Книга Плейбой с сердцем романтика - читать онлайн бесплатно, автор Ребекка Уинтерз
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Плейбой с сердцем романтика
Плейбой с сердцем романтика
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Плейбой с сердцем романтика

Ребекка Уинтерз

Плейбой с сердцем романтика

Rebecca Winters

CAPTIVATED BY THE BROODING BILLIONAIRE


Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме. Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A. Иллюстрация на обложке используется с разрешения Harlequin Enterprises limited. Все права защищены. Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.

Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.



Серия «Любовный роман»


© 2018 by Rebecca Winters

© «Центрполиграф», 2019

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2019

* * *

Пролог

– Найджел?

В открытую дверь кабинета постучали. Сидящая за письменным столом Эбби Грант подняла глаза. В этом году в летние и осенние семестры в Калифорнийском университете Сан-Хосе у нее и Найджела, приглашенного профессора из Кембриджа, кабинеты располагались на одном этаже, где была кафедра литературы. Они влюбились друг в друга и часто работали вместе в одном кабинете, планируя свою весеннюю свадьбу.

– У профессора Белмонта последняя лекция перед рождественскими каникулами, – сказала она тридцатилетней брюнетке в строгом костюме. Возможно, она студентка, но Эбби не узнала ее. – Лекция закончится в полдень. Я мисс Грант, преподаватель кафедры. Вы хотите оставить сообщение? Я его передам.

– Это не понадобится, – ответила женщина с сильным британским акцентом, как у Найджела. – Я Люси Белмонт, жена Найджела. Мне нужно поговорить с ним лично, поэтому я подожду его здесь.

Эбби удивленно моргнула.

– Боюсь, вы ошиблись адресом. У профессора Найджела Белмонта нет жены.

Люси Белмонт напряженно улыбнулась:

– Он женат, и у него двое детей. Дети ждут его приезда на Рождество. Вот фотографии, сделанные прошлой весной.

Женщина передала пакет Эбби, которая открыла его и увидела на фотографиях Найджела с Люси и двумя детьми.

Руки Эбби задрожали. Это какая-то шутка? Может быть, эта женщина невестка или даже сестра, о которой Эбби никогда не слышала? Или эта женщина просто отчаянно влюблена в Найджела? Что за бессмыслица! Эбби и Найджел планировали пожениться!

Не желая ввязываться в неприятный разговор с Люси, пока не поговорит с Найджелом, Эбби встала из-за стола.

– Я об этом не знала. Конечно, вы можете остаться здесь. Он вернется примерно через пятнадцать минут. Извините, мне надо выйти.

С учащенно колотящимся сердцем Эбби вышла из кабинета и поспешила к лестнице. Лекционные аудитории находились этажом ниже. Она проскользнула в аудиторию, где было больше тридцати студентов, и села на заднюю парту, ожидая, когда Найджел закончит лекцию.

Студенты его любили. На нем был твидовый пиджак, его белокурые волосы были зачесаны ото лба.

Эбби знала, что он заметил ее, хотя продолжал говорить. Наконец он отпустил студентов и пожелал им хороших праздников.

Когда последний студент вышел из аудитории, Найджел взял свой портфель, подошел к ней и быстро поцеловал в губы.

– Чему я обязан столь неожиданным визитом моей прекрасной невесты? – спросил он.

Эбби уставилась на него.

– В кабинете тебя ждет женщина, которая говорит, что она твоя жена. Она назвалась Люси Белмонт и показала мне свои фотографии с тобой и двумя детьми. Пожалуйста, скажи мне, что это шутка. – Ее прерывающийся голос резко раздавался в аудитории.

Найджел не двигался, однако его взгляд потускнел. Этого было достаточно, чтобы понять, что Люси говорила правду. От обиды Эбби чуть не лишилась чувств. Она отошла от Найджела.

– Значит, она твоя жена!

Он покачал головой:

– Слушай, Эбби, это длинная история. Мы почти год живем порознь и скоро разведемся. Ты должна верить мне. Я бы в конце концов сказал тебе об этом, но…

– Как ты посмел? – Она была опустошена его предательством. – Ты был со мной, скрывая от меня огромную тайну.

В мгновение ока счастливый мир Эбби разрушился.

Она влюбилась в хитрого подлеца!

