Книга Ромео и Джульетта. Текст первого кварто - читать онлайн бесплатно, автор Уильям Шекспир. Cтраница 2
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Ромео и Джульетта. Текст первого кварто
Ромео и Джульетта. Текст первого кварто
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Ромео и Джульетта. Текст первого кварто

К ногам придворных – снится им поклон,

К устам госпож – им тотчас поцелуй,

Что в гневе Мэб испортит волдырём,

Ведь те дыханье сладким извели.

Законнику проедет по ногам —

Во сне он чует, где бы услужить.

Возьмёт от десятинной свинки хвост,

Священнику почешет нос во сне —

Он видит новый сан и с ним – доход.

Она на нос к солдату прилетит —

Во сне он режет глотки чужакам;

Всё заговоры, волны, абордаж

И тосты в сажен пять, она же тут

Забарабанит в ухо, вскочит он,

Помолится в испуге и заснёт.

Вот Мэб, что девкам давит на живот,

Чтоб те умели женский груз нести.

Всё это та же Мэб,

Что ночью косы лошадям плетёт,

Лохматым людям крутит колтуны,

Расчёсывать нельзя их – быть беде.


РОМЕО

Стой, стой! Ведь о пустом речь.


МЕРКУЦИО

Да, ведь речь о снах,

Их порождает только праздный ум

Из ничего, лишь из напрасных грёз,

Что, словно воздух, внешне так тонки,

Непостоянней ветра, что кружит,

Лаская недра севера во льдах,

И вдруг он в гневе спешно мчится прочь,

Лицом на юг, где капает роса.


БЕНВОЛИО

Скорей, ваш ветер выдует нас всех.

Закончен ужин, поздно мы придём.


РОМЕО

Боюсь, что рано: разум говорит,

Меня ждёт рок, укрывшийся средь звёзд;

Он с горечью пройдёт свой страшный путь:

Начало – на балу, конец же – здесь,

В презренной жизни у меня в груди.

Ужасна плата – смерть не в должный час.

Но тот, кто в море жизни правит мной,

Да вскинет парус! В путь же, господа.


Уходят.

Акт I. Сцена V

Дом Капулетти. Входят хозяева, гости и маски4.


КАПУЛЕТТИ

Я всем вам рад! Я всем вам рад!

Те дамы, у кого мозолей нет,

Пускай станцуют с вами. – Ну-ка, дамы,

И кто ж из вас откажет в танце? Та,

Кто отмахнётся, я клянусь, в мозолях!

Ну как, попал? – Я всем вам рад! Я очень рад! —

Побольше света, в сторону столы,

Огонь гасите: жарко. – Да, дружок,

Нежданная забава хороша.

(Старику Капулетти.)

Садитесь, Капулетти мой родной,

Куда уж нам стоять-то? Сколько лет

Уж минуло с тех пор, как в масках были мы?


СТАРИК КАПУЛЕТТИ

О Матерь Божья, тридцать лет, не меньше.


КАПУЛЕТТИ

Не так давно, не так давно.

На свадьбе у Лученцио мы их

Носили, как же время-то летит!..

И вот с тех пор прошло лет двадцать пять.


СТАРИК КАПУЛЕТТИ

Да больше, больше, старше сын его.


КАПУЛЕТТИ

Ну, не скажите, быть не может так,

Он без опеки лишь три года как.

Он славный. О, и юность хороша.


РОМЕО

Какою дамой так разбогател

Тот кавалер?

О, свет её всем факелам в пример!

Она горит среди небесных сфер

Как в ухе эфиопа самоцвет —

И спрятать жалко, и явить на свет!

Так ярок белый лебедь средь ворон:

Прекрасен сам, невзрачным окружён.

К ней после танца прикоснусь рукой —

Рукою грубой счастье взять с собой.

Любил ли я? Глаза, забудьте вздор,

Я красоты не видел до сих пор.


ТИБАЛЬТ

Тот голос выдаёт Монтекки в нём. —

Рапиру, мальчик, живо мне подай! —

Прикрывшись маской, этот раб посмел

Прийти, смеясь над нашим торжеством?

Клянусь же честью рода своего,

Я не сочту грехом убить его.


КАПУЛЕТТИ

Ну, милый мой! Зачем беситься так?


ТИБАЛЬТ

Мой дядя, здесь Монтекки, здесь наш враг.

Назло пробрался к нам подлец тайком —

Смеяться над семейным торжеством.


КАПУЛЕТТИ

Кто, молодой Ромео?


ТИБАЛЬТ

Да, подлец Ромео.


КАПУЛЕТТИ

Оставь его.

Как подобает он себя ведёт.

Его, признаться, ценит город наш,

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Shakespeare W. Romeo and Juliet / Edited by Jill L. Levenson. Oxford: Oxford University Press, 2008.

2

В оригинале: «Входит шут».

3

В оригинале: «Входят маски с Ромео и пажом».

4

В оригинале: «Входит старик Капулетти с дамами».

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги