во мне к тому пилотуРевность поднялась волною.Был создатель самолётаИ учёный проклят мною.– Стала уж земля тесна им,В небеса летят беспечно.Как догнать на суше – знаем,А ведь небо – бесконечно…Было сердцу не до шутки,Билось бедное в испуге.Поступила через суткиТелеграмма от супруги:«Милый, ты один мне дорог,Вспоминать обид не надо.Разойтись без оговорокС лётчиком была я рада.Ты мне верь: того пилотаНе любила я по сути.И к тебе из самолётаСпрыгну я на парашюте…»О, счастливая минута!С благодарностью глубокойБыл создатель парашютаМной превознесён высоко.Знай, пилот, я не ревную,Поступил ты безрассудно,Ведь мою жену земнуюУдержать и в небе трудно.Над землёй её удачноНёс по ветру купол белый,Но не ведаю пока что,Где моя супруга села…От жены, душа которойПарашют напоминает,Мужу в час семейной ссорыОчень муторно бывает.Сентябрь, 1936Перевод Я. Козловского

Томление

Лепестки цветов срываю,Устилаю ими путь.Грусть, тоска о миломС неизбывной силойНаполняет мою грудь.Только вспыхнет луч восхода,Шаль накину я скорейИ тебя, прекрасный,Зоренькою яснойВыйду встретить у дверей.По лугам промчится ветер,Травы нежно теребя.Будет счастья полонУтра час, в которомНаконец дождусь тебя.Сентябрь, 1936Перевод Г. Шапиро и Н. Ишмухаметова

Первый урок

Мы ведь в школу пришлиТолько в этом году,А до этого мыБыли в детском саду.Школа новая иПарты новые в ней,Первоклашек ониМанят внутрь всё сильней.В сумке – новый букварь,Но пока в головеЗнаний нет. Это «А»,Это «Б», это «В».Вот и первый успех —Из букв сложились слова,Мы потом нараспевИх прочли по слогам:Ма-маМы-лаОк-но,Ста-ло чис-тым о-но.Сын и дочьПо-мог-ли,Во-ду ей при-нес-ли.Не заметили мы,Как раздался звонок,Интереснейшим былПервый школьный урок!1936Перевод Н. Ишмухаметова

Вороватый котёнок

1Однажды,          узнав,Что у нас из чуланаКуда-то          бесследноПропала сметана,Тихонько сказалСвоему я котёнку,Уйдя от чуланаПодальше в сторонку:– Послушай, – шепнул я, —В чулане – разбой:Там – мыши,И дело теперь – за тобой.Ты должен, котёнок,Всех этих мышейПрогнать из чуланаКак можно скорей.2Конечно,          все мыши,Едва увидавКотёнка,Спасаться помчалисьСтремглав:Забились —Кто в норы,Кто в дыры,Кто в щелиИ там,Еле живы от страха,Сидели.А котик мой смелый,Косясь на сметану,Неспешно,Как сторож,Ходил по чулану…3Но утром,          когда яЗа маслом полезВ чулан,Я увидел,Что котик – исчез!А с ним и сметанаКуда-то пропала,Как будто еёНикогда не бывало…Ах, котик мой, котик,Каких же мышейПошёл прогонять тыИз дыр и щелей,КогдаТы один лишьВо всём виноват:Ведь этоНе мыши,А ты – вороват!..Октябрь, 1936Перевод И. Мазнина

Часы

Динь, динь, динь! Опять с утраВ то же время, что вчера,Громко бьют часы в квартире:«В детский сад идти пора!»Просыпается Марат,На часы бросает взгляд:«Опоздал!» Не я, а сон мойВ этом снова виноват.Говорят часы: «Тук, тук!Поторапливайся, друг!»«Обождите! НеужелиПостоять вам недосуг?»«Тик, так-так! Стоять на местеМы не можем: мало чести.И почаще всякий разТы поглядывай на нас!»1936Перевод Я. Козловского

Туча

Лес вдали мне видится могучий,А за лесом – стая сизых туч.Друг мой самолёт направил к тучеИ вонзился в тучу, словно луч.Я смотрю, как меркнет всё в округе,Тучу жду, плывущую ко мне.Я её спрошу о милом друге:Как он там летает в вышине?Туча приближалась, нарастала,Свежим ветром веяла в лицо,Опустилась надо мной и стала —Может быть, мне скажет хоть словцо?Но не получилось разговора:Молния сверкнула в синеве,Грянул гром,          и тёплый дождик спороЗастучал по листьям, по траве.Так легко мне, так отрадно стало,Глянул в небо – надо мной просвет.Туча расходилась, улетала, —Видно, то и был её ответ…Мой товарищ, молнией сверкая,Пролетает с тучей в сизой мгле,Свой привет, как тёплый дождик мая,Посылает ждущим на земле.Может, небо, потрясая громом,Хочет показать, как мы сильны,А дождём, что прошумел над домом,Напоить хлеба родной страны.Октябрь, 1936Перевод Гл. Пагирева

Расставание

(Из цикла «Молодая Испания»)

1Молодой испанец идёт на фронт,Дробовик охотничий за плечом.От волненья слегка запинается он,На прощанье жене говорит горячо:– Ты не бойся, что враг силён и жесток!Нас друзья не покинут в трудные дни!..Если ж буду я вражьим огнём сражён,Взяв ружьё, в строю меня замени!..Молодая испанка сурова, грустна,Но в глазах прекрасных – не капли слёз,Это мужество юности боевойНа ресницах горячим свинцом зажглось.– Ты иди, дорогой, ты иди на фронт,Примириться с постыдным рабством нельзя!И, шагая навстречу грозе огневой,Помни, милый, что рядом с тобою – я!Хорошо знаем цену свободы мы,Нашей родине долг отдадим сполна.Чем рабами быть, на коленях жить,Лучше стоя умрём! – говорит жена.Молодая испанка сурова, грустна,Но в глазах прекрасных – не капли слёз:Негасимое пламя в её глазах —Героической юности пламя зажглось.2Через Сьерра-де-Гвадаррама, вдаль,Задевая вершины, тучи летят.Молодой испанец идёт к горам,Видно, там друзей боевой отряд.Заходящее солнце над гребнем горБелизну облаков кровавит огнём,И туда, махая красным платком,Молодой испанец идёт с ружьём.Воды Тахо сегодня красным-красны —То ли солнце горит, то ли кровь бежит!..В красном поясе                    берегом Тахо-рекиМолодой испанец на фронт спешит.1936Перевод С. Северцева

«Мы расстались…»

Х.

Мы расстались…                    Была тяжелаБоль сердечной разлуки земной.Словно солнце, ты в тучи вошла,И погас я, как месяц ночной.Улыбаешься сквозь облака,Но не дарит улыбка тепла.Будто солнышко, ты далека,А давно ли близка мне была?Вольной молодостью в вышинеПроплываешь, суля благодать.Но могу лишь о прошлом огнеЯ – семейный мужчина – вздыхать.Ты поныне ещё веселаИ в сиреневой дымке поройМне встречаешься, ликом светла,И опять я любуюсь тобой.Неугасшее пламя в очах,Губы – алы, волшебны – черты.И в поступках слывёшь и в речахВечной сверстницей юности ты.Ты, ликуя, с цветка на цветокВновь стараешься перелететь.Ведь любви ты давала зарок —Оставаться ей верной и впредь.Я не молод, а ты – молода,Рада память затеплить свечу.Что бы мне ни твердили года,Я тебя забывать не хочу.Заклинаю:          будь другу верна,Не покинь!          Я надеждой горю.Птица счастья однажды должнаНа мою опуститься зарю.Я любовь к тебе долго таил,Много мук перенёс и тревог,Но скрывать её нет больше сил,Я совсем от тоски изнемог.1936Перевод Я. Козловского

«Ещё вчера я видел, как летала…»

Балерине З. Г.

Ещё вчера я видел, как леталаЛебёдушкой по сцене ты, Зайнап.А что с твоей ногою нынче стало?Зачем хромаешь ты, скажи, Зайнап?!И кто посмел подрезать крылья птице,Похожей на голубушку Зайнап?Тому, кто сделал это, не простится,Кто разлучил со сценою, Зайнап?!Лебёдушке кто крылья окровавил,Скользящей по-над озером, Зайнап?Кто птицу белую хромать заставил,Опоры кто лишил тебя, Зайнап?!Что за болезнь, что за напасть такаяЗдоровье отняла и красоту?!Народу – тьма! Чьей воле потакая,Вы на Зайнап наслали хромоту?!Волнительно танцуют ножки эти,И глаз не отвести от красоты,И ничего прекрасней нет на свете,И в сердце распускаются цветы.А если кружевные пируэтыТворят те ножки сцены посреди,Нисходит вдохновенье на поэта,Жар творчества горит в его груди.Ах, эти ножки —                    вечный символ страсти,Непознанная тайна красоты!!Откуда же, Зайнап, твои напасти?Зачем, скажи, хромаешь нынче ты?!Жалею я тебя, Зайнап, не зная,Как облегчить страдания. ДушаПолна благих намерений. СквознаяМеж нами боль отчаянно крушитМне сердце вслед за стопами твоими,Скорей бы уж закончилась она,И ты, как прежде, статью тополинойПредстала б предо мной, огня полна.Шутливо бы взглянула сквозь ресницы,Волною страсти сердце окатив,И танец подарила б, что приснится,Настроив на восторженный мотив.Тогда бы я, от радости сгорая,Поцеловал бы яблочко щеки.Надеюсь, ты простишь, Зайнап, родная,Ведь от любви мужчины – дураки.1936Перевод Н. Ишмухаметова

«Синеглазая озорница…»

Х.