Кровь отлила от ее лица. Она боялась потерять сознание. Интересно, скольких женщин, помимо своей жены, он обманул? А его бедные дети…

Она сняла обручальное кольцо, швырнула его в Найджела и выскочила из аудитории в коридор. Войдя в туалет, она заперла дверь, чтобы никто ей не помешал.

Немного успокоившись, она быстро поднялась в свой кабинет, взяла сумочку и покинула университетский городок. Ей надо поговорить с теми, кому она доверяет. Вместо того чтобы ехать в квартиру рядом с университетским городком, она направилась в дом своих родителей в Сан-Хосе.


Эбби пробыла у своих родителей несколько дней, после чего она поговорила с профессором Стюартом, который заведовал кафедрой, и объяснила ему свою ситуацию. Сообщив Стюарту всю правду, Эбби попросила у него отпуск на следующий семестр.

К ее большому облегчению, отпуск она получила. Кроме того, у нее появилась возможность провести исследования в Европе до начала лета. После того, что она пережила, ей следовало уехать из страны. Ее уверили, что профессор Белмонт больше не будет работать в университете Сан-Хосе, а отправится преподавать в университет на восток. Эбби больше не придется с ним встречаться.

После Рождества Эбби улетела в Лос-Анджелес, где провела неделю, общаясь с двумя другими женщинами, участвующими в исследованиях, а потом отправилась в Европу. Ее коллегами стали Джинджер Лоуренс и Зоя Перкинс – университетские преподавательницы литературы. Все трое были почти ровесницами и быстро подружились. Мысль о поездке в Европу подарила Эбби надежду на перемены в жизни. Перед поездкой Эбби посетила салон красоты.

– Я хочу вот такую стрижку! – Она показала стилисту фотографию в журнале. Это было дерзкое, градуированное каре.

– Вы уверены, что хотите отрезать такие длинные волосы? – Стилист был шокирован. Эбби чуть не рассмеялась.

Три недели назад она вычеркнула Найджела Белмонта из своей жизни. После Рождества он один раз позвонил ей, и она послала его к черту. Короткая стрижка – последняя деталь, которая позволит Эбби стать другим человеком. Она поклялась, что больше никогда не позволит мужчине себя обманывать.

Через час Эбби вскрикнула от восторга, посмотревшись в зеркало. И почти не узнала себя. Ее зеленые глаза казались больше, она выглядела моложе своих тридцати лет.

Итак, ее жизнь начинается заново!

Глава 1

Спустя пять месяцев


Положив ноутбук между свитерами в чемодан, Эбби покинула номер в отеле Швейцарии, где жила две недели, и взяла такси до железнодорожного вокзала в Женеве.

Ее масштабный исследовательский проект завершился, и сегодня первый день ее отпуска. Эбби надела любимые джинсы и блузку с черно-белым узором и короткими рукавами. У нее еще целый месяц, чтобы повеселиться, прежде чем вернуться в Сан-Хосе.

Эбби не могла дождаться встречи с подругами. Они общались по скайпу и писали друг другу электронные письма, но хотели встретиться.

Поступив в аспирантуру, Эбби начала преподавать и работать ассистентом на кафедре литературы. Специализируясь на писателях-романтиках начала девятнадцатого века, она получила докторскую степень и стала преподавать еще больше. Потом она познакомилась с Найджелом. Если бы она тогда знала, что их отношения закончатся катастрофой!

Она была не единственной, кто пострадал от обмана мужчины. Ее коллега, Зоя, недавно пережила тяжелый развод с изменником-мужем. Она настаивала, что больше никогда не свяжется с мужчиной. Эбби не надо было лезть Зое в душу, чтобы понять, как она себя чувствует.

Обида и предательство человека, которого любишь, очень разрушает. Эбби перестала верить мужчинам.

Что касается Джинджер, то она недавно потеряла своего мужа, который умер от рака; ей следовало отвлечься от своей потери. За короткое время три женщины стали близкими подругами и были готовы вместе отдохнуть.

Пребывая в особенно приподнятом настроении, Эбби дала таксисту щедрые чаевые и с чемоданом прошла на железнодорожный вокзал. До отправки поезда оставалось пятнадцать минут, поэтому она направилась к киоску со своей любимой едой. Она покупала здесь еду каждый раз, когда собиралась куда-то ехать на поезде.

Купив шесть пирожков – два себе и по два каждой из подруг, – Эбби приобрела билет во второй класс и села в переполненный поезд.

Она расположилась в купе напротив священника и двух подростков, говорящих по-немецки. Подростки слушали рок-музыку, но их наушники слабо блокировали звук. Однако Эбби не возражала. Священник в какой-то момент вышел из купе. Эбби решила поесть вместе с подругами, которых встретит в деревне Сент-Сафорин примерно через полтора часа.

Тихий быстрый поезд шел мимо Женевского озера, имеющего форму круассана; местные жители называли озеро Лак-Леман. Эбби расслабилась, наслаждаясь поездкой. Поезд скользил от одной живописной деревни к другой в приятном ритме.

Ее заворожили окрестности с ярко-синим озером и заснеженными французскими Альпами вдали. Вскоре ей пришлось пересесть на другой поезд, и она увидела Сент-Сафорин, зажатый между озером и террасами виноградников на крутых склонах.

Как только поезд остановился, она взяла чемодан и вышла из купе. Наконец-то она увидит своих подруг. Эбби жаждала отправиться с ними в отпуск.

Вчера Зоя прилетела в Венецию из Афин, чтобы встретиться с Джинджер, которая проводила исследования в Италии. Обе женщины сели на ночной поезд до Швейцарии. Они планировали выйти в Монтрё, чтобы взять машину напрокат и проехать несколько километров до Сент-Сафорин.

Эбби прождала подруг на вокзале двадцать минут. Потом она позвонила Джинджер и оставила ей сообщение. Затем она набрала номер Зои.

– Эбби? Ты в Сент-Сафорин?

– Да. Где вы?

– Машина, которую нам обещали в прокате, еще не готова. Слишком много туристов. Джинджер сейчас решает этот вопрос. Это займет какое-то время, поэтому я позвонила в шато, в котором мы остановимся. За тобой скоро приедут. Просто оставайся на месте. Мы с нетерпением ждем встречи с тобой!

– Я буду ждать, – сказала Эбби и повесила трубку.

Итак, за ней кто-то приедет. Она решила поесть пирожков. Вдалеке она увидела серые каменные стены и крутые склоны, покрытые знаменитыми виноградниками региона Лаво. Они были испещрены пешеходными тропами – швейцарцы обожали ходить пешком. Как и Эбби. Ей нравился желтоватый оттенок домов, удачно вписывающихся в ландшафт.

Как приятно, что она и ее подруги проведут здесь отпуск! Магда Колье – один из самых известных голливудских женщин-режиссеров, наняла их троих для проведения исследования, результаты которого лягут в основу сценария фильма, продюсером которого станет ее друг-магнат.

После Нового года Магда собрала Эбби, Джинджер и Зою в Лос-Анджелесе, где они неделю общались со сценаристами. Она хотела снять фильм, который акцентировал бы положительные моменты яркой жизни лорда Байрона – известного британского поэта-романтика и сатирика.

Магда отправила каждую из них в определенный регион Европы. Вот так Эбби поехала в Швейцарию. После «классной работы», как выразилась Магда, она решила их вознаградить. Она предложила им провести отпуск в шато с виноградниками «Клос де ла Флорезон» на берегу Женевского озера.

Магда объяснила, что у нее постоянная договоренность со старым владельцем виноградника. Время от времени она ездила туда сама или отправляла своих гостей.

Поскольку все трое должны были вернуться в университет к началу осеннего семестра, они планировали воспользоваться временем вместе и осмотреть достопримечательности.

До возвращения в США у них оставался еще месяц. Эбби надеялась найти следы стихотворения лорда Байрона «Лабиринты», написанного им в Швейцарии. Но это стихотворение никогда не публиковалось, и многие эксперты считали, что оно вообще не было написано. Однако Эбби не отказалась от возможности его найти.

Недавно фрагмент мемуаров Клэр Клермонт, которая путешествовала по Швейцарии с Байроном, был найден в филиале нью-йоркской публичной библиотеки. Мемуары позволили по-другому взглянуть на лорда Байрона и Шелли. Эбби тоже хотелось сделать сенсационную находку, но пока ее исследования были безуспешными.

И вот она сидит под солнечным небом, задаваясь вопросом, где еще она и подружки смогут раздобыть сведения о лорде Байроне, пока живут здесь целый месяц. Она заметила, как в ее сторону едет старый черный «рено».

Из него вышел высокий мужчина, ему было чуть за тридцать. С волнистыми черными волосами до плеч, он олицетворял собой чувственность. Только француз мог выглядеть так соблазнительно. В юности Эбби влюбилась во французского актера Чарльза Бойера, который сыграл главную роль в знаменитом фильме «Сад Аллаха». Он играл роль монаха, сбежавшего из монастыря в Северной Африке и влюбившегося в англичанку. Они вместе ушли в пустыню, но он продолжал хранить от нее свой ужасный секрет.

Временами его печаль в сочетании с мужской красотой казалась почти невыносимой. Эбби много раз пересматривала этот фильм. Игра актера была очень талантливой. И Эбби решила, что ни один мужчина не сравнится с ним по красоте.

Так было до сих пор.

Сейчас Эбби не могла оторвать глаз от незнакомца, чего с ней никогда не случалось раньше. Даже с Найджелом.

Кто он? И откуда взялся?

Эбби почувствовала, будто он очень обремененный делами человек. Вокруг его глаз и рта залегли напряженные морщины. Судя по рабочей одежде – белая рубашка с закатанными рукавами и темные брюки, – он отвлекся от дел и срочно приехал сюда.

Неужели этот красавец приехал за Эбби?

У него был бронзовый цвет лица, а значит, он работает на солнце. Он взглянул на нее из-под черных бровей темно-карими глазами, и она вздрогнула. Внезапно его плотно поджатые губы изогнулись в едва заметной улыбке. Эбби смутилась, но не отвела взгляд. Когда он подошел к ней, ее сердце забилось чаще.

– Мадемуазель Грант? – сказал он.

Два слова, произнесенные глубоким, соблазнительным голосом, буквально вывернули ее наизнанку. В этой части Швейцарии она ни разу не слышала французскую речь.

– Да. Вы из «Флорезон»?

Он кивнул.

– Меня попросили встретить женщину с золотистыми волосами, – произнес он по-английски с сильным акцентом.

– Мне не сказали вашего имени.

– Рауль Декорве.

– Я думала, друг Магды намного старше.

– К сожалению, Огюст умер месяц назад в возрасте восьмидесяти лет.

– О нет! – воскликнула она. – Мы не знали. Магда не говорила нам.

– Вам не следовало об этом знать.

Эбби покачала головой:

– Я не понимаю.

– Я здесь, чтобы продать собственность по просьбе бывшего владельца. У Огюста было слабое сердце, поэтому он не знал, сколько еще проживет. Менеджеры виноградников, Луи и Габриель, сказали, что вы и ваши подруги можете остаться здесь на месяц. Я оказался рядом, когда Габриель позвонили ваши подруги. Она была занята, поэтому я предложил свою помощь.

– Спасибо, но не стоило. Мы не хотим никого утруждать.

Она снова почувствовала, как его проницательный взгляд блуждает по ее телу.

– Никаких проблем, – сказал он. – Садитесь в машину, и я все объясню вам по пути в шато.

Его мощная мужская харизма так влияла на Эбби, что она просто не могла вести себя естественно. Она нервничала. После неудачных отношений с Найджелом Эбби почти испугалась своего страстного влечения к незнакомцу, на фоне которого все знакомые ей мужчины выглядели ничтожеством. Он взял ее чемодан и помог ей усесться на переднее пассажирское сиденье.

Когда он завел двигатель, она сказала:

– Мне жаль, что я отвлекла вас от дел. Я могла бы подождать приезда своих подруг. Занятой риелтор не должен исполнять обязанности таксиста.

– Не беспокойтесь, вы меня не отвлекли.

Эбби была уверена, что это неправда, но Рауль Декорве обладал определенным авторитетом. Она не хотела спорить с ним. Они выехали на дорогу и обогнули деревню, а потом направились к склону холма. По пути она услышала цветочный запах.

– Что это за аромат?

– «Флорезон» приветствует вас! – ответил он. Она разглядывала его поразительный профиль.

– Что вы имеете в виду?

– В июне зацветают виноградники. Именно поэтому Магда хотела, чтобы вы приехали сюда. Следующие пятнадцать дней виноградные лозы будут испускать опьяняющий запах и самоопыляться. Их двойные репродуктивные органы, в основном женские, обеспечивают сохранность видов. – Их взгляды встретились. – Природа обо всем позаботилась, верно?

По какой-то причине их разговор показался Эбби интимным, и она покраснела.

– Вы уже нашли покупателя? – спросила она, желая сменить тему.

– Да. Новый владелец приедет в конце июня.

– Пожалуйста, не говорите мне, что вы задержали продажу ради меня и моих подруг.

– Я сделал это в память об Огюсте. Пока вы здесь, о вас позаботится Габриель. Вы поживете в фермерском доме рядом с шато. Там вам будет удобно.

– Я уверена, это будет замечательно. – Магда позаботилась об этом. Однако она не предупредила о появлении француза, при виде которого земля ушла у Эбби из-под ног.

Вскоре она увидела шато. Эбби понравилось это серое каменное здание. Шато напоминало ей небольшую крепость. Рауль остановил машину у очаровательного фермерского дома с мансардной крышей.

– Габриель сейчас здесь. Уже поздно. Она приготовит вам поесть, если вы проголодались.

– Нет-нет. Я подожду своих подруг.

Эбби заметила женщину средних лет в соломенной шляпе с широкими полями, брюках и тунике.

– Здравствуйте! – по-французски сказала она и широко улыбнулась. Эбби почувствовала себя желанной гостьей. Она вышла из машины.

– Здравствуйте, мадам!

– С приездом! – заговорила она по-английски. – Я вижу, Рауль встретил вас. Мой муж сейчас на верхней террасе виноградников, а я обрезаю лозы. Когда ваши подруги сообщили о проблеме, Рауль взял нашу машину и поехал за вами.

– Я очень благодарна вам обоим.

– Я понимаю, что ваши подруги скоро приедут. Пойдемте со мной. – Она взяла чемодан Эбби. – У нас пять спален с ванными комнатами. Вы приехали первой, поэтому у вас преимущество при выборе комнаты.

– Я так долго ждала этого отпуска!

Эбби повернулась к Раулю. Он был поразительно великолепным и интригующим. Она должна облегченно вздохнуть и попрощаться с ним, но в глубине души она предпочла бы остаться на улице и поговорить с ним. Идея казалась ей просто сумасшедшей. Он мог увлечь любую женщину. Ей не верилось, что она испытывает к нему такие сильные чувства.

– Спасибо, что привезли меня, – сказала она. Он посмотрел на нее, прищурившись.

– Не забудьте вот это. – Он протянул ей сумочку, которую она оставила в машине.

Что с ней случилось? В его компании она совсем забыла про сумочку и оставила ее на сиденье. Она взяла у него сумочку, и их пальцы соприкоснулись.

– До скорого, мадемуазель!

Не желая выглядеть по-идиотски, Эбби запретила себе искать подтекст в его словах. Но он называет ее мадемуазель. Возможно, он заметил, что она не носит обручальное кольцо. Кстати, он тоже без обручального кольца. Но это не означает, что он не женат.

Повернувшись, Эбби последовала за Габриель в дом, однако в ее голове продолжали крутиться оставшиеся без ответа вопросы. Почему этот риелтор-француз продает недвижимость в Швейцарии?

Вероятно, он живет во французском кантоне на берегу Лак-Лемана и уполномочен работать в обеих странах. В таком случае он не живет в шато. Если у него есть машина, то где она? Эбби стало любопытно, когда он уедет. Менеджер Габриель может ответить на ее вопросы, но, если Эбби начнет их задавать, она выдаст свой повышенный интерес к Раулю.

«Не делай этого, Эбби. Не будь дурой!»

Габриель провела ее через ярко освещенные смежные комнаты. Отреставрированный фермерский дом девятнадцатого века был уютным и красивым. Они поднялись наверх – в спальни. В каждой из спален был мини-холодильник с напитками, корзина с фруктами и швейцарским шоколадом.

Эбби выбрала комнату с видом на западный виноградник. Отсюда она могла видеть рабочих. Рауля видно не было.

– Если вам что-то понадобится, воспользуйтесь прикроватным телефоном. Вы позвоните прямо в шато, и я отвечу. Ваши подруги приедут прямо в фермерский дом. Завтрак будет подаваться в столовой в семь утра.

Эбби повернулась к Габриель:

– Отлично. Можно мне открыть окно? Мне нравится запах цветущих виноградников.

