banner banner banner
Кровавый рассвет
Кровавый рассвет
Оценить:
 Рейтинг: 0

Кровавый рассвет


– До каких пор мы будем позволять убийце хозяйничать в нашем городе? – его густые рыжие брови сомкнулись на переносице – будто упрек завсегдатаям таверны. – Сколько еще должно погибнуть людей, чтобы мы, наконец, поняли – выход только один: поймать и свершить свой суд над подонком!

Гаррис оживленно кивнул головой и произнес твердым голосом:

– Филип прав! Мы должны хотя бы попытаться отыскать убийцу; пока он бродит на свободе, наши близкие каждый день подвергаются огромному риску, – при этом он бросил быстрый взгляд в сторону сына Виктора и маленькой дочери Кейт, которая пугливо обнимала за ногу мать: ему было что терять.

Толпа возбужденно загудела. Молодые парни с особой радостью собирались на охоту, беспечно полагая – это что-то вроде развлекательной прогулки, но мужчины постарше ясно осознавали опасность предстоящего мероприятия. Все начали наперебой спорить, что лучше взять на охоту – вилы или топор? В это же время пожилой дед с короткой седой бородкой вдохновленно бренчал на мандолине[2 - Струнный музыкальный инструмент с овальным корпусом.] и громко напевал, стараясь перекричать остальных: «Идем тебя, мерзкая тварь, убивать!.. Больше тебе в нашем городе не гулять! Расчленим тебя на куски – пусть сожрут твои останки наши псы!». Несколько человек, сумевших расслышать в общем гуле его слова, одобрительно похлопали в ладоши. Кроме них, уличному музыканту с энтузиазмом подвывала черная дворняга, будто узрела смысл слов из этой песни. Это была Нелли – собака Виктора: она все время ошивалась здесь в надежде на подачку с какого-нибудь дружелюбного стола, где каменщик, получивший зарплату, собирает друзей отметить это важное событие. В такие моменты ей всегда что-то перепадало.

Люди заранее приволокли в таверну охотничий арсенал: кто-то притащил ружье, кто-то молоток, кое-кто похвастался огромным разделочным ножом. Разнообразие поражало воображение – светловолосый парнишка лет семнадцати притащил с собой гигантский молот. Его тут же окружили и с удивлением поинтересовались, каким образом он, худой заморыш, смог дотащить эту тяжесть сюда?

Парнишка хвалился своей физической силой, обещал накостылять этим молотом убийце, но с него все дружно посмеялись.

– Неуместно брать это с собой! – сказал прагматично Гаррис. – Нужно брать то оружие, которое не станет тебе обузой! Которое ты с легкостью сможешь пронести через весь город!

– Да-да, все верно! – вставил свое слово мясник Слэнди. – Мы ведь собираемся обойти все улицы, все закоулки: необходимо учесть это.

Анна внимательно всмотрелась в его круглое лицо: там проступали все оттенки горя – осознание потери, злость на судьбу, желание выплеснуть несчастье в какое-нибудь важное дело, а главное – жажда мести. Но, несмотря на беду, наведавшуюся в его дом, Филип держал себя в руках. Дома его ждала жена и двое маленьких сыновей. Если что-то случиться и с ними – он себе никогда не простит бездействия.

– А что же ты, отец? – с тревогой спросила Анна, вглядываясь в его мрачное лицо.

– Я полчаса назад уже дал свое безоговорочное согласие на участие в этом важном деле. Это мой долг – защитить тебя, да и других беззащитных девушек.

Виктор, сын трактирщика, сидевший за соседним столом, хихикнул и заметил многозначительно:

– И все же он предпочитает кушать девиц!.. А какое мне до них дело, если они вечно воротят от меня нос? – он злорадно ухмыльнулся, давая понять, что не собирается выходить на охоту и рисковать своей жизнью.

– Какой же ты бездушный! – со злостью крикнула Мэри. Она терпеть не могла этого заносчивого рыжеволосого парня и при каждой встрече в городе старалась выказать ему свое неуважение в виде презрительного взгляда.

Анна вдруг приметила, что эти двое очень похожи между собой. Оба – рыжеволосые, с веснушками на щеках и носу, со шрамами от оспы, с тонкими губами и немного раскосыми светлыми глазами. Она улыбнулась, пораженная своим открытием и вспомнила прибаутку, которая ходила в народе – будто похожие внешне люди создают прекрасные пары. Но перед ней, очевидно, сидело исключение из правил, или это был очередной людской предрассудок.

– Что же вы возьмете с собой? – спросила у Томаса с интересом Мэри.

Отец Анны тут же вытащил из своего кирзового сапога острый и массивный нож.

– Я пойду с тобой! – с интонацией воскликнула Анна, заметив, что и женщины собираются присоединиться к мужчинам. Но не все, а только самые отчаянные. Элис, жена трактирщика, оставалась с дочерью в таверне. С ней должны были остаться десять мужчин – условие Гарриса Колтона: он бы не посмел бросить жену и детей одну, без надлежащего присмотра. Приглядывать за женщинами и детьми, было поручено его самым верным и отчаянным друзьям, на которых можно было положиться. Сначала они противились – горячий нрав и бесстрашие гнали их прочь отсюда – на охоту, но в итоге разум победил. Их дети и жены тоже были здесь, они осознали важность своей миссии.

– Ты останешься здесь, вместе с Мэри! – Томас строго посмотрел на дочь и добавил: – Пообещай мне, что не увяжешься вслед за нами!

Анна нащупала острый клинок в кармане своего зеленого платья и услужливо кивнула головой. Хитрый манёвр должен отвлечь отца и, кажется, ей это удалось. Он, довольный ее ответом, встал из-за стола и подошел к Гаррису, чтобы посоветоваться по поводу предстоящего рейда по улицам их города.

Мэри, в отличие от Томаса, с подозрением уставилась на Анну. Как и любая женщина, она могла читать по лицам и взглядам, в отличие от нерасторопных мужчин, которые были не в состоянии понять, о чем размышляет женщина и что у нее на уме на самом деле. Очень часто слова, которые женщины произносят, так отличаются от того, что они думают.

Анна хотела выйти на охоту вместе с другими. В душе она чувствовала свою вину перед Джоанной – на ее месте в ту роковую ночь должна была быть она. Мужчины поделились на три группы: она бы присоединилась к той, в которой не было ее отца, и тогда он бы ни о чем не узнал.

– Я знаю, что у тебя на уме! – сердито выпалила Мэри, не в силах больше молчать. – Я не дам тебе покинуть таверну!.. Ну… или я пойду вместе с тобой! – тут же добавила она после короткой паузы.

Виктор, продолжая с любопытством подслушивать их разговор, неожиданно вспыхнул, как зажжённая свеча:

– Ты в своем уме? Жить надоело что ли? – кинув недовольный взгляд на Мэри, он покраснел, будто рак, что на него было не похоже.

Анна не смогла скрыть улыбку. Ее догадки подтвердились – несмотря на кажущееся равнодушие, Виктор уже давно был влюблен в Мэри. Но из-за боязни быть отвергнутым, он держал свои чувства при себе. Когда стало понятным, что Анна собирается на охоту – он и бровью не повел, но стоило Мэри предложить составить ей компанию, он тут же испугался за нее.

Мэри, будучи не такой проницательной, как Анна, ни о чем не подозревая, беспечно ответила:

– Если Анна будет со мной, мне не будет страшно.

Анна с удивлением посмотрела на подругу, а Виктор, который не собирался никуда идти, вдруг тоже решил принять участь в масштабной охоте, которую их город еще не видывал.

– Я пойду с вами. Нужно присмотреть за Анной. Это мой долг – она же дочь лучшего друга моего отца! – как бы оправдываясь, сказал он и бросил взгляд на дверь в комнату – там, на стене, висело его охотничье ружье.

Мэри захихикала, прикрыв маленький рот рукой, Анна растянула свои полные губы в смешливой ухмылке. Она видела мужчин насквозь и знала, что Виктору было плевать на нее, но он не мог прямо выказать свои опасения за Мэри, вот и наплел, что первое пришло на ум.

Спустя пять минут все трое выдвинулись по маршруту последней, третьей группы. За ними увязалась Нелли – она то шла рядом с ними, то бросалась в кусты и своим лаем разгоняла спящих фазанов. Анна стала припоминать места всех убийств и поняла, что кровопийца каждый раз выбирает совершенно новый район. У него не было постоянства, как у серийных маньяков – он убивал всех подряд, без разбора, но, как правильно заметил Виктор, небольшие предпочтения все же были – количество убитых молодых девушек превышало количество мужчин, стариков и женщин. Лишь детей не трогал безумец – неужели маленький проблеск благородства в этом чудище? Как бы там ни было, ни один из детей или подростков еще ни разу не пострадал от его кровожадных клыков.

Их группа, состоящая из пятнадцати человек, выбрала самый опасный маршрут – по окраинам города, где не было фонарей (керосиновыми фонарями могли похвастаться только центральные улицы), где дряхлые лачуги и флигели бедняков терялись в зарослях боярышника или терновника. Неказистые дороги без брусчатки петляли между домами как змеи. Они то поднимались в гору, то резко спускались вниз, будто падали в обрыв. Беспроглядная тьма путала маршрут, и они все время останавливались, чтобы сориентироваться, где они на данный момент находятся.

Их группой верховодил крепко сбитый мужчина по имени Джеймс, – опытный охотник и рыболов. Высокий и широкоплечий, он одним своим видом вгонял страх в сердце. Лицо с массивной квадратной челюстью, покатый лоб, угрюмый взгляд, сросшиеся на переносице черные брови – все это производило на людей большое впечатление. Такой не испугается самого дьявола, попадись он ему на пути. В руках у него, кроме факела, ничего не было, в отличие от других, но у него никто даже не потрудился спросить – почему. Все и так прекрасно понимали, что если ему удастся выследить убийцу – ему не составит труда голыми руками разодрать ему горло. По городу ходили слухи о том, что он свернул шею молодому медведю руками (патроны закончились) – он эти сплетни не поддерживал, но тут неожиданно нашелся очевидец столь героического поступка – пастух, который гнал овец по полю возле леса. Вот он-то и стал свидетелем этого впечатляющего зрелища. А когда выяснилось, что Джеймс убил зверя не ради потехи охотника, а ради спасения молодой девушки, которая, гуляя в лесу, собирала ягоды и случайно набрела на голодного медведя, народ и вовсе стал молиться на него. Женщины желали видеть его своим зятем – такой не даст их дочь в обиду, мужчины старались сделать своим другом, а потом хвастались этим перед другими, мальчишки брали с него пример и с бесстрашием охотились пока что на белок, кидая в них камни и представляя, что перед ними медведь.

