Книга Сильнее страха - читать онлайн бесплатно, автор Светлана Викторовна Катеринкина. Cтраница 2
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Сильнее страха
Сильнее страха
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Сильнее страха

– Добрый вечер, госпожа, – обратилась служанка к девушке, – меня зовут Ефросинья. Его светлость приказали мне устроить вас на ночлег.

– Очень приятно, – оторопев, произнесла гостья, – я Маркизова Дарьяна, певица. Может, вы слышали обо мне?

– Не имела чести слышать о вас, госпожа, – отозвалась служанка, – а сейчас прошу следовать за мной, я отведу вас в покои и, пока вы будете одеваться, сервирую стол.

Она повела девушку по каменной винтовой лестнице вверх.

– Эта лестница ведёт на самые верхние ярусы башни. Там вы будете в безопасности, – пояснила женщина.

 Через несколько минут они вошли в небольшую комнату с богатым интерьером. Дарьяна оценила обстановку, когда служанка зажгла прикреплённые к стенам факелы, и их пламя осветило помещение. В центе комнаты располагалась массивная кровать, накрытая красным бархатным покрывалом с причудливым узором. Вдоль глухой стены, лишённой окна, была выставлена изысканная мебель. Шкаф из красного дерева с позолотой напоминал музейный экспонат. То же самое можно было сказать и о диване, обитом всё тем же бархатом, а также о столе и о двух стульях с резными спинками. Ефросинья подошла к шкафу и открыла его. Она извлекла чудесное пышное платье нежно-розового цвета, которое отдалённо напомнило девушке её сценический костюм. Только это платье было настоящим произведением искусства. Украшенное всевозможными ленточками и кружевами, оно, казалось, было достойно, чтобы его носила какая-нибудь королева.

– Вот ваш наряд, госпожа, – сказала служанка, отдавая Дарьяне платье.

– Что вы! Мне так неловко, – запротестовала девушка, – как я могу надеть столь шикарную одежду?

– Неловко ходить в панталонах, госпожа, – возразила женщина, – хозяину не понравится, если вы явитесь на ужин в неподобающем виде. Это оскорбит его. Подумайте, ведь он герцог и не потерпит непристойности в своих владениях.

 Служанка решительно протянула Дарьяне платье и отправилась накрывать на стол. Дарьяне ничего не оставалось делать, кроме как повиноваться. Она облачилась в роскошный наряд и посмотрелась в большое старинное зеркало, висевшее на стене. Довольная и одновременно смущённая гостья вышла из покоев и спустилась по уже знакомой винтовой лестнице. Внизу в зале девушка увидела длинный стол, рассчитанный на большое количество гостей, но сервирован он был только на одну персону. Герцог не появлялся. Дарьяна сытно поужинала запечённой курицей с овощами, выпила бокал красного вина и, поблагодарив Ефросинью за заботу, отправилась спать.

 Утро разбудило девушку щебетанием птиц и шумом волн за окном. Дарьяна открыла глаза и, чтобы убедиться, что всё произошедшее с ней накануне не было сном, тихонько ущипнула себя за руку. Старинная атмосфера никуда не исчезла. В помещении стояла всё та же роскошная мебель, только теперь она выглядела ещё наряднее, когда позолоченное покрытие блестело на солнце. Певица встала с мягкой постели и почувствовала себя отдохнувшей. Она осторожно выглянула в окно и сразу же отпрянула, испугавшись головокружительной высоты. В дверь постучали.

– Войдите, – сказала девушка.

Это оказалась Ефросинья. Она принесла гостье на серебряном подносе чашечку ароматного чая и тёплые булочки.

– Его светлость просит вас не мешкать. Он будет ожидать вас в зале, чтобы проводить к тому проходу, через который вы попали в его владения. Герцог напоминает, что задерживаться не стоит, иначе проход может закрыться.

– Хорошо, – произнесла Дарьяна, – я скоро буду.

 Разделавшись с булочками и осушив чашку, девушка, надев вчерашнее платье, вышла из комнаты и спустилась вниз по винтовой лестнице. Альберт Харман был в зале. На этот раз дневной свет, лившийся из стрельчатых окон и преломлявшийся через цветное витражное стекло, осветил его с ног до головы. Это был высокий молодой мужчина с тёмными коротко постриженными волосами и карими глазами. Мужественное лицо его было гладко выбрито. Одет герцог был по-праздничному. Тёмно-зелёный мундир, украшенный золотым шитьём, и белоснежная рубашка создавали яркий контраст.

– Сударыня, я надеюсь, вы благополучно провели ночь в моих владениях, – обратился он к своей гостье.

– Благодарю вас, Альберт, за ночлег и ужин с завтраком, – ответила Дарьяна.

– Теперь нам необходимо торопиться, я уже распорядился запрячь лошадей.

– Лошадей? – удивилась девушка.

– Конечно, – подтвердил герцог, – так будет быстрее. Прошу следовать за мной.

Он повёл Дарьяну во двор, где, к её удивлению, их ожидала роскошная карета, запряжённая четырьмя гнедыми жеребцами. Альберт открыл дверцу и подал девушке руку. Дарьяна при помощи своего нового знакомого села в карету, герцог расположился рядом. Как только пассажиры разместились, кучер приказал лошадям трогаться. Они мчались по той самой дороге, по которой накануне вечером Дарьяна спасалась от жутких ундинаров. Девушка содрогнулась, вспомнив о них.

– Сейчас день, и вы можете не беспокоиться, барышня, – заметив её волнение, сказал Альберт, – до заката морские мертвецы не выйдут на сушу.

 Кони быстро мчали карету к песчаному пляжу. По песку экипаж стал передвигаться медленно, и кучер в конце концов остановил лошадей.

– Ваша светлость, – обратился он к герцогу, – дальше придётся пешком.

– Хорошо, – согласился Альберт и вышел из кареты. Он вновь подал Дарьяне руку, и она, ухватившись за неё, сошла на мокрый песок.

– Поспешим, – поторопил девушку герцог, – ведь можно опоздать.

Они устремились вдоль береговой линии к скалам, отделяющим это таинственное место от остального мира. Дарьяна очень хотела попасть домой, она металась вдоль скал, но не могла найти проход.

– Как же так? – воскликнула она в отчаянии. – Вчера он был здесь! Проход был вот на этом самом месте!

Они обследовали скалы вновь, но туннель исчез.

– Мне очень жаль, – мрачно сказал Альберт, – но мы опоздали. Теперь проход откроется только через пять лет.

– Но это так долго! – возмутилась певица. – Я не могу жить здесь пять лет!

– К сожалению, у вас это вряд ли получится, – понизив голос, проговорил герцог, – вам осталось жить месяц… До следующего полнолуния…

– Что? Что это за бред?! Вы что, все здесь сумасшедшие? – в недоумении прокричала Дарьяна. – Что всё это значит?

– Это значит, дорогая барышня, что не следовало вам пускаться исследовать скалы в одиночку, – хмурясь, отозвался мужчина.

– Слушайте, с меня хватит фантастики! Ясно? Я вызову спасателей, – ответила девушка и достала мобильный телефон, который не забыла взять с собой.

Она тщетно пыталась дозвониться в службу спасения. Зарядка телефона почти иссякла, но всё же она пока позволяла сделать звонок. Однако телефон упорно не ловил сеть.

– Это приспособление вам не поможет, сударыня, – грустно произнёс герцог, наблюдая за безуспешными попытками Дарьяны наладить связь с внешним миром, – изобретения вашей реальности здесь не работают.

– И что теперь делать? – чуть ли не плача, спросила девушка.

– Видимо, жить в моём замке… пока не придёт она… – пробубнил мужчина.

– Кто она? – изумилась певица.

– Она ужас морских глубин, – произнёс герцог, – является сюда каждое полнолуние в надежде получить новую жертву.

– Бред какой-то, – проворчала Дарьяна.

– Я был бы счастлив, если бы это было бредом, – печально отозвался Альберт, – но, увы, это реальность моего мира.

– Я не желаю здесь оставаться, вам ясно?! – разозлилась Дарьяна. – И в замок я ваш не вернусь!

Она заторопилась прочь от герцога. Мужчина растерянно смотрел её вслед, пока она не скрылась за выступом скалы.

– Это безумие! Это всё неправда! – повторяла в исступлении Дарьяна. – Должен же быть отсюда выход!

 Девушка задумала вплавь обогнуть злополучный кряж. Она, не раздеваясь, зашла в воду. Усиленно работая руками и ногами, певица приближалась к цели. Еще минута – и она обогнёт скалу и вернётся в привычный мир. Но когда девушка заплыла за кряж, она вновь увидела знакомый замок! Дарьяна помотала головой, зажмурилась, потом снова открыла глаза. Картина не поменялась. Всё тот же проклятый замок возвышался впереди. Испуганная девушка повернула назад и плыла, пока не достигла берега. Герцога там уже не было.

 Певица провела весь день на пляже. Она то плакала, то истерично смеялась, то кричала, заламывая руки. Казалось, что от отчаяния Дарьяна сойдёт с ума. Несколько часов она, подверженная апатии, просидела без движения, глядя на пенящуюся морскую стихию. Наконец солнце брызнуло розовой краской на небо. Из оцепенения девушку вывела показавшаяся над водой чёрная точка, которая приближалась к берегу. Певица мгновенно вскочила и, не дожидаясь появления жутких монстров, стремглав бросилась к замку. По мере того как она бежала, чёрная точка меняла направление, явно стараясь следовать в сторону беглянки. Вскоре показались и другие такие же точки. Они двигались быстро, наперерез перепуганной девушке. Когда Дарьяна, преодолев каменные ступеньки в скале, оказалась на дороге, ведущей к замку, морские мертвецы уже карабкались к ней по скалам. Она понеслась во весь дух к спасительным воротам, но не успела. Несколько ундинаров уже забрались на дорогу и перерезали ей путь. Сзади тоже показались ужасные твари. Девушка была обречена. Она решила было прыгнуть в море, но, подойдя к обрыву, увидела большое количество мёртвых пиратов, стремительно плывущих по волнам. Дарьяна готова была лишиться чувств, представив, как через несколько минут мертвецы будут терзать её плоть. Но вдруг послышалось конское ржание. Певица огляделась и увидела, что со стороны замка мчится всадник. Это был Альберт Харман. Он, размахивая саблей, срубал головы ундинаров и стремительно приближался к девушке. Разметав монстров, мужчина подскакал к Дарьяне и протянул ей руку.

– Быстрее, сударыня! – крикнул герцог и помог певице взобраться на лошадь.

Они поскакали во весь опор, топча тварей. Дарьяна боялась выпасть из седла, но герцог удерживал её сильной рукой. Вскоре они достигли замка.

 Дрожа от страха, Дарьяна при помощи своего спасителя слезла с коня и увидела, как к ним уже устремились мертвецы, воя и скрежеща гнилыми зубами. Герцог, не теряя ни минуты, открыл двери, навалившись на них своим телом. Двери отворились, и Альберт с Дарьяной оказались в просторном зале. Мужчина тут же закрыл вход в замок. Девушка дрожала от холода и ужаса.

– Я прикажу растопить камин, – торопливо сообщил герцог, – а пока ступайте в свои покои и наденьте другое платье. В шкафу вы также найдёте шаль. Укутайтесь в неё.

Девушка повиновалась.

 Переодевшись, Дарьяна села на край постели и замерла в нерешительности. С одной стороны, её пугал этот странный хозяин мрачного замка, с другой – он только что спас ей жизнь. А ведь она была довольно груба с ним во время поисков спасительного туннеля. Дарьяне стало совестно, и она не решалась спуститься вниз. Стук в дверь отвлёк её от размышлений.

– Войдите, – произнесла девушка.

На пороге показалась неизменная Ефросинья.

– Его светлость приглашает вас на ужин, – сообщила она.

– Но я не уверена, что хочу есть, – соврала голодная гостья.

– Возражений герцог не приемлет, – холодно отозвалась служанка и ушла.

Дарьяна подумала, что поступит невежливо, отказавшись от приглашения Альберта и, набравшись смелости, спустилась в зал.

 На этот раз стол был сервирован на двоих. Герцог уже сидел на почётном месте. Когда Дарьяна приблизилась, он встал и учтиво поклонился даме.

– Прошу разделить со мной скромную трапезу, – обратился он к девушке.

– Благодарю вас, – пролепетала смущённая Дарьяна и села за стол.

Ужин проходил в молчании. Ефросинья прислуживала своему господину и его гостье. Наконец герцог решил нарушить тишину и спросил:

– Дарьяна, позвольте у вас поинтересоваться, кем вы являетесь в вашем мире? Я ведь ничего про вас не знаю.

– Я певица, – ответила Дарьяна, – хотя эстрадная карьера моя только началась, но мне уже сопутствовал некоторый успех.

– Я могу вас попросить что-нибудь спеть? – спросил Альберт.

– Простите, герцог, но мне что-то сегодня не хочется петь, – вежливо отказала ему певица.

– Понимаю, – вздохнул хозяин замка, – не смею настаивать.

Больше он не произнёс ни слова. Закончив трапезу, герцог встал из-за стола, молча поклонился девушке и удалился. Дарьяна почувствовала его печальное, даже мрачное настроение.

 Поднявшись в свои покои, которые находились в самой дальней башне, герцог устало опустился на роскошную кровать. Из распахнутого окна дул морской бриз, колыхавший бархатные шторы. Альберт задумчиво смотрел в ночное небо. Воспоминания перенесли его на пятнадцать лет назад. Он, тогда ещё совсем юный мальчишка, был без памяти влюблён в прелестную Гретту Кауфман, дочь разорившегося немецкого барона. Как и семейство Харман, Кауфманы переселились когда-то в Российскую империю из Германии.

Отец Гретты был человеком строптивым и очень скоро впал в немилость при императорском дворе, а позже и вовсе растранжирил всё своё состояние. Бедная его дочь почти лишилась шансов выйти замуж за представителя своего сословия. Все женихи, узнав о банкротстве барона, отдалились от неё. Все, кроме одного. Альберт по-настоящему любил девушку и решился во что бы то ни стало жениться на ней, даже наперекор воле родителей. Тем более что эта любовь оказалась взаимной. Он упорно добивался свадьбы. Отец его был категорически против, заприметив для сына более выгодную невесту. Но вскоре отец Альберта занемог и скоропостижно скончался, а мать дала согласие на брак сына с Греттой Кауфман. Альберт пригласил Гретту и её отца погостить у него в замке и сделал девушке предложение. Та с радостью согласилась.

Мужчина вспоминал, как они гуляли, взявшись за руки, под ночным небом и оживлённо беседовали, смеялись, мечтали. Дарьяна чем-то напомнила герцогу его былую любовь. Внешне она была совсем не похожа на белокурую и голубоглазую Гретту. Но гостья походила на неё бойкостью и одновременно чувством приличия, живым и пытливым умом. Жаль, что Дарьяну ждёт печальная участь. Но что он, заложник своей судьбы, может сделать? Наступит полнолуние, и он обратится в чудовище. С такими невесёлыми мыслями герцог Харман заснул.

 Дарьяна тоже долго не могла уснуть. Она не представляла, как жить дальше в чужом и пугающем мире. Как общаться с этим странным хмурым герцогом. Девушка терялась в догадках, отчего Альберт никогда не улыбается, и ещё её пугали его загадочные слова о полнолунии.

 На следующее утро после завтрака герцог предложил Дарьяне прогуляться по замку и его окрестностям. Хоть Дарьяна и немного опасалась своего нового знакомого, но всё же согласилась. Герцог был очень учтив. Он рассказывал девушке историю Германии и России, поведал множество фактов, о которых в нашем мире люди не имеют понятия. Когда Альберт и Дарьяна прогуливались по побережью, они попали в небольшую бухту, где покачивались на волнах лодки, привязанные к причалу.

– Милая барышня, позвольте пригласить вас покататься на лодке, – обратился герцог к спутнице.

– С удовольствием, – отозвалась она.

– Сейчас как раз полдень, и вас ждёт удивительное зрелище, – пообещал Альберт.

Они сели в лодку. Мужчина уверенно взялся за вёсла и направил судно в открытое море. Солнце было в зените. Вдруг откуда-то с неба полился малиновый свет. Он опустился на море недалеко от лодки, и вода тоже сделалась малиновой.

– Что это такое? – поразилась Дарьяна.

– Это явление происходит здесь в полдень в ясную погоду, – пояснил герцог, – смотрите! Сейчас из воды начнут выпрыгивать розовые дельфины!

И он оказался прав. Дарьяна в восторге наблюдала за тем, как из малиновых волн выскакивают розовые дельфины. Они приветливо скрежетали что-то на своём языке. Один из этих удивительных существ подплыл к лодке и, приподнявшись над водой, приветливо замахал плавниками.

– Это какое-то чудо! – в восторге воскликнула Дарьяна. – Я не думала, что существуют такие очаровательные животные!

– По поверьям, эти дельфины спускаются в море прямо с неба, когда солнце шлёт свои малиновые лучи, – проговорил Альберт, и девушка впервые заметила улыбку на его лице.

Потом таинственное явление исчезло, и необычные дельфины скрылись под водой.

 Вволю накатавшись в лодке, герцог и певица вернулись к причалу. Остаток дня они провели вместе. После ужина Альберт пригласил свою гостью полюбоваться вечерним небом, но Дарьяна с тревогой спросила:

– А как же ундинары? Ведь они опять начнут преследовать меня.

– А ундинары представляют для вас опасность, если только вы покинете замок, – отозвался герцог, – я же приглашаю вас прогуляться по замку, а точнее, по его стене.

– По стене? – заинтересовалась девушка.

– По стене или на стене, не знаю, как будет правильнее сказать…Впрочем, ступайте за мной, сами всё увидите.

Альберт вывел Дарьяну во внутренний двор и повёл к массивной каменной стене, в которой оказалась дверь. Хозяин замка открыл её, и Дарьяна увидела внутри лестницу, которая была не меньше трёх метров толщиной. Они начали подниматься по ступенькам. Подъём длился довольно долго, но в конце концов лестница их вывела на свежий воздух. Наверху была обширная площадка для прогулок, с которой открывался потрясающий вид на море и небо. Звёзды отражались в тёмной воде. Их мерцание расплывалось по волнам, создавая фантастический пейзаж.

– Взгляните, сударыня, на небо, – попросил герцог.

Девушка подняла взор и увидела очень яркое созвездие, напоминающее чашу.

– Что это? – удивилась она. – В моём мире я ничего подобного не видела. Не припомню, чтобы на уроках астрономии мы изучали такое созвездие.

– Оно называется Чаша Любви. И очень редко видно целиком. Обычно его звёзды окружены туманностью, но теперь небо ясное, и Чашу можно рассмотреть. Мы стали свидетелями редкого явления.

– Как интересно, – завороженно проговорила Дарьяна, и её тёмные кудри затанцевали на ветру, внезапно налетевшем с моря.

Альберт смотрел на свою спутницу задумчиво и грустно.

– Похолодало, – сообщил он, – вам нужно идти в свои покои, иначе вы простудитесь на таком ветру. Я провожу вас.

Герцог, взяв девушку под руку, повёл её в замок. Мужчина проводил Дарьяну до её комнаты и, пожелав ей спокойной ночи, отправился в свои покои.

 Альберт вновь долго не мог заснуть. Воспоминания нахлынули на него новой волной. Герцог вспомнил об одном злополучном разговоре, который состоялся, в то время как его ненаглядная Гретта гостила вместе со своим отцом в замке. В ту ночь Альберт, будучи счастливым женихом, вышел прогуляться по этой же стене, на эту же смотровую площадку, на которой были сегодня они с Дарьяной. Дул ветер, чёрные волосы юноши трепыхались, закрывая глаза, поэтому он не сразу заметил подошедшую к нему рыжеволосую девушку. Это была Белинда, служанка.

– Ваша светлость прогуливается перед сном? – услышал юный герцог чарующий, но вместе с тем злобный голос.

– А это ты, Белинда, – отозвался он небрежно, – что ты тут делаешь?

– Тебя поджидаю, мой милый, – произнесла служанка сладострастным голосом.

– Ты что, с ума сошла? Думай, с кем ты говоришь, прислуга! – возмутился Альберт развязным поведением девушки.

– Ты наивно полагаешь, что я твоя служанка? – расхохоталась рыжая красотка. –  Дурачок! Не знаешь ты, что я нанялась в прислуги в этот замок с одной-единственной целью – соединить с тобой свою судьбу, мой герцог!

– Да ты не в себе! – разозлился юноша. – Ведь знаешь, что я готовлюсь к свадьбе со своей возлюбленной!

– Ах да, – притворно вздохнула Белинда, – я и забыла о наивной простушке Гретте Кауфман, дочери разорившегося барона, – как мило… но наивную дурочку пора списать со счетов…

– Как ты смеешь, девка, говорить со мной в таком тоне?! – рассвирепел Альберт. – Сейчас же прикажу тебя выпороть на глазах у всех обитателей замка!

Он хотел было позвать стражу, но девушка подняла руку, и Альберт почувствовал, что лишился дара речи. Юноша изумлённо смотрел на служанку, которая всё больше становилась непохожей на молчаливую и сговорчивую Белинду. Девушка злобно рассмеялась и гордо произнесла:

– Не служанка я тебе, Альберт! Я твоя будущая жена! Уже давно заприметила я тебя, когда поднималась на поверхность из морских глубин. Запал ты мне в сердце, и я решила, что будешь моим! Без труда притворилась я несчастной сироткой и попросилась в замок. Меня взяли как прислугу. Но я владычица морская! Мне повинуются морские обитатели и ужасные монстры!

Пока Белинда произносила эти слова, тело её начало меняться: шея вдруг потолстела и одновременно начала вытягиваться, миловидное прежде лицо уродливо искривилось, обнажая острые длинные зубы. К ужасу своему, Альберт увидел, как Белинда оборотилась гигантской тёмно-синей змеёй с почти человеческим лицом.

– Ну что?! Впечатляет тебя моё перевоплощение? – грозно прошипела чудовищная змея. – Ведь я могущественная морская ведьма и не потерплю сопротивления своей воле. Желаю, чтобы ты стал моим мужем!

Альберту сделалось дурно. Он отчаянным усилием воли смог произнести:

– Нет… не бывать этому…

– Не бывать?! – взревела ведьма. – Тогда смотри!

И она с огромной скоростью поползла к покоям Гретты прямо по стене замка. Альберт встряхнул головой, чтобы прогнать ужасные воспоминания. Он не желал предаваться унынию раньше времени, потому что до полнолуния осталось ещё несколько недель, которые нужно подарить Дарьяне. Ведь это последние недели её жизни. Несчастная! Она даже не подозревает, что дни её сочтены.

 Следующий день Дарьяна и Альберт тоже провели вместе. Он был очень обходителен и вежлив, она понемногу начала привыкать к новой действительности.

– А что это за пожилая женщина, которая живёт в хижине на берегу? – спросила герцога Дарьяна.

– Это старая Ирма, – ответил мужчина, – она раньше жила в Твери. Это далеко отсюда. Говорят, что она когда-то была охотницей на ведьм. Когда пришла старость, Ирма переселилась в наши края в поисках спокойной жизни. Только она её здесь не нашла…

– А Тверь и в самом деле столица?

– Конечно, – ответил герцог.

– Как интересно. А можно мне туда поехать? – с надеждой спросила Дарьяна.

– К сожалению, нет, – вздохнул Альберт, – мои владения заколдованы. В какую бы сторону вы ни направлялись, всегда будете возвращаться к побережью и к моему замку.

– Так, значит, замок заколдован? – сгорая от любопытства спросила девушка. – А вы, стало быть, словно заколдованный принц? Прямо как в сказках!

– Вы, наверное, правы… – замялся герцог.

– Но если замок заколдован, то его можно расколдовать, – рассуждала Дарьяна.

– Кто знает, сударыня? – мрачно ответил герцог. – Я уже отчаялся вернуться к нормальной жизни.

– Никогда не стоит терять надежду, – сочувственно промолвила девушка, – пока мы живы, есть шанс всё изменить к лучшему.

– Я очень хотел бы разделять ваши взгляды, но слишком много всего произошло, – проговорил Альберт, – не уверен, что когда-нибудь я освобожусь от злых чар.

– А хотите, я вам спою? – вдруг весело предложила певица. – Я исполню вам песню своего собственного сочинения, которая принесла мне славу.

– Я бы был вам очень признателен, – оживился герцог.

– Ну, тогда слушайте!

Девушка встала, расправила складки платья, сделала глубокий вздох и запела:

– Когда любовь коснётся сердца,

 Дурные мысли выгнав из него,

 От счастья никуда не деться,

 Не убежать, не скрыться от него.


 Когда любовь коснётся сердца,

 Расправив крылья, мы летим,

 Мы к солнцу улетаем греться

 И с высоты на мир восторженно глядим.


 Любовь сильнее страха,

 Любовь сильнее зла,

 Пусть я взойду на плаху,

 Любовь всегда права!


 Идти дорогой очень трудной

 Нам помогает свет любви,

 И жизнь не кажется занудной,

 Переполняя счастьем дни.


 Не властен страх

 Над нашими сердцами,

 Развеяв беды в прах,

 Любовь смеётся вместе с нами.


 Любовь сильнее страха,

 Любовь сильнее зла,

 Пусть я взойду на плаху,

 Любовь по-прежнему жива!

Голос девушки улетал ввысь и разливался над бескрайним морским простором. Альберт слушал завороженно. Когда Дарьяна закончила петь, он ещё какое-то время не решался заговорить от волнения, переполнившего его душу.

– Вы прекрасно поёте, – с восторгом сказал он, – я потрясён.

– Благодарю вас, – ответила девушка и одарила благодарного слушателя доброй улыбкой.

Они замолчали на какое-то время, предаваясь размышлениям.

 Дни пролетали, как птицы, стремительно и ярко. Дарьяна и Альберт всё время были вместе. Девушка часто исполняла свои песни для хозяина замка. Герцог восторгался её искусством, умом и, конечно, обаянием. Очень скоро Альберт понял, что Дарьяна значит для него гораздо больше, чем можно было ожидать во время их первой встречи. Дарьяне молодой мужчина с грустными глазами и изысканными манерами тоже нравился с каждым днём всё больше. Уже не так тосковала она по дому. Рядом с герцогом, таким внимательным и галантным, она почувствовала себя настоящей леди. С лёгким недоумением вспоминала девушка своего продюсера и не понимала, как позволяла она Владимиру Сергеевичу решать за неё абсолютно всё и бесцеремонно с ней обращаться. Дарьяна раньше чувствовала, а теперь и осознала, что для многих она была просто красивой поющей куклой. А для Владимира Сергеевича ещё и возможностью неплохо зарабатывать. Продюсер эксплуатировал её талант в меркантильных целях. Это, конечно, само по себе не порок, но надо же иметь хоть чуточку уважения к артисту. Дарьяна не видела этого уважения, он вечно был чем-то недоволен. Другое дело Альберт. Как он обходителен, как стремится скрасить её пребывание в своём странном замке. Этот человек ценит и уважает окружающих. Но, кроме всего этого, девушка надеялась, что Альберт так с ней учтив не только потому, что этого требуют правила этикета.