Книга Приключения сэра Данвича - читать онлайн бесплатно, автор Вера Фелькина. Cтраница 2
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Приключения сэра Данвича
Приключения сэра Данвича
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 4

Добавить отзывДобавить цитату

Приключения сэра Данвича

— Как ты можешь причинять такую боль? Мы излечили тебя, приютили в доме, и ты жил наравне с нами. А теперь ты делаешь мне больно! Мы никогда этого не простим!

Сердце облилось кровью у сэра Данвича, но он ничего не мог поделать, поэтому путники продолжили путь, оставив аборигена одного с мёртвым другом.

Уже через несколько минут путь сэру Данвичу и его товарищам преградили удивительные люди с козьими головами. Сэр Данвич догадался, что это барббоги, и попытался заговорить с ними на языке габунггов. Его поняли и ответили почти на таком же языке; разница была только в произношении нескольких слов (и ещё в склонении деепричастий в страдательном залоге в плюсквамперфекте). Дикари барббоги наблюдали, как путники защищались от габунггов, а значит, они на их стороне. Это убедило их в том, что путники пришли с добрыми намерениями.

Дикари сопроводили их к себе в поселение, где сэра Данвича ждал удивительный сюрприз. Аборигены всю дорогу рассказывали о своём Боге, восседающем на бамбуковом троне. Когда же они пришли в деревню, сэр Данвич увидел этого Бога — обычного белого человека с огромными усами, бородой и бамбуковыми накладными рогами на голове. Дикари спросили «Бога», что стоит делать с путниками. С сильным испанским акцентом Богочеловек приказал поместить чужеземцев в клетку «до дальнейшего выяснения обстоятельств». Сэр Данвич хотел было воспротивиться своему заточению, но не стал, рассудив, что белый человек не стал бы заключать другого белого человека в клетку, а значит, у него есть какой-то план.

Поздним вечером Богочеловек пришёл к клетке, чтобы немного поговорить «с глазу на глаз». Оказалось, что его зовут Хосе Рауль Сантьяго-и-Солер. Он был обычным матросом испанского торгового судна, пока в 17ХХ году, во время празднования Рождества Христова, вся команда не напилась вусмерть и не навела корабль на скалы. Погибли все кроме Солера, которого выбросило на остров Груббриддраб, где его подобрали дикари барббоги. У них он быстро сделался богом-королём — ведь он единственный выглядел так необычно и так мастерски владел саблей, что мог одолеть любого. Даже не обладая пистолем, он захватил власть и натренировал барббогов так, что они вытеснили габунггов и стали править горами. За это они возвели его в статус божества — что время от времени приятно тешило испанцу его эго.

Сэр Данвич внимательно выслушал этот рассказ и поведал Солеру о своих путешествиях. Они свободно общались на испанском, пока сэр Данвич не убедил его в том, что они не желают ему никакого зла и просто ищут козий семилистник. Солер одновременно обрадовал и разочаровал путников. Он рассказал, что козий семилистник и правда водится на острове, но только в одном месте — в древнем храме, стоящем в горах. Барббоги давно туда не ходят, потому что считают, что там обитают духи, похищающие людей. Даже если кто-то оттуда возвращается, его казнят из опасения, что его тело успел похитить злой дух. Если путники хотят получить козий семилистник, то после этого им придётся немедленно покинуть остров. Солер готов был помочь путникам советом, но ему слишком нравился свой статус божества, чтобы покидать остров. К тому же, как сбежать с острова, если у них даже нет корабля?

Положение сэра Данвича выглядело почти безнадёжным, но он помнил о своём главном девизе — весь мир подвластен человеку! Посему он был уверен в том, что ему обязательно удастся найти козий семилистник и вернуться в Британию. И никакие злые духи не могли его остановить.


Глава вторая, в которой сэр Данвич посещает храм Бородатых, находит козий семилистник и покидает остров Груббриддраб


На следующий день Солер приказал освободить сэра Данвича и его товарищей и разместить их в деревенских хижинах. Неделю они провели среди барббогов, изучая их быт и культуру. В это время сэр Данвич обнаружил занятную вещь: барббоги сильно увлекаются астрономией. Их познания в этой области хотя и не совершенны, но достаточно глубоки. Барббоги почитают астрономию как науку предписания и по движениям планет угадывают, что им следует делать. Например, если в суде два человека говорят противоречивые вещи, именно звёзды определяют, кто из них прав. Ознакомившись с местным методом прочтения звёзд, сэр Данвич решил использовать это в своих интересах. Он задействовал все свои знания небесной механики и, время от времени применяя астролябию и секстант, стал манипулировать звёздным прочтением. Выбирая угодные ему звёзды, он стал влиять на решения судов, верша правосудие на своё усмотрение. Благодаря этому он спас не одну невинную жизнь.

Аборигены-барббоги сильно удивились парикам сэра Данвича и его товарищей. Хотя сэр Данвич сильно протестовал, они всё же иногда примеряли его парик, весело расхаживая друг перед другом. Почему-то парики пришлись по вкусу лишь женщинам, и этого сэр Данвич так и не смог объяснить. Он лишь беспокоился по поводу того, чтобы барббоги не разодрали их своими козлиными рогами. Не меньшее изумление у дикарей вызвали туфли, надетые на ноги путешественников. И вновь женщинам понравилось примерять их и ходить так, словно их рост прибавился, в то время как мужчины сочли такую обувь неудобной. Это тоже озадачило путников. Как бы ни был удивителен этот народ, подумалось сэру Данвичу, он всё равно остаётся безнадёжно диким!

Через неделю после их прибытия к барббогам, до Солера дошла удивительная весть — на юге был пойман человек без рогов. Когда же туземцы привели несчастного, то сэр Данвич констатировал, что знает его. Это был капитан Томас Бакслоу. Весь исцарапанный когтями зверей, голодный и уставший, он чудом не попал к габунггам и всё время прожил в старой хижине на краю леса. Бакслоу сопротивлялся, но его так крепко связали верёвками, что ему пришлось сдаться.

Однако Солер тоже узнал его. Улыбка мелькнула и на лице старого пирата. Они с Солером когда-то давно виделись и были хорошими друзьями. Солер приказал немедленно развязать Бакслоу и принести ему лучшие блюда, чтобы отобедать вместе с ним как с верным товарищем. Вдруг среди аборигенов пират заметил сэра Данвича. Его лицо мгновенно исказила тревога — он надеялся, что они погибли, но раз они оставались в живых, то теперь могли в любой момент обвинить его в предательстве и, что самое страшное, пиратстве. Солер не знал о пиратском прошлом Бакслоу, а если бы узнал, то никогда бы ему этого не простил. Таким образом, пришла пора избавиться от сэра Данвича и его непоседливых дружков.

За обедом Бакслоу рассказал Солеру свою версию событий. Он был капитаном крупного корабля и нанял этих троих себе в команду. Они пообещали, что проведут его к острову Груббриддраб, а сами навели корабль на рифы и погубили всю команду. Бакслоу был предан, а сами они каким-то образом спаслись. Пират врал и не подавал виду; его красноречие оказало такой эффект на Солера, что тот поверил в каждое слово. Возмущённый подлостью сэра Данвича, которому он доселе доверял, он задумал прогнать его. Однако сделать это открыто он не мог, потому что и сам видел, как сэр Данвич полюбился некоторым из барббогов. Тогда он задумал подставить его, чтобы изгнать из племени и предать габунггам, которые с удовольствием растерзают несчастных.

Прознав об этом, сэр Данвич решил первым атаковать неприятеля. Во время одного из астрономических предсказаний он поведал дикарям, что Боги просят их съесть старого пирата. На следующее утро барббоги буквально облепили Солера, умоляя его позволить им ритуально приготовить и отведать Бакслоу. Испуганный Солер попытался их переубедить, но дикари внимали звёздам, а не его словам. Расстроенный, Солер не придумал ничего лучше, чем тёмной ночью помочь Бакслоу сбежать к габунггам. Он убеждал товарища, что так будет лучше для него, но Бакслоу ему не поверил. Старая пиратская чёрствость довела его до того, что он не мог поверить в искреннюю помощь старого друга. И он затаил большую обиду, которая вылилась в ещё бóльшую войну.

Через несколько дней до Солера дошла весть о том, что Бакслоу освоился у габунггов и поднимает их на войну против барббогов. Ради этой битвы он смог собрать всех габунггов с окрестностей, поэтому теперь их войско в полтора раза больше, чем все люди Солера (включая женщин и детей). Положение казалось тяжёлым, однако на помощь пришёл находчивый генерал Шелли. Он взял на себя всё: от строительства укреплений и производства копий и луков до военной муштры аборигенов. Генерал Шелли также читал барббогам лекции по тактике и воинскому духу, рассказывал о своих былых сражениях — словом, воспитал в дикарях таких отчаянных головорезов, что даже вспомнил с теплотой в душе времена, когда сам участвовал в семичасовой войне и доблестно сражался за Её Величество.


Ранним утром в горном ущелье показались шагающие вразнобой габбунги, вместе с которыми спешил и сам Бакслоу — в широкополой чёрной шляпе и немного прохудившихся сапогах. Генерал Шелли скомандовал приготовиться, и десятки барббогов заняли свои позиции. Затем по команде «пли!» стрелы посыпались на захватчиков. Некоторые тут же пали, но остальные бросились в атаку. Завязалась жестокая битва, в которой сэр Данвич и Шелли принимали активное участие, разрубая саблями врагов пополам; даже Виндзор время от времени помогал им, хоть его и одолевал нечеловеческий страх. Когда же численное преимущество врага привело к тому, что он прорвался вглубь деревни, сам Солер вышел со своей саблей и набросился на габбунгов. Конечно, он был не ровня сэру Данвичу, который уже в пелёнках тренировал выпад Тальхоффера — но мастерство Солера весьма впечатлило как его, так и бросившихся врассыпную габбунгов.

Битва, несомненно, шла к полному разгрому армии Бакслоу, и ничто не могло спасти его от пленения — но тут случилось нечто совсем непредвиденное. С неба послышался оглушительный писк, и сэр Данвич поднял голову. Встревоженная криками и громом сражения, огромная стая крылокрысов подлетела к сражающимся дикарям и накинулась на них. Четыре крылокрыса схватили Бакслоу и подняли в воздух, а затем понесли его, выкрикивающего проклятия, куда-то в горы. Генерал Шелли несколько раз выстрелил им вслед, но промахнулся, а потому капитан Бакслоу отправился прямиком на съедение крылокрысам.

Без предводителя деморализованная армия габбунгов тут же обратилась в бегство. Барббоги благословили генерала Шелли и умоляли Солера сделать его своим «козьим братом». Чувствуя, что его мнение теперь имеет вес, генерал Шелли поведал барббогам о Её Величестве и британской короне, которая правит почти всем миром. Он провозгласил, что сделает остров Груббриддраб британской колонией, и дикари радостно одобрили это решение.

— У вас будут больницы! — воскликнул Шелли. — Мы проложим железные дороги, возведём школы, привезём вам улицы красных фонарей и венерические заболевания, одарим вас шестнадцатичасовым рабочим днём и минимальной заработной платой! У вас будут алкоголь и опиаты, бессмысленные спортивные игры и политические партии, раз в тридцать лет развязывающие гражданские войны! Вы станете цивилизованными людьми!

И дикари восторженно соглашались с каждым словом, даже если не знали его значения.

Однако был один человек, которому не понравилась перспектива стать верноподданным Её Величества. Это был Солер. Он хотел оставаться Богом для барббогов до самой своей смерти, и подчиняться англиканской церкви не входило в его планы.

— Убирайтесь вон из моего племени! — рассердился он. — Я не хочу видеть этих британских расистов и колониалистов. Вы не принесёте ничего, кроме страданий и угнетения!

Сэр Данвич воспринял это известие совершенно спокойно. Откланявшись и поблагодарив за тёплый приём, он со своими друзьями отправился в горы — на поиски древнего храма, о котором рассказывал испанский моряк.

Башмаки трёх путников уверенно ступали по горной тропе, шаг за шагом приближая их к заветной цели. Палящее солнце заливало рыжим светом скалы и горные вершины, превращая остров в огромный разноцветный витраж. Шагая по висячим дырявым мостикам, тут и там перекинутым через расщелины, путники пробирались вперёд, всё выше и выше, пока впереди не показался высокий храм, обвитый плющом, с обветшалыми и кое-где обвалившимися стенами. Сэр Данвич наспех зарисовал внешний вид храма, чтобы затем приложить его к своему отчёту о путешествии на остров, и первым вошёл в храм.


