Я вздрогнул, вспомнив о рисунке Рейчел из моего сна, с которого смотрел улыбающийся девятилетний Лука.
– Зачем нам это знать?
– Объясню, когда доберемся туда, – ответил Нико. – Я уже выяснил, кто его мать. Она живет в Коннектикуте.
Я смотрел на него во все глаза. Никогда не задумывался о том, что у Луки есть смертные родственники. С его отцом мы встречались, но мать…
– Лука убежал из дома совсем малышом, – сказал я. – Не думал, что его мать еще жива.
– О, она жива, – тон, которым сын Аида это произнес, заставил меня призадуматься: что же она за человек? Что за чудовище?
– Хорошо… – вздохнул я. – И как мы попадем в Коннектикут? Я могу вызвать Пирата…
– Нет, – нахмурился Нико. – Пегасы меня не любят, и это чувство взаимно. Нам не придется лететь, – он свистнул, и из леса вприпрыжку выскочила Миссис О’Лири.
– Твоя подруга нам поможет, – Нико похлопал адскую гончую по голове. – Тебе случалось путешествовать через тень?
– Путешествовать через тень?
Нико что-то зашептал на ухо Миссис О’Лири, та склонила голову, на удивление внимательно слушая.
– Прошу на борт, – объявил Нико.
Мне никогда прежде и в голову не приходило ездить верхом на собаке, впрочем, Миссис О’Лири для этого достаточно огромна. Я забрался ей на спину и ухватился за ошейник.
– Если будешь так тянуть, ей будет очень неудобно, так что не делай так слишком часто, – предупредил Нико. – Лучше всего путешествовать ночью, но все тени по сути едины. Есть лишь одна тьма, и существа из царства мертвых могут использовать ее, как дорогу или дверь.
– Не понял, – признался я.
– Ладно, – хмыкнул Нико, – долго объяснять, Миссис О’Лири и так прекрасно знает, что делать. Скажи ей, куда ты хочешь попасть – Уэстпорт, дом Мей Кастеллан.
– А ты не едешь?
– Не волнуйся, – успокоил меня Нико, – там и встретимся.
Я немного нервничал, но наклонился к уху Миссис О’Лири.
– Так, девочка. Э-э-э, ты можешь отвезти меня в Коннектикут? В Уэстпорт, к дому Мей Кастеллан?
Миссис О’Лири потянула носом воздух, посмотрела на темный лес и вдруг рванула с места, прямо к растущему на краю поляны дубу.
За секунду до столкновения с деревом мы вошли в тень, холодную, как темная сторона луны.
Глава 6
Мои печенья подгорают
Не рекомендую путешествовать через тень, если вы боитесь:
а) темноты;
б) бегающих по спине холодных мурашек;
в) странных голосов;
г) быстрых скоростей, когда кажется, будто с вас сдирают лицо.
Другими словами, это просто потрясающе. С минуту я ничего не видел и чувствовал только шерсть Миссис О’Лири и свои пальцы, сжимающие бронзовые звенья ее ошейника.
В следующую минуту тени исчезли, и мы оказались на холме, среди лесов Коннектикута.
По крайней мере, место походило на Коннектикут, насколько можно судить, побывав там всего несколько раз: множество деревьев, низкие каменные стены, большие дома. Внизу, через лощину, с одной стороны холма пробиралось шоссе, с другой стороны расположился задний двор какого-то дома. Довольно запущенный участок, никаких тебе зеленых газонов. Дом, двухэтажная постройка с белыми стенами, был построен в колониальном стиле. Хотя он стоял напротив шоссе, складывалось впечатление, что он завис в пустоте. В окне кухни горел свет.
Под яблоней стояли старые ржавые качели.
Наверное, я бы не смог жить в таком доме, с настоящим двором и прочими радостями. Сам я всегда жил то в тесной квартирке, то в школьном общежитии. Почему Лука сбежал из такого огромного дома?
Миссис О’Лири пошатнулась. Я вспомнил слова Нико про то, что путешествия сквозь тень высасывают из нее силы, и поскорее слез с ее спины. Адская гончая зевнула, широко распахнув зубастую пасть, способную перепугать даже персонажей мультфильма «Ти Рекс»[7], повернулась кругом и тяжело плюхнулась на траву, так что земля содрогнулась. Прямо рядом со мной сгустилась тень, приняв очертания человеческой фигуры, и появился Нико. Он чуть не упал, и я подхватил его под руку.
– Я в порядке, – запинаясь, пробормотал мальчик.
– Как ты это сделал?
– Дело практики. Несколько раз врезался в стены, пару раз нечаянно прогулялся до Китая.
Миссис О’Лири захрапела. Если бы на шоссе не шумели машины, она запросто перебудила бы всю округу.
– Ты тоже вздремнешь? – поинтересовался я.
Мальчик покачал головой.
– После своего первого путешествия через тень я вырубился на неделю. Теперь привык, только немного в сон клонит, но я не могу повторять этот фокус чаще раза-двух за ночь. Миссис О’Лири какое-то время не сможет никуда двинуться.