– Не отходить далеко от меня! – командует бесстрашный Джеймс и оглядывает свою стаю – он несет за людей ответственность и понимает, как опасен их путь. Кроме Анны и Мэри, в их группе больше не было женщин.

Они обогнули несколько захудалых улиц и оказались на пустыре. В этот самый момент из-за непроглядных туч вдруг показалась луна. Она, будто огромный фонарь, осветила серебром город и поля, да и лес виден – до него рукой подать.

– Вот так-то лучше! – обрадовалась Мэри. Она всю дорогу висла на плече у Анны: ее храбрость осталась там, в таверне, но стоило лишь ступить за порог – в темноту ночи, как разъедающий душу страх тут же подкрался сзади, будто преступник. Она с тревогой вглядывалась во все кусты: все время чудилось, будто чья-то серая тень следует неустанно за ними. Она каждый раз дергала за рукав Анну, но та ничего подозрительного не замечала.

Виктор все это время подтрунивал над Мэри, но шел так близко, будто караулил ее. Все трое за болтовней в какой-то момент даже не заметили, что прилично оторвались от основной группы.

– Смотрите! – Анна вдруг резко остановилась и ткнула пальцем в лес. – Видите это? – спросила она дрожащим голосом.

Виктор с Мэри проследили за направлением ее пальца и разглядели высокий силуэт у входа в лес. Нечто в длинном черном плаще стояло посреди широкой тропы, протоптанной грибниками и крестьянами, и взирало на них. Они не могли видеть его взгляд и лицо, – слишком темно, но были уверены, что он следит именно за ними. Если бы не луна, странный человек так и остался бы невидимым для них. Нелли, учуяв незнакомца, зарычала, но не бросилась на него – от природы она была довольно труслива и не кидалась сломя голову навстречу опасным приключениям, как другие псы.

– Пошли быстрей отсюда! – испугалась Мэри.

Но Анна, будто загипнотизированная, застыла на месте, продолжая смотреть на незнакомца. Она вспомнила о том, что незваный гость на ее чердаке тоже был в плаще, но отмахнула от себя эти мысли. По их улицам мужчины достаточно часто ходят в подобном одеянии (не все шотландцы были завёрнуты в клетчатые пледы, как полагали иностранцы), тем более ночи в Шотландии всегда прохладны и пропитаны сыростью речных туманов.

– Чего встала, как вкопанная? – возмутился Виктор. – Нужно догнать остальных и показать им этого субъекта! Вдруг он и есть тот самый убийца? – предположил он.

Они снова посмотрели на лес, но ночной скиталец в плаще исчез, будто и не было его. На том месте стоял крупный волк, он встал на задние лапы и начал принюхиваться, но потом юркнул в лесную чащу.

Мэри испугалась, но не волка – их в лесу было много, но они не трогали людей. Вдруг незнакомец успел незаметно подкрасться к ним и уже караулит их у ближайшего куста? Она взглянула на Виктора, и поймала себя на мысли – он слишком худой и нерасторопный, чтобы защитить их. Другое дело, Джеймс. Она давно сохла по знаменитому охотнику, но он даже не глядел в ее сторону, будто она невидимка, а не человек. Очень часто, по ночам, ей снились его голубые глаза и крепкие руки, которые с нежностью обнимали ее. Во сне он не был с ней холоден – жар его объятий пробирал до косточек и согревал наивное романтичное сердце.

– О чем задумалась? – спросил Виктор, заглядывая ей прямо в глаза.

– Отойди! – отмахнулась от него с испугом Мэри и покраснела. Как хорошо, что посторонние не могут читать ее мысли!

Виктор недовольно хмыкнул. Он давно знал о том, что она сохнет по Джеймсу и это выводило его из себя.

– Давайте догоним группу! – Анна опомнилась и вгляделась в сумеречную даль – толпа совсем исчезла из виду, даже факела Джеймса не было видно. Должно быть, они уже на соседней улице.

Все трое поторопились. Но молодость и беспечность ставили им подножки: они все время делали короткие остановки – то Виктор вдруг пошутит, выпрыгнув из кустов и напугав Мэри, то Анна вдруг вспомнит какой-нибудь забавный случай, связанный с ее дотошной хозяйкой. Сзади вдруг послышался какой-то шорох. Они оглянулись – дорогу перебежал большой серый заяц. Он выскочил из вересковых зарослей и умчался в сторону картофельного поля.