Внутри храм пришёл, казалось, в полный упадок. Колонны рухнули и уронили с собою крышу; то тут, то там мастерство древних каменщиков уступило дикой природе. Путники обыскали весь храм, гуляя по его этажам и рассматривая нарисованные на его стенах сцены из жизни строителей. Виндзора особенно заинтересовали эти изображения; рассмотрев их получше, он обнаружил на них загадочных бочкообразных существ с множественными щупальцами и странной формы глазами. Благодаря своему врождённому умению строить метафоры и аллюзии, Виндзор быстро догадался, что это и есть строители храма, а на изображениях зашифрована история древней цивилизации, которая построила этот храм. Он подозвал к себе сэра Данвича и генерала Шелли и попытался перевести изображения, раскрывая тёмное прошлое острова Груббриддраб.

В далёкие времена, за миллионы лет до того, как первое живое существо вылезло на сушу, раса Бородатых спустилась на Землю с далёких планет, чтобы выстроить свои города. Эта раса колонизировала Землю, чтобы добывать на ней ценные ресурсы, а впоследствии, когда она обзаведётся полуразумной жизнью, использовать и её. Так, по всей планете были воздвигнуты исполинского масштаба сооружения, от которых нынче остались жалкие руины. Долгое время Бородатые правили Землёй, пока около трёхсот миллионов лет назад они не столкнулись с другой расой — расой глубоководных, которые к этому времени обосновались в океанах, построив там свои города. Между двумя расами развязалась тотальная война, в ходе которой обе расы уничтожали целые империи и потопляли целые материки. В конце концов, раса глубоководных победила, и Бородатые были вынуждены уступить им планету. Этот храм, уходящий на сотни миль вглубь земли, был одним из городов, которые Бородатые покинули в последнюю очередь. В спешке они не успели вывезти много ценных материалов, поэтому под землёй схоронились огромные библиотеки накопленных за миллионы лет знаний древней расы. Эти библиотеки состояли не только из огромных монолитных литературных плит, хранящих ценнейшие научные формулы; иные из них являлись ботаническими садами, содержащими сотни тысяч различных, в том числе искусственно выращенных растений и грибов.

Сэр Данвич мгновенно догадался, что именно там, в этих ботанических садах, и стоит искать заветный козий семилистник. Он быстро отыскал вход в подземную структуру — в дальнем конце, где стены были испещрены инопланетными письменами, находилась лестница, чьи ступени были в два раза выше человеческого роста, отчего спускаться пришлось с великой осторожностью. Генерал Шелли зажёг факел и пошёл впереди, сэр Данвич шёл за ним, а последним замыкал группу Виндзор.

Спуск занял немало времени, однако за ним последовали ещё более трудные для прохождения, полузаваленные разрушенные туннели из загадочной, не поддающейся человеческой геометрии кладки. Пробираясь в полутьме хитросплетённых коридоров древней цивилизации, сэр Данвич неоднократно улавливал своим утончённым слухом подозрительный шум издалека, однако решил, что ему мерещится.

Группа продвигалась, и вскоре в лабиринте подземных ходов они набрели на гигантский зал, заставленный большими железными ящиками. Некоторые из них гудели, а другие светились искусственным светом, но все оказались покрыты инопланетными, закрученными в спирали символами, некоторые из которых Виндзор даже смог дешифровать: по его мнению, ящики поддерживали температуру на острове, а другие регулировали популяцию тех или иных животных. В следующем зале находилась огромная кухня, заваленная скелетами крупных животных. Сначала Виндзор принял её за археологический музей, но сэр Данвич заметил столовые приборы на поставленных в ровные ряды столах. Генерал Шелли, зная толк в биологических видах и их скелетах, смог опознать некоторых существ. Здесь присутствовали эдиакарские биоты, хайкоуихтисы, ракоскорпионы, трилобиты, артроплервы, диметродоны, скутозавры, птеродактили, тираннозавры, мамонты, слоны, носороги и люди. Не желая больше изучать зверские аппетиты Бородатых, путники отправились дальше.

Третий зал походил на гигантскую библиотеку, где на полках на протяжении миллионов лет покоились тяжелейшие каменные плиты. Сэр Данвич видел, что на них что-то написано, однако не мог залезть к ним повыше и снять с полок. Для такой работы требовалась по меньшей мере дюжина крепких мужей, а их было всего трое. Скрепя сердце, сэр Данвич цокнул каблуками по доисторическому полу и пошёл дальше.