– Значит, у нас есть свободное время для прогулки по Коннектикуту, – я пристально посмотрел на дом в колониальном стиле с белыми стенами. – Что дальше?
– Позвоним в дверной звонок, – сказал Нико.
На месте матери Луки я бы не открыл дверь двум странным ребятам посреди ночи. Но я даже отдаленно не походил на мать Луки.
Я это понял еще до того, как мы подошли к входной двери. Вдоль дорожки к дому были расставлены мягкие игрушки, какие продают в магазинах подарков: маленькие львы, поросята, драконы, гидры, даже крошечный Минотавр в малюсеньком подгузнике. Судя по их жалкому виду, игрушки сидели здесь уже очень давно, как минимум с прошлой весны, и с тех пор успел растаять снег. У одной гидры между шеями пробивался росток дерева.
Все крыльцо перед дверью было увешано музыкальными подвесками, их блестящие стеклянные и металлические детали звенели, когда дул легкий ветерок. Куски латуни позвякивали, напоминая журчание воды, и я понял, что мне нужно в уборную. Не представляю, как миссис Кастеллан выносила весь этот шум.
На окрашенной в бирюзовый цвет входной двери висела табличка, на ней было написано по-английски «КАСТЕЛЛАН», а ниже – по-гречески «Διοικητής Φρουρίου».
Нико глянул на меня.
– Готов?
Едва он постучал, как дверь распахнулась.
– Лука! – радостно воскликнула старая дама.
У нее был вид человека, которому нравится на досуге совать пальцы в розетку. Седые волосы торчали во все стороны, розовое платье-халат все в следах ожогов и перепачкано золой. Когда женщина улыбалась, ее лицо неестественно вытягивалось, а голубоватый свет в глазах навел меня на мысль, что она слепа.
– О, мой дорогой мальчик! – она обняла Нико. Я пытался сообразить, как можно принять Нико за Луку (они совершенно не похожи), потом женщина улыбнулась мне и сказала:
– Лука!
Забыв про Нико, она обняла меня. От нее пахло подгоревшим печеньем. Она была тощая, как огородное пугало, однако ей вполне хватило бы сил сломать мне ребра.
– Заходи! – настойчиво проговорила она. – Твой обед готов!
Она провела нас внутрь. Гостиная выглядела еще чуднее, чем лужайка перед домом. Все горизонтальные и вертикальные поверхности заполняли зеркала и свечи. Куда бы я ни посмотрел, отовсюду на меня глядело мое отражение. Над камином висели часы, секундная стрелка была украшена маленькой бронзовой фигуркой Гермеса, и фигурка бога «порхала» вокруг циферблата. Я попытался вообразить, как бог посланников мог влюбиться в эту старушку, но не смог – это казалось слишком невероятным.
Потом я заметил на каминной полке фото в рамке и замер. Точно такой портрет нарисовала Рейчел: девятилетний Лука со светлыми волосами и широкой улыбкой, в которой не хватало двух зубов. Без шрама на лице он выглядел совсем другим человеком: беззаботным и счастливым. Откуда Рейчел узнала об этом снимке?
– Сюда, мой дорогой! – миссис Кастеллан провела нас в глубь дома. – О, я говорила им, что ты вернешься. Я это знала!
Женщина усадила нас за кухонный стол. На стоявшем вдоль стены длинном столе громоздились сотни (я не преувеличиваю), прозрачных пластиковых контейнеров, заполненных бутербродами с арахисовым маслом и джемом. Те, что внизу, позеленели и покрылись плесенью, видимо, их приготовили уже очень давно. Запах напомнил мне о школьной раздевалке шестого класса – а это о многом говорит.
На плите стояли противни для выпечки, на каждом лежало с десяток подгоревших печений. В раковине возвышалась гора пустых пластиковых кувшинов из-под «Кул-эйда»[8]. У водопроводного крана сидела плюшевая Медуза горгона, словно охраняя царивший здесь беспорядок.
Миссис Кастеллан, напевая себе под нос, достала арахисовое масло, джем и начала делать новый бутерброд.
В духовке что-то подгорало, вероятно, очередная порция печенья.
Все окно над раковиной было облеплено десятками вырезанных из газет и журналов картинок с изображением Гермеса с логотипов фирм «Эф Ти Ди Флауэрс» и «Квики Клинерс»[9]
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Персонажи мультсериала «Мой маленький пони».
2
Игра слов. В переводе с английского слово «crabby» означает «сварливый», «несдержанный» и созвучно со словом «crab» (краб).
3
Игра слов. «Плоский морской еж» по-английски – «sand dollar».
4
Средний Запад – один из четырех географических регионов, на которые подразделяются США.
5
Синдром дефицита внимания и гиперактивности.
6
Тетербол – игра в мяч, висящий на веревке, конец которой привязан к высокому шесту.
7
Главные герои этого мультсериала – динозавры.
8
Быстрорастворимый напиток.
9
«FTD Flowers»; «Quickie Cleaners».
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книгиВсего 10 форматов