Ванесса Грант
Роковое пари
ГЛАВА ПЕРВАЯ
– Похоже, нам придется вернуться! – крикнул летчик, пытаясь преодолеть шум мотора.
– Нельзя ли все же попытаться? – Сара посмотрела в иллюминатор, и ей захотелось оказаться у себя в офисе в Ванкувере. Да, где угодно, только не здесь, на дальнем севере, в этом самолетике, прорывающемся сквозь снежную бурю. В своем утепленном пальто она отлично чувствовала себя в Ванкувере, но сейчас вокруг бушевала невероятная слепящая пурга.
Пилот представлял собой тип человека, обладающего той особенной, твердой уверенностью в себе, которая внушает доверие; лицо его часто хмурилось, но глаза смеялись. Сара без колебаний согласилась лететь с ним на крохотном самолетике из города Принс-Джордж и теперь страшно сожалела об этом. Лучше бы она переждала бурю в гостинице, прервав путешествие.
– Ну, может, попробуем приземлиться? – крикнула она пилоту, понимая, что, если это не удастся, придется потерять еще один день. А ждать она не могла.
У тети Лори возникли, по-видимому, неотложные проблемы, да и у Сары в отеле были свои, не менее неотложные, дела. Ее повар и метрдотель постоянно ссорились друг с другом. Единственный лифт, которым поднимались до пентхауза, почему-то все время ломался, а недавно новый администратор ухитрился дважды сдать банкетный зал – для свадебной церемонии дочери какого-то миллионера и для конференции дантистов, – и все на один и тот же уик-энд.
За четыре года после авиакатастрофы, в которой погиб ее отец, Сара сумела разделить многие из своих обязанностей с другими.
Проблемы юридического характера она предоставила решать Джастину Рулу, юристу отеля, финансовые дела – бухгалтеру. У Сары хватало и других проблем, которые могла решить только она сама, к тому же от нее требовали внимания и мать, и брат, и, конечно, тетя Лори. На этот раз тетя Лори обратилась к ней по вопросу юридического характера, но Сара считала бесполезным просить помощи у холодного, практичного Джастина. Она крепче сжала руки, размышляя о том, что же все-таки заставило тетю Лори обосноваться в подобном месте. Безусловно, у нее была для этого какая-то особая причина. Сара пристально вглядывалась в иллюминатор, но не видела ничего, кроме бесконечной пелены снега. Пожалуй, здесь могли жить только эскимосы.
Тетя Лори позвонила ей днем раньше. Сара сидела за своим столом из орехового дерева и, услышав звонок, нажала кнопку селектора просто автоматически.
– Ваша тетя, – спокойно ответила Брэнда, – на второй линии. Она очень расстроена.
– Извините, пожалуйста, Уоррен, одну минуту, – пробормотала Сара.
– Сара, это ты? – голос Лори был едва, слышен в телефонной трубке.
– Да, тетя Лори. Как поживаете? – Сара смотрела в окно на серое январское небо Ванкувера. В удобном кресле напротив нее сидел бухгалтер, задававший бесконечные вопросы, которые всегда возникали при подготовке годового отчета. За дверью ее ждала Брэнда с утренней почтой и ворохом новых проблем. А теперь еще и тетя Лори на телефоне.
– О, моя дорогая Сара, мне… мне необходима твоя помощь.
– Тетя Лори? – Сара наклонилась вперед. Неужели ее тетя плакала? Услышав судорожный всхлип, она поняла: это так.
– Я… меня выселяют.
С тех пор как дядя Аксел умер четыре года назад, его вдова бесцельно колесила по континенту в трейлере, который они с мужем приобрели для проведения отпусков. Мать Сары раздражало, что вдова ее брата, женщина средних лет, ведет себя словно цыганка, но Сара не вмешивалась. Если Лори счастлива, почему бы не оставить ее в покое? А в прошлом году Лори неожиданно прекратила свои странствия и обосновалась в маленькой общине на севере Британской Колумбии, арендовав небольшой домик. (Британская Колумбия – западная область Канады.).
«Господи, как дикарка!» – возмущалась мать Сары. Сара же считала, что для тети гораздо лучше жить подальше от Ванкувера. Северяне, возможно, более терпимо отнесутся к ее эксцентричности. Сара никогда не бывала на диких просторах Британской Колумбии, и в ее воображении рисовалась туманная картина жизни лесорубов, шахтеров и женщин-пионеров, простых, грубоватых на язык, живущих в атмосфере свободы и независимости.
– Вот она! – закричал пилот, заметив полосу.
Саре ничего не было видно, но, когда самолет накренился, ее охватил страх. Действительно ли пилот знает, что делать? Может ли он хоть что-нибудь разглядеть в этой пелене? А вдруг они разобьются?
По движению самолета Сара поняла, что они начинают приземляться. Она закрыла глаза и подумала: возможно, все не так уж плохо. И тут она почувствовала толчок, один, потом другой: посадка явно была не мягкой. Открыв глаза, Сара увидела знакомое лицо пилота, он широко ей улыбался.
– Еще полчаса – и было бы слишком поздно.
– Слишком поздно? – переспросила она едва слышно.
Пилот попытался наладить радиосвязь.
– Дорога… Понимаете, в таких местах, как это, полосу не расчищают регулярно, кроме того, сейчас ничего не видно.
– Дорога… – Сара всматривалась в иллюминатор. Дорога, на которую они сели, походила на небольшую тропинку, окруженную по сторонам деревьями, – и никаких домов. Она видела смутные очертания сосен и елей, почти неразличимых в густо падающем снеге. Куда же, наконец, она попала? – Это не похоже на взлетную полосу, – заметила она.
Пилот бормотал какие-то цифры в микрофон. Вероятно, ему ответили, и он сообщил:
– Принимайте пассажира. Я должен убраться отсюда как можно скорее, иначе здесь застрянешь на целую неделю!
Сара хотела ему что-то сказать, но он уже возился с дверцей, приговаривая:
– Это взлетная полоса, а не дорога. Местечко принадлежало старому Крэйвину, потом его приобрел мэр, и теперь здесь ангар. Это вам не Ванкувер, это Элизабет-Лейк. Летом сюда приезжают толпы рыбаков, осенью – охотников. Но в такое время года, – он выразительно пожал плечами, – здесь пусто.
Закрыв за собой дверцу, пилот кричал ей что-то снаружи, но Сара ничего не слышала. В иллюминатор невозможно было хоть что-нибудь разглядеть, все было затянуто сплошной белой пеленой. Когда дверца открылась, хлопья снега упали ей на лицо.
– Выходите, леди! Я намерен убраться отсюда, прежде чем буря усилится.
– Вы что, собираетесь обратно? В Принс-Джордж?
– Конечно.
Сейчас или никогда. Сара с трудом выбралась из самолета, сожалея, что не надела брюки вместо неудобной шерстяной юбки. Что это за место, куда нас занесло? Неужели тетя Лори, в самом деле, же здесь?! Есть ли тут вообще люди?
– Вы уверены, что это Элизабет-Лейк? выдавила из себя она.
– Не беспокойтесь! За вами скоро приедут! – Пилот поставил к ногам Сары кожаный чемодан. Он улетал, оставлял ее, а она чувствовала отчаянное желание удержать его. Конечно, она сама упросила его привезти ее сюда, но оказаться одной в этой холодной пустыне…
– Здесь что, всегда так? – спросила она в растерянности.
– Отойдите-ка лучше в сторону, чтобы я смог развернуться и поскорее убраться отсюда.
Она отступила назад, к ангару. Два небольших самолета стояли рядом, привязанные, чтобы ветер не перевернул их. Наверное, они принадлежали мэру. Что же касается города…
Она не видела ничего хотя бы отдаленно напоминающего город.
Ветер хлестал ее в незащищенное лицо, стыли пальцы, и ей пришлось спрятать в рукава пальто обнаженные кисти рук, прижав их к телу. Что, если за ней не приедут? Как далеко до города? Она испытывала ощущения ребенка, брошенного в лесу среди сугробов…
Но она не станет плакать, ведь ей уже почти тридцать! Она проводила взглядом разворачивающийся и удаляющийся самолет и сглотнула комок, застрявший в горле.
Сара подумала об ангаре, там, конечно, нет центрального отопления, зато есть стены и крыша.
Она ничего не слышала за ревом взлетающего самолета, но что-то заставило ее вздрогнуть и обернуться. Она увидела свет фар, приближающийся к ней с противоположной от ангара стороны.
Спотыкаясь, Сара отошла от края дороги, ведь ее могли не заметить в такую пургу. Машина остановилась как раз в тот момент, когда самолет оторвался от земли. У нее были мощные колеса, на крыше лежал слой снега, из выхлопной трубы вырывались клубы отработанного газа.
Свет фар был настолько ярким, что ей пришлось зажмуриться. Машина представляла собой нечто среднее между джипом и грузовиком. На таких обожают колесить по улицам Ванкувера богатые подростки, подумала Сара.
Из джипа вышел человек, одетый в коричневую кожаную куртку с капюшоном. Это был высокий крепкий мужчина, очень смуглый, с темно-каштановыми волосами, присыпанными снегом, и у Сары мелькнула мысль, что он просто создан для жизни в подобных местах.
Однако загар на его мужественном лице свидетельствовал о том, что и здесь иногда светит солнце.
Сара никогда не нуждалась в присутствии рядом сильного мужчины, но сейчас она была очень рада появлению этого человека, потому что, оказавшись одна в глуши, почувствовала себя совсем беззащитной.
– Кто вы такая, черт возьми? – бросил он ей.
Сара вся сжалась, его резкость оказалась для нее совершенно неожиданной.
– Я… – Но почему она должна объяснять причину своего появления здесь первому встречному? – Вы приехали, чтобы отвезти меня в Элизабет-Лейк? – спросила она ледяным голосом.
Только теперь Сара увидела глаза незнакомца, они были серыми, он бросал на нее настороженные изучающие взгляды. Сара чувствовала, как он рассматривает ее: кожаные легкие ботинки, пальто с ремешком, вьющиеся светлые волосы, аккуратно уложенные парикмахером. Сара знала, что она выглядит привлекательной, холодной и неприступной. Однако, встретив взгляд незнакомца, Сара смутилась.
– Что вы здесь делаете? – спросил он мрачно.
Сара хотела так же грубо ответить ему, но привычка держать чувства под контролем не изменила ей.
– Если вы тот человек, о котором мне говорил пилот, я думаю, вы отвезете меня в Элизабет-Лейк. Я – Сара Стэллерс.
– Хотите открыть здесь купальный сезон? – в его голосе слышалась насмешка… Сара догадалась, что ледяное пространство за его спиной было гладью озера. (Elizabeth Lake; Lake (англ.) – озеро.)
– Нет, я хочу попасть в город, – огрызнулась она, – и, разумеется, заплачу.
– Звучит убедительно. – Его губы скривились в усмешке, когда он повторил: «в город», – это явно забавляло его. Сара почувствовала, что краснеет.
– Хорошо, я пойду сама.
– В таких-то ботинках? – незнакомец окинул ее внимательным взглядом. – Садитесь, я довезу вас.
Сара с трудом забралась в машину и, захлопнув за собой дверцу, почувствовала тепло от нагретого мотора. Странный звук за спиной заставил ее насторожиться, она услышала тяжелое дыхание. Обернувшись, она увидела огромную собаку, похожую на немецкую овчарку. Собака, должно быть, лежала на заднем сиденье, но при появлении Сары угрожающе зарычала и двинулась на нее.
Сара схватилась за дверную ручку.
– Послушай, собачка, – едва выговорила она, – я не представляю никакой угрозы, оставайся на месте, ты…
Собака склонила голову набок, пасть ее была приоткрыта, глаза недружелюбно в упор смотрели на Сару. Конечно, владелец машины не оставил бы ее наедине с собакой, которая могла укусить, но в то же время…
Багажник джипа открылся с неприятным скрежетом. Собака повернулась на звук.
– Кэси, лежать! – крикнул хозяин, и собака моментально улеглась на заднем сиденье.
Мужчина поставил чемодан Сары в багажник. Конечно, у него было имя, но он не представился. Сара почувствовала неловкость, оттого что оставила свои вещи на него, а сама уселась в машину. Казалось, он не привык к такому обращению. Зато она привыкла, ведь Сара жила в мире услуг швейцаров и носильщиков. Собака внимательно наблюдала за незнакомкой. Захлопнув крышку багажника, хозяин сказал:
– Все в порядке, Кэси.
Собака не отводила взгляда от Сары, но больше не рычала.
Ее хозяин сел на сиденье рядом с Сарой и, бросив на нее строгий взгляд, включил мотор. «Мужественный парень», – подумала она. Вскоре она почувствовала, что ногам стало теплее, и поняла: он включил обогреватель..
– Спасибо, – произнесла она. Саре показалось, будто он пожал плечами, но она не была в этом уверена. В своей большой кожаной куртке незнакомец выглядел в машине еще солиднее.
– Откройте бардачок. И возьмите там себе рукавицы.
Он откинулся на спинку сиденья и, полностью расслабившись, лениво наблюдал за дорогой. Сара попыталась достать рукавицы, но пальцы ее онемели и не слушались. Он потянулся в ее сторону, Сара хотела отстраниться, но было слишком мало места. Она видела перед собой только его большое кожаное плечо, пока он, открыв маленькую дверцу, вынимал пару замшевых рукавиц. Он положил их ей на колени. – Вы что, с ума сошли, одеваться так легко в разгар зимы? – его голос стал ворчливым. – Вы рискуете замерзнуть до смерти.
– Эта одежда вполне подходит для зимы там, откуда я приехала. – Сара надела рукавицы, и ее пальцы стали быстро отогреваться в теплой овечьей шерсти.
– Откуда вы приехали? Из Ванкувера? Виктории? Неужели вы не знаете, что у нас здесь очень холодные зимы?
– Я поняла это только сейчас. Ведь в это время у вас не туристский сезон?
Он усмехнулся, и Сара немного успокоилась. Ее ноги совсем согрелись, а теплые рукавицы надежно защищали руки от холода.
Вскоре Сара увидела смутные очертания каких-то строений. Когда они подъехали ближе, это оказались дома с покатыми крышами, засыпанными снегом, а над ними возвышались огромные ели и сосны. Пейзаж напоминал вид на рождественской открытке.
Джип завернул на широкую заснеженную улицу, по обе стороны которой стояли дома, и остановился.
– Это Элизабет-Лейк. Вы выйдете здесь, Сара Стэллерс, или вас отвезти по какому-то адресу? Кстати, гостиница сейчас не работает, ее владельцы уехали на Гавайи отдыхать, – сообщил хозяин большой собаки.
– Я их понимаю, – усмехнулась Сара. Она чувствовала, как ее волосы, выбившиеся из прически, тонкими светлыми прядями спадали на плечи.
Незнакомец улыбнулся, его лицо на миг утратило суровость.
– У нас не так уж много туристов в январе. Вам есть куда поехать или вы хотели остановиться в гостинице? – В его глазах вспыхнул огонек любопытства, и Сара подумала: неужели он действительно считает, что она приехала сюда отдыхать в середине: зимы?
– Мне надо попасть в Кори-Лейн, – ответила она холодно, – но я могу пройти туда и сама, если вы покажете мне дорогу.
– Я подвезу вас. – Улыбка исчезла с его лица. Он завел машину и переспросил: – В Кори-Лейн, вы уверены?
– Да, конечно. – Что же в этом удивительного? Может, место, где жила тетя Лори, являлось районом красных фонарей?
Объезжая большой сугроб на середине улицы, он спросил Сару:
– Уж не собираетесь ли вы навестить Джейн Маккалок?
– Нет, – ответила она. Еще несколько минут назад, когда он, улыбаясь, смотрел на нее, Сара была готова рассказать, что приехала к своей тете, но сейчас это желание пропало. Если все северяне похожи на этого мужчину и их настроение меняется столь же быстро от дружелюбного до враждебного, Сара не представляла, как же ее тетя уживается с ними.
После нескольких поворотов джип остановился перед большим старым домом.
Сара распахнула дверцу и поспешно выпрыгнула из машины. Она пошла к багажнику за чемоданом, но его уже вытаскивал мужчина.
– Вы уверены, это то, что мне нужно? Мне казалось, это должна быть квартира. – Дом, к которому они подъехали, представлял собой старый особняк.
– Уверен. – Какое-то мгновение он не отпускал ее чемодан, и они вместе держались за него. В его серых глазах играли огоньки, похожие на золотые солнечные блики. Но вдруг он нахмурился, мрачно посмотрел на Сару и поставил чемодан в сторону. – Мы еще увидимся, Сара Стэллерс, – буркнул он и направился к машине, не дожидаясь ответа.
– Сколько я должна вам?
– Ничего, – бросил он ей на ходу, – считайте это подарком от города в день своего приезда.
– Вы что, представляете город?
– Иногда, – согласился он.
– Спасибо, что подвезли, – сухо поблагодарила его Сара.
А он уже забирался в свой огромный джип, и что-то приказывал собаке. Машина уехала, оставив после себя облако снежной пыли да доносившийся издалека рев мотора.
Попутчик Сары казался странным мужчиной, но насчет адреса он не ошибся: это и был Кори-Лейн. Старый особняк делился на отдельные квартиры, у парадной двери висело четыре звонка, но сама дверь была не заперта. Сара вошла в фойе. Внутри она обнаружила широкую, грубо сделанную лестницу с перилами из красного дерева, ведущую наверх. С потолка свисала люстра, приветствуя прибывших своими разноцветными огнями. Скамейка из красного дерева предназначалась для посетителей, снимающих зимнюю обувь. Сара подумала, что все предметы, находящиеся в фойе, могли бы с успехом стать содержимым какого-нибудь антикварного магазина.
Вытерев ноги о циновку, Сара отправилась на поиски тети Лори. Ее квартира находилась в самом конце второго этажа. Сара уже собиралась постучать в дверь, как вдруг увидела на своих руках замшевые рукавицы. Она забыла вернуть их владельцу, но обязательно должна это сделать. После минутного колебания Сара постучала в дверь. Она отвела двадцать четыре часа на улаживание проблем тети Лори. Уладив их, она немедленно уедет из этого холодного, заснеженного городка. Ее ждет работа и множество дел, которые ей надо решить. Незнакомец ошибся, они никогда больше не увидятся. Она попросит кого-нибудь передать ему рукавицы, может быть тетю Лори или…
Но Сара не имела ни малейшего представления, кто он такой, не знала его имени, а здесь могло быть много таких же сильных, уверенных, загорелых мужчин. Сара почувствовала легкую дрожь, вспомнив прощальный взгляд его глубоких серых глаз.
«Кто вы такая, черт возьми?»
Алекс Кэндон не хотел верить, что он действительно произнес эти слова. Но собственный голос, резкий и грубый, звучал в его ушах. Направляясь к взлетной полосе, Алекс ожидал встретить кого-нибудь из местных жителей, кому удалось вернуться домой, несмотря на снежную бурю. Он подумал о Джерри – Джерри Денте, – который собирался приехать из Мексики на этой неделе.
Но в свете фар он различил незнакомую фигуру женщины, городской женщины. Высокая яркая блондинка, каких он видел в Торонто, не здесь. Она была красива, хотя ее красота никак не сочеталась с холодной пеленой падающего снега. Ее глаза…
Алексу показалось, что он узнал эти глаза, – и это было безумием. Во время их короткого путешествия он чувствовал, что ей хотелось бы преодолеть завесу непонимания и таинственности между ними, но ее глаза оставались холодными.
И только один раз он уловил в ее взгляде какую-то беззащитность, беспомощность.
Сара Стэллерс… Если она приехала не к Джейн, то, значит, к Лорэне Руни. Он нахмурился. Эта женщина, Лорэна Руни, ужасно надоела ему. Она появилась здесь в прошлом году и, продав свой трейлер, поселилась в Кори-Лейн.
Первые два месяца Алекс был уверен, что эта полная, средних лет женщина никому не причинит неприятностей.
Он подавил в себе желание остановиться перед зданием, где размещался его офис. Чем скорее он избавится от миссис Руни, тем лучше. Если Сара Стэллерс приехала, чтобы каким-то образом помешать ему, то он этому даже рад. Больше всего ему хотелось просто ехать с этой белокурой незнакомкой, не выпуская ее из машины, отвезти ее домой и…
Он что-то вдруг прошептал, собака на заднем сиденье, вскинув голову, залаяла.
– Все в порядке, Кэси, лежать!
Ведь в действительности ничего не произошло, это прямо какое-то наваждение, во всем виноваты длинные зимние ночи. Вероятно, отдых где-нибудь на юге пошел бы мне на пользу.
– Звонил Билл, – сообщила Мэри Энн, когда Алекс появился в офисе.
Мэри Энн, очень живая сорокалетняя женщина, знала каждого в Элизабет-Лейк и содержала картотеку жителей городка в образцовом порядке, она одна, по мнению Алекса, могла бы справиться с управлением делами города, но ей платили только как его секретарю. Мэри Энн было известно все, что происходило в городе, и все-таки она часто обращалась к Алексу за советом, когда он оказывался рядом.
На посту мэра в Элизабет-Лейк Алекс Кэндон не был слишком загружен работой. Если бы не это, он никогда бы не согласился выдвинуть свою кандидатуру на выборах.
Тихий городок Элизабет-Лейк резко отличался от шумного Торонто с его шикарными районами. Жизнь здесь протекала спокойно и размеренно. Однажды Алекс надолго уехал из этих мест и, вернувшись спустя три года, нашел свой городок таким же, каким оставил его, даже никто из знакомых не изменился за это время.
– Что случилось у Билла? – спросил Алекс, придерживая дверь для Кэси.
– Сломался снегоочиститель, – сообщила Мэри Энн, и Алекс поморщился: ведь в городе была всего одна снегоуборочная машина. – А кто приехал? – поинтересовалась в свою очередь Мэри Энн. Она просто сгорала от нетерпения поскорее узнать, кого же привез Алекс.
– Незнакомка из большого города приехала к кому-то в Кори-Лейн.
– В ваш Кори-Лейн? – оживилась Мэри Энн. – Как вы думаете, уж, не к миссис ли Руни?
Алекс мрачно кивнул в ответ. Ему казалось, что главной и единственной целью миссис Лорэны Руни было свести его с ума. И хотя ей не надо было напоминать об оплате за квартиру, она исправно платила в конце каждого месяца, эта женщина стала источником всевозможных проблем.
На прошлой неделе она, остановив на нем взгляд своих янтарных глаз, произнесла с кокетливой улыбкой: «А почему бы мне не погадать вам на чайных листьях, Александр Оуэн Кэндон?». Какая нелепость! Да и откуда она узнала его второе имя? Сейчас Алекс смеялся, вспоминая об этом. Пожалуй, эта леди в своей нелепой одежде и со своими странными ужимками неплохо смотрелась бы в цирке. И, тем не менее, из-за нее в городке возникал настоящий хаос. Алекс Кэндон привык к порядку. Он злился, когда эта эксцентричная, уже немолодая женщина пыталась привлечь к себе его внимание. И пусть она позвала на помощь великолепную блондинку из большого города, это никак не повлияет на его решение избавиться от нее.
Алекс Кэндон, задумавшись, сидел на кожаном диване в собственном офисе. Он знал, что Сара Стэллерс скоро появится здесь. Закрыв глаза, он представил себе Сару, высокую и стройную, очень элегантную. Впрочем, она не в его вкусе, определенно, это не его тип женщины. Но ему необходимо дождаться ее и решить все проблемы, связанные с Лорэной Руни.
Когда-то в Торонто он встретил похожую на Сару, такую же деловую женщину. Ее звали Дэниз…
Собака вдруг вскочила, зарычав, и вернула Алекса от воспоминаний к реальности. Он сделал несколько звонков по телефону, договорился о починке снегоочистителя, посоветовал директору местной школы отменить занятия на следующий день.
– Я ухожу, – сказала Мэри Энн, приветливо улыбнувшись ему, и поднялась из-за своего стола. – На улице совсем стемнело.
– До завтра, – произнес Алекс рассеянно, – передай привет Блэйку и будь осторожна на улице, сегодня очень скользко.
Оставшись один, Алекс занялся компьютером, набрал соответствующий код, дающий доступ в программу, содержащую информацию о биржевых сделках в Торонто. Он изучал сделки, которые, по его мнению, представляли наибольший интерес, затем давал указания своим агентам. Немного подумав, Алекс изменил свое решение. Он уже достаточно долго занимался фондовым рынком, у него даже выработалось нечто вроде шестого чувства, которое часто помогало ему и которому он доверял.
Раздался стук в дверь, Алекс подумал, что это, должно быть, Сара. Ее имя говорило о нежности и мягкости характера, хотя все ее движения, походка и даже манера стучать в дверь носили оттенок деловой сухости.
– Войдите! – крикнул Алекс, нажав на клавиатуре компьютера клавишу ввода. Затем, развернувшись в своем кресле, он бросил взгляд на дверь.
Вошла Сара. Из-под ее пальто были видны длинные, стройные, как у манекенщицы, ноги, холодный ветер и снег испортили ее идеальную прическу. Пышные волосы рассыпались волнами обрамляя ее лицо, и будто притягивали к себе, вызывая желание ласково их погладить. Они делали мягче ее лицо, несмотря на холодное выражение карих глаз.
– Я же сказал, мы еще увидимся, – начал Алекс. Он понял, что Сара привыкла держать свои чувства и эмоции под контролем, но не мог не поддаться соблазнительной мысли, какой нежной и горячей она могла бы быть, если бы отбросила сухость и холодность деловой женщины. Хмурясь, он взъерошил свои волосы, приведя их в полный беспорядок, чтобы как-то избавиться от подобных фантазий.
– Вы мистер Кэндон? – медленно произнесла Сара.
– Алекс, – поправил он мягко, не представляя, каким образом заставить ее сбросить сковывавшее ее напряжение.
– Вы выдали Лорэне Руни ордер на выселение?
– Да, я. – Интересно, мог бы он пригласить ее пообедать сегодня вечером?
Вы ознакомились с фрагментом книги.