В зеркале сцены
Исповедь персонажа
Звонок. Это сон? Я же умер…Где свет, фимиам, отголоски?На сердце тоскливо и томно.Из тьмы – троекратное «дзинь».В зудяще-заливистом шумеРвёт солнце ночные обноски.Сияние, звуки… Не помню.Проснуться – и ласточкой в жизнь.Да. Цель есть, в ней – суть, к ней – дорога.Но мнится: победа – химера,Всё кружит, всё было когда-то.Упрямый эффект дежавю!А люди чужие, ей-богу,Хоть прежни дела и манеры;В глазах у любимой – агаты,Не медь благородных гравюр[7].Среди многоликих знакомых,Единых в слепом безрассудстве,Под парусом вышнего рокаПлыву я навстречу судьбе.Но где-то иные законы.Не рок и расчёт. Бездна чувства.Я верю: во тьме поволокаТаит двух вселенных рубеж.С мольбой о намёке, о знакеГляжу, не дерзнув шевелиться,В глубины небесных теченийСквозь факелы звёздных костров.Клянусь, проступают во мракеБезмолвные строгие лица!Свидетели наших мучений,Вы ангелы, стражи миров?Разгадка близка. Умираю.Был путь мой тернист и ущелист.Всё меркнет. А жизнь вороватоСама вытирает клинок.О диво! Сияние рая!Вдали то ли плеск, то ли шелест…Ладоней. Святых? Ароматы,Цветы. Безмятежность… Звонок.Опера Ночи
Посвящается Призраку Оперы
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
О temporal О mores! – (лат.) О времена! О нравы!
2
Семь пятистиший, словно семь нот на пяти линейках нотного стана, раскрывают образ Музыки Ночи – незримого, но ключевого персонажа мюзикла Эндрю Ллойда Уэббера «Призрак Оперы».
3
За окном комнаты автора много лет росли роскошные тополя. Но однажды в августе срубили все до единого дерева – во всей их красе. Последними, самыми дальними, были два тополя: раскидистый исполин и за ним – стройное дерево с пожелтевшей к осени листвой.
4
Имя Цимта в переводе с немецкого означает «корица».
5
Милый сюрприз в сентябре к торжеству. – Ростислав и Цимта родились в сентябре.
6
…Сын седого ноября… – Александр Суханов родился в ноябре.
7
Изменение цвета глаз возлюбленной персонажа с карего на чёрный и прочие странности объясняются тем, что на самом деле это не реальная жизнь, а спектакль; одни и те же роли играют разные актёры.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги