Книга Преданье тёмной старины-3. Пропавшая империя. - читать онлайн бесплатно, автор Евгений Петрович Горохов. Cтраница 4
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Преданье тёмной старины-3. Пропавшая империя.
Преданье тёмной старины-3. Пропавшая империя.
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Преданье тёмной старины-3. Пропавшая империя.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Святой Стефан – первый христианский мученик. В 36 году в Иерусалиме его по приказу Синедриона забили камнями. Казнь проходила под присмотром фарисея Савла, который впоследствии уверует в учение Христа, и станет апостолом Павлом. Католики отмечают День Святого Стефана 26 декабря.

2

Сюрко – длинная, до колен туника.

3

Командария – десертное сладкое вино. Вначале это вино носило название «нама». В 1210 году английский король Ричард «Львиное сердце» продал Кипр ордену тамплиеров. В деревеньке Колосси они организовали «Великую командарию» – островной центр управления рыцарей-храмовников. Там же изготавливали вино нама, которое стали звать «командария».

4

Верёвочники – во Франции так звали монахов-францисканцев за то, что они подвязывали рясу верёвкой.

5

Рыцарей монашеского ордена Храма Господня звали «храмовники». В этом ордене в основном были французские дворяне. На французском языке слово «храм» – «temple», отсюда название рыцарей – тамплиеры.

6

Орден братьев Немецкого дома Святой Марии в Иерусалиме – официальное наименование Тевтонского ордена. В ордене в основном состояли германские рыцари. Тевтонцы – одно из немецких племён. Название этого племени дало второе наименование ордена.

7

Заморье – в средневековье в Западной Европе так именовался регион Ближнего Востока.

8

Нойон – с древнемонгольского языка переводится: «князь, господин». Представители кочевой знати.

9

Тёмник – командир тумэна (десять тысяч воинов). Другое название тумэна – «тьма». От него произошло слово «тёмник».

10

Кишики – гвардия великого хана Монгольского улуса.

11

Сисиан – город в Армении.

12

Адвент – у католиков пост перед Рождеством Христовым.

13

Ландкомтур – управляющий областью, в которой находились крепости Тевтонского ордена.

14

Сауле – теперь это литовский город Шауляй.

15

Граументлер – с немецкого языка переводится «Слуга ордена». Лицо незнатного происхождения, давшее обет безбрачия и службы ордену. В войске тевтонцев они были пехотинцами и лёгкой кавалерией. После нескольких лет службы их ставили сержантами, командирами отрядов туземцев, воюющих на стороне ордена. За особые заслуги, граументлера могли посвятить в рыцари.

16

Нухур – монгольский воин.

17

Худжа – визирь и высшее духовное лицо у исмайлитов.

18

Шпитлер – рыцарь, исполняющий обязанности начальника госпиталя.

19

Балея – отделение ландмейстерства Тевтонского ордена.

20

Капитул – собрание ландмейстеров Тевтонского ордена, там решались важнейшие вопросы.

21

Детинец – городская крепость, вокруг которой строились посады (городские кварталы). В XV веке Москва стала центром «земли русской», а детинец в этом городе звался Кремль. С тех пор все укрепления в русских городах именовали «кремль».

22

Новогрудок – город в Гомельской области.

23

Михаил Хоробрит (Храбрый)– самый младший брат Александра Невского, первый московский князь, упоминавшийся в летописях.

24

Зубцов – город в Тверской области.

25

Поруб – деревянный сруб, врытый в землю, вход туда через люк в потолке. В средневековье на Руси и в Литве, он служил тюрьмой.

26

Холм – в настоящее время город Хелм в Люблинском воеводстве Польши.

27

Чумаки – торговцы, возившие из Крыма вино и соль.

28

Гридни – княжеские телохранители.

29

Чжурчжэни – кочевое племя, которое китайские императоры использовали в своей армии в качестве конницы. В Х веке чжурчжэни захватили власть в южном Китае, основав свою императорскую династию Цзинь (Золотая). Живя в Китае, чжурчжэни освоили многие ремёсла, научились изготавливать порох. Когда Чингисхан захватил Китай, чжурчжэни в его войске стали инженерами. Они собирали осадные орудия, подрывали пороховым зарядом стены осаждаемых городов.

30

Взять изгоном – застать врасплох городскую стражу и ворваться в город через открытые крепостные ворота.

31

Жито – хлеб.

32

Олус – медовый напиток с хмелем, полынью и другими травами, сваренный как пиво.

33

Сбитень – горячий медовый напиток с пряностями.

34

Векша – мелкая серебряная монета.

35

Мошна – кожаный кошелек, крепился к поясу.

36

Джун шу лин – дословно с китайского языка переводится: «Руководитель императорской канцелярии». Так именовалась должность канцлера в Монгольском улусе.

37

Кераит – кочевое племя, исповедующее христианство несторианского толка.

38

Чингизиды – потомки Чингиз хана и его жены Бортэ. Только они имели право занять трон великого хана. Бортэ родила четверых сыновей: Джучи, Чагатай, Угэдэй и Толуй. Их детей и внуков звали чингизидами.

39

Курултай – съезд ханов и нойонов.

40

Баскак – чиновник Монгольского улуса, поставленный в завоёванных землях наблюдать за сбором дани.

41

Корочун – древнерусское название рождественского поста.

42

Сочиво – зерновая похлебка, которую едят в канун Рождества Христова, отсюда название этого дня: «сочельник».

43

Куна – русская серебряная монета весом 0,467 грамм. В одной куне шесть векш.

44

«Удержи шесть векшей за повод» – означает сбросить цену на шесть векш, то есть на одну куну.

45

Мошенник – вор срезающий ножом с пояса кошелёк (мошну).

46

Лапотник – мастер по плетению лаптей.

47

Мономахов детинец – сейчас этот исторический объект называется «Владимирский кремль».

48

Джангун – подразделение монгольских воинов в сто человек, так же зовётся командир сотни.

49

Черби – дословно с монгольского языка переводится: «Государственный человек». В Монгольском улусе так звали чиновника среднего уровня.

50

Пайцза – металлическая или деревянная пластина с надписью. Она выдаётся ханом как символ делегирования власти. В особо важных случаях пайцза была золотой.

51

Хиротония – с древнегреческого языка переводится «рука предающая силу». Обряд, при совершении которого кандидат посвящается в духовный сан.

52

Иерей – православный священник.

53

Чёрные люди – ремесленники и мелкие торговцы Новгорода.

54

Житьи люди – владельцы собственных усадеб и земельных участков в Великом Новгороде.

55

Смоква – мармелад по вкусу похожий на пастилу.

56

В 1241 году организован купеческий союз германских городов Любек, Ганза и Гамбург. Спустя пять лет в него вошли Дортмунд, Мюнстер, Оснабрюк, Зест, Херфорд, Косфельд и Липпштадт. Его стали звать «Ганзейский союз».

57

Огнищанин – управляющий княжеским хозяйством. Происходит от слова «огнище» – очаг.

58

Писало – заострённый железный стержень.

59

Береста – кусок коры берёзы.

60

Низовой купец – новгородские купцы, торгующие с волжскими городами.

61

Леля – в средневековой Руси так звали младшую сестру матери. В семье старшие дочери нянчили (лелеяли) младших.

62

«Сенная девушка» – служанка. Сени – комната находящаяся рядом с господской спальней. В сенях спала прислуга, отсюда пошло название служанок.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги

Всего 10 форматов