– Конечно. Наслаждайтесь, мадемуазель!

Глава 2

После ухода Габриель Эбби открыла окно. В воздухе витал божественный аромат. Она распаковала свои вещи. Потом она положила сумочку и ноутбук на круглый стол в углу, вокруг которого стояли кресла.

В ванной комнате было все необходимое. Освежившись и накрасив губы матовой помадой оттенка мандарина, Эбби спустилась вниз и вышла на улицу.

Она не желала лгать самой себе. Ожидая подруг, она жаждала снова увидеться с Раулем и не понимала почему. Чем он привлек ее? Как ему удалось так быстро завладеть ее мыслями?

Опять же, ей пришлось взывать к своему благоразумию после того, что она испытала с Найджелом. Но она никогда не переживала с ним подобных ощущений.

Ничто не могло сравниться с бурным взрывом чувств, которые заставляли ее сердце биться чаще с того момента, как Рауль вышел из старого автомобиля и подошел к ней. Этот француз заставил ее забыть урок, усвоенный ею после предательства Найджела.

Что-то с ней не так. Ее пугало влечение к нему. Она посмотрела на часы: пять вечера. Внезапно она увидела, как к дому подъезжает темно-красная машина.

– Наконец-то вы приехали! – воскликнула Эбби.

Подруги обнялись, и Зоя улыбнулась ей:

– Классно выглядишь!

– Вы тоже, девчонки.

– Извини, что мы так поздно.

– Не имеет значения. Я рада, что вы здесь.

– Очевидно, тебя забрали на станции.

Образ Рауля встал у Эбби перед глазами.

– Меня привез их риелтор.

Джинджер оглядела ее:

– Какой риелтор?

– Я предлагаю поехать в ресторан, где подают сырное фондю, о котором говорила Магда. И там я все вам расскажу. Но сначала поставьте вещи в свои комнаты.

Услышав новости об Огюсте, Джинджер и Зоя погрустнели. Потом они зашли в дом и поднялись по лестнице. Зоя вошла в комнату с антикварным шкафом и объявила, что это ее жилище. Ее взъерошенные от ветра белокурые волосы слегка выгорели, пока она была в Греции; они отлично сочетались с ее ярко-голубыми глазами.

Подруги Эбби были привлекательными. Серые глаза Джинджер в сочетании с гривой черных кудрей делали ее похожей на француженку. Ее можно было принять за кинозвезду. Она выбрала комнату с видом на озеро. Открыв окно, Джинджер повернулась к ним лицом.

– Девчонки, я умираю от голода. Мы долго ждали автомобиль. Я предлагаю распаковать вещи после.

– Я не возражаю. – Эбби побежала в свою комнату за сумочкой и вышла на улицу с подругами.

Джинджер села за руль. Эбби искала глазами Рауля, но он не появлялся. Она должна была радоваться этому, а не тосковать оттого, что больше его не увидит. Решив выбросить его из головы, она откинулась на сиденье.

Зоя исполняла обязанности штурмана.

– Нам надо ехать в маленькую деревню Шебре, которая, по словам Магды, находится на высоте семьсот футов над уровнем озера. Мы поедем через важнейший швейцарский винный регион. Очевидно, там делают столовое вино.

– Швейцарцы называют этот виноград Шасла, – встряла Эбби. – Я много узнала о нем, пока работала здесь.

Они поехали выше, восхищаясь ландшафтом.

– Посмотрите на виноградники на крутом холме! – крикнула Джинджер. – Это удивительно!

– Их высаживают на уступах, – объяснила Эбби. – Иногда для них делают систему орошения, потому что почва долины Роны быстро нагревается и пересыхает.

Зоя открыла окно.

– Как вкусно пахнет!

Ее комментарий напомнил Эбби о Рауле, который рассказывал ей об аромате цветов в «Фло-резон». Природа в самом деле постаралась, создав такого человека, как он.

Наконец они приехали в великолепный город Шебре.

– Вот и «Золотой лев»! – Джинджер остановила машину у ресторана, и они пошли наслаждаться сырным фондю с французским хлебом и местным вином.

– Прежде чем мы решим, что делать дальше, расскажи нам о риелторе, который забрал тебя на вокзале. Ты все время молчишь.

Эбби посмотрела на Зою. Пришло время обо всем рассказать.

– У меня для вас важная новость, девочки.