
- Я не люблю ночное море. – Оно коварное. Темное. Никогда не знаешь, кто вылезет из глубин. Мне больше по душе, когда закат. Когда солнце тонет в море, море прозрачное – до донышка. Говорят, последний луч всегда зеленый. Я иногда смотрю на закатное солнце, но ни разу не видел зеленого луча. Мне тоже не везет, Лален, - он подошел ко мне вплотную, и я ощутила его дыхание на плече, с которого полуоторванный рукав свалился почти до локтя. - У меня нет детей, нет наследника, который продолжил бы мое дело.
- Все знают, что драконы прокляты за их злые дела, - сказала я непреклонно.
- Нет, - возразил он, - все дело в женщинах. Это они измельчали. Я не получил ни одной достойной. Была одна, да и та выбрала другого. Но ты мне нравишься…
Я оглянулась, и, наверное, в моих глазах отразился такой ужас, что король хмыкнул и отошел:
- Будь ты породовитее, я бы тебя взял, - сказал он без обиняков. – Но зачем королю дочка каких-то пустородных графов?
- Благодарю вас за это, - сказала я совершенно искренне.
- Не стоит, - ответил он. – Ты же монашка? Лучше помолись, чтобы небеса послали мне плодовитую жену, благородной крови и красотку.
В голосе его сейчас не было властных ноток, а только лишь горечь, и это было еще удивительнее того задания, что он мне поручил.
- По-моему, вы слишком многого хотите, - сказала я, испытывая и жалость, и отвращение к этому бесчувственному и бессердечному животному. – Не в женщинах дело. Пока вы не найдете причины в себе, небеса вам точно не помогут. Скорее, вы увидите зеленый солнечный луч на закате.
Мои слова произвели впечатление. Несколько секунд король смотрел на меня, и глаза его горели такой яростью, что я едва не попятилась, испугавшись, что он убьет меня прямо здесь.
- Я бы тебя утопил тут же, у скал, - сказал король почти ласково, и я вздрогнула, потому что обещание очень походило на правду. – Но жаль терять такого талантливого шпиона.
Значит, все таки шпион…
Вот кем привелось стать дочери графа де Лален.
Сначала прозябание в монастыре, а потом игрушка для дракона. Если лорд Тристан хоть немного похож на старшего брата, мне и правда придется выбирать между позором и смертью.
Разве я не думала, что смерть лучше позора?
Я пересилила себя, подошла к краю и посмотрела с обрыва вниз, где о камни с яростью бились морские волны, вспениваясь белыми шапками.
Гордость и страх за собственную жизнь боролись во мне. Казалось так легко – шагнуть со скалы, и никто больше не посмеет унизить меня. Но это «легко» означает черноту, забвение, холод. Я не верила, что попаду в рай. Я ничего не совершила, чтобы попасть туда, даже в молитвах не была достаточно усердной. Вот так отказаться от жизни, к которой я стремилась три года? От моря, от лавандовых полей?..
- Вы для этого привели меня сюда, ваше величество? – спросила я. – Чтобы припугнуть, а потом отправить шпионить за вашим родственником? Все это можно было сделать и во дворце. К чему было утруждать коней?
- Не только для этого, - король опять приблизился и положил мне на плечо тяжелую, как камень, руку. – Вот там, - он указал вперед, где в море, почти у горизонта, темнела скала, - стоит дом, где живёт мой племянник, и там есть дерево. Если разузнаешь что-нибудь, повесь на него в полдень красный шарф.
- Но у меня нет красного шарфа, - покачала я головой.
И тут же мое плечо прикрыла легкая, почти невесомая ткань. Длинный газовый шарф лился с моего плеча до самых колен.
- Теперь есть, - сказал король.
Он прихватил даже красный шарф. Знал, что я не откажусь.
Я медленно стянула с плеча подарок, комкая нежную ткань безо всякой жалости.
- Если договорились, то идем вниз, - сказал король. – А то можешь остаться.
Разумеется, оставаться я не пожелала, и поехала вниз так же, как прибыла сюда – на королевском плече.
[1] Об этих событиях рассказано в романе «Монашка и дракон».
Глава 6. Подарок особого назначения
Слепому лорду Тристану были отведены комнаты на третьем этаже. Здесь не было охраны, и дверь нам с королем открыла Милдрют. Она поклонилась без подобострастия и взглянула на меня недовольно, но повела рукой, приглашая, и король первым прошел в смежную комнату, откинув легкую занавесь, повешанную в дверном проеме.
Я вошла следом и огляделась. В этой комнате все было устроено непривычно, но так, видимо, было удобно хозяину комнаты. Не было столов, стульев и лавок, и даже постель располагалась на полу, а вместо подушки был твердый валик. На постели полулежал лорд Тристан, при нашем появлении он повернул голову на звук шагов, и я вздрогнула, когда его белесые глаза остановились на мне. Он был одет странно, но очень удобно – в белую длинную рубашку, какие одевают, отправляясь спать, но из-под нее виднелись шелковые синие штаны с тесемками у щиколоток. Поверх рубашки был наброшен шелковый халат с длинными широкими рукавами, без пояса. Халат был пурпурный, и этот цвет еще больше подчеркивал странность и необычность и этой комнаты, и этого человека.
- Здесь его величество, - сказала Милдрют, - и одна из невест вашего брата.
- Здравствуй, племянничек, - сказал король и плюхнулся на низкий диванчик напротив постели. – Можешь не вставать, я нанес визит по-родственному, - он тут же сгреб все подушки себе под локоть и указал мне сесть рядом.
Я села, облизнув пересохшие губы.
Непростое дело – предложиться сиделкой брату герцога. Как будто он нуждался в сиделке!
- Здравствуйте, дядя, - лорд Тристан кивнул, чуть улыбаясь и глядя перед собой – то есть в пустое пространство между мною и королем.
Улыбка лорда Тристана была совершенно неуловима – вот она притаилась в уголках губ, вот исчезла, а вот опять появилась, обозначив ямочки на щеках. Я поймала себя на мысли, что слишком пристально смотрю на мужчину. Пусть он и слепой – все равно не следует разглядывать его так беззастенчиво. Тем более, Милдрют, заметившая мое внимание, подозрительно прищурилась. Она села прямо на ковер, на пятки, и сложила руки на коленях, ладонями вниз. Все это напоминало какой-то странный ритуал.
- Вы прибыли не один, - продолжал тем временем лорд Тристан. – Милдрют сказала, с вами девушка?
- Изабелла де Корн, - пояснил король и налил в бокал вина, не дожидаясь, пока предложат, и залпом выпил, крякнув от удовольствия. – Привез ее тебе в подарок. Леди умна, благородна, образована, умеет готовить, даже в травах разбирается. Лучшей сиделки не найти. Притом, девица, - добавил он многозначительно. - Если решишь использовать ее не только как сиделку, она будет рада.
Я так и подскочила, но промолчала. Ведь об этом и был уговор – молчать и подчиняться. Милдрют тоже промолчала, но стала красная, как вареный рак, и только лорд Тристан не изменился в лице, удерживая легкую улыбку, да король смотрел на него поверх бокала.
- Это имя мне знакомо, - сказал младший дракон мягко. – Но разве брат выбрал не ее? Мне казалось, девушка очень понравилась Ланчетто, - слово «очень» он выделил особо.
Было ли это намеком на то, как герцог утащил меня, намереваясь изнасиловать? Или лорд Тристан считал, что я сама решила уединиться с герцогом, позволив ему слишком многое?
Король осклабился, как будто похожие мысли посетили и его, и ответил:
- Ланчетто передумал. Сказал, что девица слишком дерзкая, слишком горячая, как норовистая лошадка. А ему некогда ее объезжать. Она и рыжая притом, - король бросил на меня взгляд и усмехнулся. – Сразу видно, что не монашка – огонь!
Я стиснула зубы, чтобы не ответить колкостью. Сидеть вот так и слушать, как тебя расхваливают, словно кобылу на продажу? Пусть даже это король. Я не кобыла, и не подарок. И не монашка.
- Значит, вы решили отдать мне то, что не понадобилось Ланчетто? – спросил лорд Тристан, и что-то в его голосе заставило короля подобраться, как перед схваткой.
- Если честно, я немного его вразумил, - сказал его величество. – Де Корн слишком уж ему понравилась. Но я приберег ее для тебя.
Мне пришлось призвать на помощь всю свою выдержку, чтобы не встрять в разговор. Но лорд Тристан повернул голову в мою сторону и склонил голову к плечу, прислушиваясь:
- Девушка молчит, - сказал он, - она здесь? Вы говорите так при ней?
- Конечно, здесь, - подтвердил король. – Слышит все от первого до последнего слова. Но не возражает. Она сама просилась к тебе, можешь не волноваться…
- Просилась сама? – перебил его лорд Тристан. – Леди, вы и в самом деле пришли ко мне по собственному желанию?
Король толкнул меня ладонью в плечо, жестами и мимикой подсказывая, что с молчанием пора заканчивать.
Я заставила себя посмотреть в слепые глаза младшего дракона и сказала, стараясь говорить ровно:
- Да, господин, это было мое желание.
- Ваш голос мне знаком, - сказал он и вдруг еле заметно усмехнулся. – Цветочный горшок на балконе, верно?
Я покраснела так быстро и сильно, что король Рихард, заметив это, удивленно поднял брови.
- Это именно та девушка, - вмешалась в разговор Милдрют. – И она же толкнула вас на празднике в честь его величества.
- Совершенно неумышленно, - запротестовала я.
- Успокойтесь, никто вас и не обвиняет, - остановил меня лорд Тристан. – Но почему, леди Изабелла? Насколько мне известно, ваш отец богат, а вы сами, как я слышал, молоды и красивы… Зачем вы здесь? Я прекрасно обхожусь без чужой помощи, за мной присматривает Милдрют, вам нет необходимости быть рядом со слепцом.
Король хотел говорить, но я опередила его.
- Милорд Рихард сказал обо мне много обидного, - сказала я твердо, и королю оставалось только досадливо поморщиться. – Но я не подарок, что бы он вам ни сказал. Я – свободная женщина, и никто не вправе распоряжаться мной. Мое появление здесь – всего лишь уважение и милосердие. Я совсем недавно из монастыря, мой господин, и, увидев вас, была исполнена жалости. Если вы позволите, я стану ухаживать за вами. Я не слишком опытна в подобном, но немного умею готовить и немного знаю травы… - от меня не укрылось, как Милдрют на секунду вскинула на меня взгляд, но тут же снова уставилась в пол. – Надеюсь, мои знания окажутся полезны для вас. Все остальное, о чем было сказано – это против моего желания. Но я надеюсь, что вы – настоящий рыцарь и не причините вреда женщине, которая решила позаботиться о вас.
- По-моему, леди забывается, - сказала Милдрют с откровенным презрением, но я решила не отступать.
- Вы считаете, что мне нечего бояться домогательств мужчин, потому что я недостаточно красива, госпожа Милдрют? – спросила я мягко, копируя интонацию слепого Тристана. – Да, возможно, моя миловидность объясняется лишь моими юными годами, и с возрастом я вовсе утрачу это качество, подобно… большинству женщин, - тут я посмотрела на нее с сочувствием и жалостью, намекая, что мои слова относятся так же и к ней.
Милдрют задохнулась от негодования, король Рихард закусил губу, чтобы не засмеяться, а Тристан склонил голову к плечу, пытаясь понять, почему в разговоре случилась пауза.
- Но мужчины не слишком разборчивы, - продолжала я. – И мне не хотелось бы стать жертвой собственной доброты.
- Подойдите ко мне, пожалуйста, - сказал вдруг лорд Тристан и сел на пятки, совсем как Милдрют. – Я хотел бы знать, как вы выглядите. Надеюсь, моя просьба не покажется вам оскорбительной? Это всего лишь любопытство.
- Надеюсь на ваше благородство, господин, - сказала я и встала на колени перед его постелью.
Он протянул перед собой руку, шаря в воздухе, и я взяла ее и подвела к своему лицу.
- Благодарю, - сказал он тихо.
Пальцы его коснулись моей щеки – быстрые, прохладные. Как будто газовая легкая ткань скользнула по коже. Он огладил мой лоб, провел по носу и бровям, и я закрыла глаза, задев руку мужчины ресницами. Потом он невесомо прочертил по подбородку и коснулся губ. Прикосновения его не были мне противны, как ни удивительно. Они были нежны, деликатны, и я не почувствовала себя униженной.
- Подбородок упрямый, а нос немного толстоват, - сказал лорд Тристан. – Нижняя губа пухлая, но вы так сурово ее поджимаете… Вы не красавица, леди, но весьма милы. И скромны, если считаете, что это всего лишь заслуга юности.
- Да она прехорошенькая, - сказал король, которому надоело ждать. – А фигура у нее – еще лучше. Оцени уже и фигуру, там есть что пощупать.
Я вздрогнула, открывая глаза и готовая отшатнуться, но Тристан опустил руку и сказал:
- Зачем вы оскорбляете ее, дядя? Леди де Корн – девушка, заслуживающая уважения за свое милосердие. Но я не хочу ее жертвы. Мы с Милдрют прекрасно обходимся вдвоем.
Не удержавшись, я взглянула на лицо Милдрют, раздумывая, какие отношения связывают этих двоих. Любовники ли они? Или Милдрют разыгрывает любящую мамочку, пользуясь беспомощностью своего господина? Или, наоборот, он пользуется ее слепой любовью?
- Это – подарок, - сказал король Рихард, как припечатал. – Можешь утопить ее, можешь использовать, как постельную грелку, а можешь поставить на стол и на нее молиться. Она остается. Или у тебя что-то на уме? – последние слова он произнес тише, подавшись вперед и вглядываясь в слепого, словно пытаясь прочесть его мысли.
- Как настойчиво вы предлагаете подарки, ваше величество, - ответил Тристан, даже не переменившись в лице. – Честное слово, дрожь пробивает от вашей щедрости. Хорошо, я понял. Позвольте поблагодарить вас, я с удовольствием приму леди де Корн в качестве личной помощницы.
- Пусть будет личная помощница, - сказал король, поводя плечами. – Все, я и так уже долго с тобой задержался. Меня ждут.
- Попутного ветра вашим парусам, дядюшка, - любезно пожелал на прощанье лорд Тристан. – Милдрют, проводи его величество.
Она замешкалась всего на секунду, бросив в мою сторону настороженный взгляд, чем выдала себя с головой – она не хотела оставлять своего хозяина со мной наедине. Но лорд Тристан сразу обо всем догадался – ему не понадобились ни взгляды, ни слова.
- Не бойся, - сказал он необыкновенно тепло. – Со мной ничего не случится. Если бы дядя хотел избавиться от меня, он не подослал бы ко мне убийцу в женском обличии. Он убил бы меня сам.
Я остолбенела от такой откровенности, а король, уже собиравшийся уходить, оглянулся.
- Так и есть, - сказал он. – Поэтому постарайся не дать мне повода, племянничек.
Милдрют ушла проводить короля, и мы со слепым остались вдвоем.
Вскоре я услышала, как заскрипела задвижка – это Милдрют заперла двери изнутри, а потом и сама воинственная дама вернулась. Она даже в альковной обстановке не пожелала сменить привычный мужской наряд на платье. Теперь на ней были просторная белая рубашка, перетянутая в талии кожаным поясом и черные укороченные шаровары – вроде тех, что носили вилланы в окрестностях Анжера. На поясе висел кинжал, а вместо сапог Милдрют надела мягкие остроносые туфли. По сравнению с небрежностью в одежде, обувь вызывала восторг – туфли были сшиты точно по мерке, изящные и удобные, на низком каблуке, с двойной строчкой, с вышивкой в виде гибко переплетавшихся цветов и трав. Я засмотрелась на ее туфли, и вздрогнула, когда Тристан заговорил:
- Оставь нас с леди Изабеллой, будь добра. Мне хотелось бы поговорить с ней наедине.
Я подумала, что драконы всегда говорят лишь о своих желаниях – я хотел, хочу, мне хотелось…
Милдрют ушла с неохотой, но не спорила, и это был еще один пунктик в версию, что не она – спасение слепого, а он позволяет ей быть рядом.
Я не знала, куда ушла Милдрют, и была уверена, что она обязательно станет подслушивать, но лорд Тристан заговорил, ничего не опасаясь.
- Вы не обязаны прислуживать мне. Это причуда дяди, я понимаю, - сказал он, снова опираясь локтем на валик-подушку и вытягиваясь на постели. - Как бы вы ни пытались убедить меня в своем монашеском смирении и милосердии, я вам не верю. Вы не хотели приезжать сюда, дядя заставил вас.
Я молчала, потому что лгать ему мне не хотелось. В его присутствии меня охватили трепет и тревога, хотя я пыталась держаться храбро. Вроде бы, он не сделал ничего, чтобы меня напугать, наоборот – даже пошел против короля Рихарда, заступившись за меня. Но всякий раз, когда звучал его голос, или светлые глаза останавливались на мне, на меня накатывал страх. Страх безо всяких причин. Я приписала это естественной брезгливости, которую испытываешь, когда видишь увечных. Возможно, было бы легче, носи он на глазах повязку.
Он правильно понял мое молчание и продолжал:
- Не думаю, что дядя прельстил вас золотом или обещанием другого богатства…
- Нет, - выдавила я. В самом деле, ведь король не обещал мне лавандовые поля – так, намекнул. А от сундука с золотом я сама отказалась. Не надо драконьего золота, если за него надо заплатить человеческой честью.
- Мне кажется, вы не из тех, кого можно купить, - сказал лорд Тристан спокойно. – Но дядя умеет и запугивать. Он угрожал вам? Отвечайте.
- Немного, - сказала я сдержанно. Жаловаться племяннику на дядю? Жаловаться дракону на дракона? Глупее ничего и выкинуть нельзя.
Тристан подождал, но так как я не молчала, снова спросил:
- Это все? Больше ничего не хотите сказать?
- Только одно. Не беспокойтесь обо мне. Здесь я нахожусь по своей воле, сделала этот шаг осознанно и исключительно из милосердия. Прошу принять меня, удовлетворив просьбу его величества. Так не пострадаете ни вы, ни я. Пусть это будет наш маленький договор.
Некоторое время он обдумывал мои слова, а потом медленно кивнул:
- Хорошо, оставайтесь. В моем доме вам не будут угрожать. Поживете, сколько нужно, чтобы дядя забыл о своем решении, и вернетесь к родителям. Отец, наверное, очень переживает о вас. Да и баронесса сходит с ума. Не знаю, какая мать будет рада, отдавая дочь животному.
Мне показалось, он испытывает меня – намеренно говорит о драконах резко, чтобы проверить – буду ли я ругать их. И что значит – в моем доме? Разве он живет не во дворце герцога?..
- Вы так говорите, будто вы - не один из драконов, - сказала я осторожно.
- Я не дракон, - он опять улыбнулся еле заметной, грустной улыбкой. – Не каждый сын дракона становится драконом по природе.
- Это значит, что вы не похожи на вашего брата?
Он чуть повернул голову в мою сторону. Я заметила светло-голубую радужку глаза и невольно вздрогнула.
- Я хочу сказать, что я – не дракон, - пояснил он мягко. – Я – обыкновенный человек, унаследовал кровь своей матери и ни капли крови отца.
- Тем лучше, - тут же сказала я. – В присутствии дракона все чувствуют себя скованно. Теперь я не буду так бояться.
- Вы боялись?
- Конечно. Чего скрывать? Тем более, после слов его величества. Вы позволите начать ухаживать за вами сразу же? Хотите, налью вам вина? – я взяла кувшин, чтобы наполнить бокал, но лорд Тристан покачал головой.
– Вам не надо прислуживать мне, я прекрасно научился жить в согласии со своим недугом. И не наливайте вино в бокал, я пью только из чаш. Это привычка.
Только сейчас я обратила внимание, что на столе стояли две чашки – полусферические, из белого фарфора, расписанного синим. Сначала я приняла их за чашки для сладостей, но теперь разглядела на донце одной из них красную винную лужицу.
- Мне не известны ваши привычки, - сказала я, наливая вино в эту странную чашу. - Может, расскажете, как себя вести, чтобы мое пребывание здесь проходило с пользой для вас?
- Давайте сегодня вы просто отдохнете, - сказал он, и легкая улыбка снова появилась на его губах и пропала. – А завтра уже решим, какую пользу вы сможете принести.
Я быстро взглянула на него, гадая, был ли тайный смысл в его словах.
Но младший брат дракона сидел с самым безмятежным видом. Он пошарил по столешнице, отыскивая чашку, и я, даже не сообразив, что делаю, протянула руку и придвинула чашку к его пальцам. Он коснулся фарфорового края, взял чашку и поднес ее к губам, даже не заметив моего участия.
Глава 7. Подводные течения
- Позовите Милдрют, - попросил лорд Тристан. – Пусть найдет кого-нибудь из слуг, кто принесет ваши вещи. Напишите список, что вам понадобится – завтра мы отплываем рано утром.
- Отплываем? – переспросила я. – Куда же?
- В мой дом. Этот дворец принадлежит моему брату, а я живу совсем в другом месте, и в Анжере всего лишь гость.
Только сейчас я вспомнила слова короля о доме на скале. Значит, это правда – дом посреди моря, где есть дерево, на которое я должна повязать алый шарф, если что-нибудь узнаю. Я машинально потянула концы газовой ткани, подаренной мне королем. Но сейчас этот алый шарф казался мне не подарком, а веревкой, связавшей меня и брата герцога.
- Мой дом стоит на скале, которую местные зовут Драконьими Воротами, - говорил между тем лорд Тристан. – Милях в трех от берега – не слишком далеко, но и не слишком близко. Поэтому лучше сразу возьмите с собой все необходимое. Если на море случится шторм, мы не сможем быстро добраться до большой земли. Мой отец любил проводить там время, а я поселился там, потому что для моего здоровья вреден городской воздух. Врачи советуют покой, тишину, свежесть… Надеюсь, пребывание в моем скромном жилище не покажется вам слишком скучным, - он помолчал и напомнил: - Позовите Милдрют, пожалуйста.
- Да, конечно, - пробормотала я, вышла и оглянулась – Милдрют не было. Мне стало слегка стыдно, что я напрасно заподозрила ее. Воинственная госпожа обнаружилась в соседней комнате – сидела в кресле у письменного стола, забросив ногу на ногу и переплетя пальцы на животе. Она встретила меня очень нелюбезным взглядом, и я сказала, постаравшись улыбнуться как можно приветливее:
- Он зовет вас.
Милдрют сразу же вскочила и стремительно прошла мимо меня, едва не задев плечом. Я вернулась как раз в тот момент, когда лорд Тристан говорил:
- Предоставь леди Изабелле письменные принадлежности, пусть она напишет своему отцу, и поручи передать письмо кому-нибудь из слуг.
- Эта будет ночевать здесь? – спросила Милдрют, совершенно не заботясь, что я все слышу.
- В свете последних событий, ей лучше остаться с нами, - сказал лорд Тристан, а я нахмурилась, пытаясь понять – не было ли опять в его словах скрытого смысла.
Говорил ли он о возможном недовольстве короля или же понял, с кем его братец уединялся во время фейерверка?
- Но леди Изабелле нужны ее вещи. Те же платья, зеркальца – что там вы, женщины, любите?
Милдрют хмыкнула:
- На ней платье порвано. Само собой, ей понадобится новое.
Лорд Тристан удивленно приподнял брови, а я испытала неимоверное желание придушить милочку Милдрют. Удержало благоразумие – она была гораздо сильнее меня, да еще и вооружена.
- Порвала рукав, когда гуляла по саду, - сказала я как можно небрежнее.
- Когда гуляла по саду с королем, - в тон мне закончила Милдрют.
Мы с ней обменялись взглядами, и я поняла, что мира в доме на скале не будет. Лорд Тристан кашлянул в кулак.
- Выполни все, как я сказал, - обратился он к Милдрют. – Уже поздно, надо отдохнуть.
- Будет исполнено, господин, - сказала она услужливо. – А вы отдыхайте. Помочь вам раздеться?
- Сначала помоги леди Изабелле.
Милдрют надула губы и мотнула головой, приказывая мне идти за ней. Мы снова прошли в смежную комнату, где Милдрют достала шкатулку с перьями, откупорила чернильницу и швырнула на стол перочинный нож.
- Можете написать письмо, леди, - произнесла она с такой нарочитой вежливостью, что лучше и сказать было нельзя, как я ей неприятна. – Не берите много барахла – лодка не безразмерная. – Будете спать здесь, я принесу вам матрас и одеяло…
- Милдрют, - послышался голос Тристана, - леди будет спать в постели в этой комнате, а мы с тобой прекрасно обойдемся матрасами.
- Хорошо, господин, - почти прошипела Милдрют, - она же неженка, ей нужна постелька, я понимаю.
Мне стало смешно. Что бы сказала госпожа Милочка, узнай она, что в последние три года мне приходилось спать не только на тощих матрасах, набитых соломой, но и на соломе непосредственно, а то и на каменном полу монастырского карцера, на брошенном поверх платье?