Синеглазая озорница,Алогубая баловница,Молодая радость моя,Друг по имени Хадия.Не жеманница, не болтушка,Как близка мне моя подружка!Всё гляжу я, не нагляжусь,Даже сглазить её боюсь.Как окликну её, замечу,Так и рвётся ко мне навстречу,Бьётся сердце моё в груди,Мало места ему, поди…От улыбки её и взглядаЗабывается грусть-досада.Я люблю её всей душой,Да и ей хорошо со мной.Ей о дружбе всегда твержу я,Но открою вам свой секрет:Лишь любовью её дышу я,Без неё мне и жизни нет!1936Перевод Р. Морана

Из Крыма

На самолёте из КрымаЯ улетал домой.Зари полыхала киноварьНад облачною чалмой.Меня провожало мореИ кипарисов строй,Меня провожал виноградник,Раскинувшись под горой.Рябая поверхность моряОтхлынула подо мной,Как будто мираж я увиделЗа облачной пеленой.Потом отхлынули горы,Леса, чей цвет бирюзов.Сменились леса УкраиныИной полосой лесов.И вот зажелтели долы,Постриженные наголо,И понял я: время осениСтремительно подошло.Меня провожало лето,Отяжелив лозу,А здесь я чувствовал это,Холод дышал внизу.Ещё я купался ныне,Покачиваясь на волне.А здесь в бешметах ходили,Как показалось мне.А птицы, вытянув шеи,С осенней порою в лад,Навстречу, к теплу летели,Туда, где созрел гранат.Товарищ пилот, приятноВ полёте предаться сну,Но вдруг я проснусь и увижуСнежную белизну?Так оно и случилось:Проснулся – внизу светло…Когда мы в Москве садились,Всё было белым-бело.И на моей красавице,Пришедшей меня встречать,Шубка была и валенки,Белой зиме под стать.Поёживаясь от холода,Я весело ей сказал:– По парку ещё сегодняВ трусиках я гулял.И, мной в этом парке сорванный,В целости я привёзСочный – а ну попробуй-ка —Шафрановый абрикос!Сказки об этом бабушкиРассказывали давно ль?..Откупорить мне бутылочкуС крепким вином позволь.Давай-ка за жизнь прекрасную,Радости не тая,С тобой от чистого сердцаВыпьем, душа моя!17 марта, 1937Перевод Я. Козловского

Колыбельная

1Свет очей,Красавица,Месяц ясный!Ночь пришла,И спать пора,Ты – прекрасна!Баю-бай,Споют ветра,Укачают,Сказку яблоня тебеПрочитает.Спи, малышка,Баю-бай,Поскорее засыпай!2Ты вырастешь, детка,И станешь прекрасной,Как эти цветы.Они распустилисьВ счастливой стране,Где живём я и ты,Где мирное солнцеТебе улыбнётсяС большой высоты.Спи, крошка-малышка,Спи, дочка родная,Баюшки-баю.А я тебе песнюНегромкую этуТихонько спою!Апрель, 1937Перевод Н. Ишмухаметова

Песня любви

Вейте, утренние ветры,          мир зарёю осиян,Передайте ей приветы          в час, когда взойдёт Чулпан.В личико ей посмотрите,          в это чудо из чудес,Волосы ей расчешите          густые, как дремучий лес.Знала бы душа-девица,          как тоскую я по ней!..Как способен распалиться          от лучей её очей!..И любить, и быть любимым —          вот в чём счастья-то секрет.Молодёжь страны родимой,          будь счастливой много лет!Вейте, утренние ветры,          мир зарёю осиян,Передайте ей приветы          в час, когда взойдёт Чулпан.Май, 1937Перевод Н. Ишмухаметова

Наша яблоня

Вместе посадилиМы в саду с тобою          яблоньку когда-то,Вместе поливалиВ ясный час рассвета,          в тихий час заката.Ты уехал вскоре,Ты со мной простился,          и одна я маюсь.Затоскую – выйду,Яблоньку поглажу,          тем и утешаюсь.Взгляд на ветки брошу —Будет много яблок:          вот они повсюду.Только с кем же, милый,Урожай наш первый          собирать я буду?!Яблонька чуть слышноШелестит листвою,          ждёт: придёшь когда ты?Жду тебя я тожеВ ясный час рассвета,          в тихий час заката.Скоро ты, мой милый,К яблоньке вернёшься —          есть такие вести —И к тебе навстречуВыйду я из дома          с нашим сыном вместе.Он такой пригожий,На цветочек нашей          яблоньки похожий.Он такой хороший,Весь на молодое          яблочко похожий.В том саду, где вместеЯ с тобой сажала          яблоньку когда-то,Ждём тебя мы обаВ звонкий час рассвета,          в тихий час заката.Ты вернёшься скороК яблоньке любимой —          и она приветит:Яблоком румяным,Нашим самым первым,          у порога встретит.1937Перевод Гл. Пагирева

Ветер

Ветер щёлкнул по стеклу,Стукнул в двери, чтоб я вышел.«Ветер, ветер, не шали, —Говорю я, – слышал, слышал!Не зашла ещё луна,Небосвод не вспыхнул ало.Знаю, знаю, что ко мнеДочь зари тебя послала.Поднялась она чуть свет,Косы заплела, наверно,Лошадь в жатку запрягла,В поле вывела, наверно.Знаю, знаю, дочь зариПоле ждало, шелестело,Стосковавшаяся рожьВсё желтела да желтела.И она пришла к нему,Приласкала каждый колос.«Поле милое, шуми, —Так сказала, – в полный голос!»Знаю, жатку осмотрев,Всё отладила умело.А потом позвать меняВетру быстрому велела.Прилетел ко мне и в дверьПостучался легкокрылый.«Хватит, хватит, – говорю, —Успокойся, ветер милый!»Выхожу я, выхожу, —Долго ль мне?          Рассвет крадётся,И, наверное, меняЖдёт мой трактор, не дождётся.Я спешу, спешу, спешуВместе с ветром на раздолье.И уже встречает насПесней жаворонок в поле.Здравствуй, здравствуй, дочь зари!Как твои пылают щёки,Словно самый первый луч,Что зажёгся на востоке.Мы останемся вдвоёмВ чистом поле, на просторе,И машины поведёмЧерез всё ржаное море.И на нашу песню рожьОтзовётся лёгким звоном,Стихнет ветер, и к рекеТишина сойдёт по склонам.Улыбаясь, в небесаСвой направит путь светило.Вот оно поля, лесаИ озёра осветило!Греет ласково оноНас, идущих светлой нивой,Чтоб делами рук своихСделать родину счастливой…Здравствуй, здравствуй, дочь зари!Взор твой радостен и светел.Так пускай ко мне опятьПрилетит и завтра ветер!1937Перевод Гл. Пагирева

Дождь

Темнеют облаков седины.День меркнет, и не без причины:Дождь близок. Синевой туманаОделись дальние вершины.Повеял ветер. Травы лугаСклонились, будто от испуга.И озеро покрылось рябью,Целуют камыши друг друга.Вдруг гром раздался. И вначалеДве капли на лицо упали,Затем дождь хлынул как из вёдер,Затушевав собою дали.Зелёный дол вздохнул глубоко.Возник на склоне шум потока.И пьёт дождинки лён счастливый,Поднявший голову высоко.Но вот промчался дождь крылатый,Влача туман голубоватый.Торопится к полям соседним —Пусть будет урожай богатый.И солнце вспыхнуло, ликуя,Лучами землю атакуя.Смотрю вокруг с открытым сердцемИ наглядеться не могу я.Жизнь, как природа:                    в ней тревогаНас омрачит порой немного.Пройдёт гроза – и вновь надеждуДарит нам светлая дорога.1937Перевод Я. Козловского

На ржаном поле

Рассвело.Зайнап глядит с комбайнаНа ржаной простор…Начать пора!Ведь Зайнап с горячим солнцем летнимНынче соревнуется с утра.Вот условия соревнованья:От зариДо наступленья тьмыПусть на двадцати пяти гектарахВыстроятся копны, как холмы!Солнце во всю мочь – со злости, что ли? —Жарко жжёт ещё в начале дня.Суслик при дороге свищет, словноДевушку-комбайнёрку дразня.Ни волны на озере! Не вздрогнутКамыши. Лесок не шелестит.Вся природа за соревнованьем,Затаив дыхание, следит.До сих пор такого не бывало,Чтоб сумела девушка пройтиЗа один лишь день ржаное море,Обгоняя солнце на пути!Солнце в гору —И смуглянка в гору!Неразлучны верные друзья,Оба лучезарны и румяны,Их двоих остановить нельзя.Солнце под гору —Всё ниже, ниже.И Зайнап спускается с горы,Солнце и Зайнап отважны, страстны,Схожи меж собой, как две сестры.Солнцу – недалёко до привала,А Зайнап дневной кончает труд.Уж гектар последний дожинает,С каждым шагом силы вновь растут.Нынче солнце позади осталось…В честь Зайнап шумит зелёный лес,Птичий хор поёт, и ветер дышитПредвечерней свежестью с небес.Солнце, закатясь наполовинуЗа черту пылающих полей,Словно знамя алое вручилоМолодой сопернице своей.20 февраля, 1937Перевод А. Штейнберга

Твой взгляд

Твой взгляд подобен летнему дождю,Он, словно солнце, светел, чист и ярок.И, как весну, я с нетерпеньем ждуОдин твой взгляд – бесценнейший подарок.Своим лучистым тёплым взором тыМне сердце наполняешь вдохновеньем.Прекрасна, как весенние цветы,Во мне родится песня в то мгновенье!31 октября, 1937Перевод Н. Ишмухаметова

Осень

О твоём возвращеньи прослышав,На дорогу я вышел с утра,Первый иней белеет на крышах,И долина полна серебра.А берёзы, придя в огорченье,Сняв зелёный наряд с головы,Все пути твоего возвращеньяЗамели желтизною листвы.Солнце спряталось за облаками,И не слышатся трели пичуг,Гуси дикие за вожакамиПотянулись печально на юг.Лес безмолвен. На просеках пусто.Нынче холод у ветра в чести.Нет, не может он тёплые чувства,Словно зелень листвы, унести.Нет, не может сверкающий иней,Словно на поле, на сердце лечь,Если сердце пылает поныне,Как ты, осень, ему ни перечь.Дует ветер неласковый, стылый,Но мурашки на коже не в счёт,Коль в душе рядом с образом милойИ весеннее солнце живёт.Ожиданьем сердечным томимый,Я за дымкой продрогнувших днейВижу вновь возвращенье любимойИ прилёт белокрылых гусей.И хоть тучи, как серые тени,Собираются над головой,Вижу май и цветенье сирени,Вижу дол, что покрылся травой.Даже в дни увяданья природыВ сердце чувствую молодость я.Нет, не могут состарить нас годы.Наша радость – навеки, друзья!19 ноября, 1937Перевод Я. Козловского

Мои друзья

Миллионы моих товарищейШли сквозь бури в лихие дни.И, победами окрылённые,Закалялись в боях они.Миллионы моих товарищейЛёд и пламень в боях прошли,За отечество жизни отдали,За свободу родной земли.Миллионы моих товарищейВ дело бурю запрячь смогли,Опустились в глубины грозные,В небесной летят дали.Миллионы моих товарищейДелом чести считают труд,Орденами они увенчаны,Как героев, в стране их чтут.Миллионы моих товарищейСолнцем счастья озареныИ улыбчивы, словно вешниеЛуговые цветы страны.Миллионы моих товарищей,Что любовью горды своей,Всем на радость – себе и родине —Ненаглядных растят детей.Миллионы моих товарищейДолгу воинскому верны.Они сделали неприступнымиВсе границы родной страны.29 ноября, 1937Перевод Я. Козловского

Земляника

Ищу ли ягод ранней порой,Брожу ли я тропою лесной,Думы к тебе стремятся одной!          Да!          Ты слаще ягод,          Ты ярче весны,          Думы тобою одной полны.Идёт моя бригада на лугИ с песней косит сено вокруг —Думы к тебе стремятся, мой друг!          Да!          Ты слаще ягод,          Ты ярче весны,          Думы тобою одной полны.Тебя увижу на молотьбе,Цветком сверкнёшь в девичьей гурьбе,Песней стремиться буду к тебе.          Да!          Ты слаще ягод,          Ты ярче весны,          Думы тобою одной полны.Декабрь, 1937Перевод В. Бугаевского

Песня молодости

Нежносоловьиная, голубоозёрная,Пролетела молодость. Не роняйте слёз.По весне к нам молодость снова возвращается,Словно распускается вновь листва берёз.          Нынче наша родина – сад неувядающий,          Где и в пору зимнюю видятся цветы.          С песней нескончаемой на просторах родины          Строим жизнь счастливую вместе – я и ты.