В следующем зале путешественники нашли то, что искали. Это был заброшенный ботанический сад; в нём по-прежнему журчали каналы, снабжающие растения водой, а на стенах висели крупные фонари, дарящие цветам солнечную радость. Однако многие стеклянные капсулы, в которых произрастали растения, оказались разбиты, а клумбы — растоптаны или завалены камнем. Но хоть сад и находился в крайне плачевном состоянии, сохранившиеся в нём экспонаты привели путников в восторг. Любопытный Виндзор углубился в один из углов и сделал поражающее открытие. Он нашёл стеклянные аквариумы, где явно держали людей. В разбитом аквариуме лежали человеческие кости и виднелись следы человеческих рук. Кроме того, в соседних аквариумах держали других животных — зайцев, тигров, медведей и лосей. Однако в двух соседних с человеческим аквариумах явно жили козы и коровы; обе капсулы оказались разбиты. Так Виндзор выдвинул удивительную гипотезу — по всей видимости, жители острова Груббриддраб были искусственно выведены древней расой Бородатых! Вскоре нашлись подтверждения этой теории. Виндзор наткнулся на другие примеры скрещивания животных. В одной из камер бегал ещё живой поросёнок с карасьими плавниками. В другой камере остались следы умерших кошколюдей (почему-то все мужского пола). Наконец, Виндзор наткнулся на огромных крыс с крыльями. Так он открыл, что крылокрысы тоже были выведены Бородатыми.

Сэр Данвич тем временем искал козий семилистник в разделе цветов. Его взору представились разноцветные цветы, цветы с сотней лепестков, цветы с полутора лепестками, цветы с тремя стеблями, цветы с бутоном в форме шестиконечной звезды, цветы с зубами, грибы с глазами, сумчатые цветы, цветы-утконосы и так далее. Были здесь и ягоды губбунгор, которые получились при скрещивании малины с поросятами. Наконец, сэр Данвич нашёл цветок с семью лепестками. И даже не один. Перед ним открылась целая большая полка, полная цветов-семилистников. Однако сэр Данвич внимательно осмотрел все семилистники и заметил, что один из них белый и имеет тонкую бородку подле стебля. Именно его он и сорвал, аккуратно сложив в карман.

Возвращаясь из сада, три британца немного заплутали в коридорах (их внеземная геометрия до сих пор дезориентировала их). Свернув не туда, они попали в тупик, оканчивающийся большими чёрными погнутыми воротами, над которыми кроваво-красными символами было что-то написано. Уже немного освоившийся в языке Бородатых, Виндзор прочитал спиральную надпись. Она гласила: «Осторожно. Урдубы». Кто такие урдубы, путники не знали, однако внезапный жуткий звук, раздавшийся из-за проломленных ворот, и появившаяся вслед за этим исполинская тёмная тень наглядно им это продемонстрировали.

Они побежали по сумеречным коридорам куда глаза глядят, а следом за ними погнались загадочные урдубы. Мимо проносились самые загадочные залы из всех возможных, и каждому из них можно было посвятить целую книгу; однако в ситуации, когда за человеком несутся опасные дикие существа неизвестного происхождения, даже самое пылкое любопытство сменяется обыкновенным страхом. В одной из комнат генерал Шелли вдруг остановился, осмотрелся по сторонам и увидал большую круглую кнопку на стене. В несколько прыжков он добежал до неё и со всей силы ударил по ней. Древний механизм заработал, и проём перекрыла громадная каменная стена. Путники хотя бы ненадолго заслонились от урдубов. Пока сэр Данвич и его товарищи переводили дух, генерал Шелли объяснил, как он обнаружил этот аварийный механизм. Вбежав в комнату, он заметил, что она обставлена в точности так же, как британские офицеры обставляют палаточный тамбур. А раз это тамбур, то в нём наверняка должна быть система, позволяющая укрыться от вторжения извне — к примеру, в полевых условиях палатку всегда окружала противомоскитная сетка. Увидав большую кнопку, генерал Шелли догадался, что она относится именно к этому механизму. Благодаря этой находке они выиграли немного времени и осмотрелись в помещении.


Так называемый тамбур соединялся с соседним залом одним переходом, а соседний зал оказался разъединён с центральным коридором так, что можно было обставиться примыкающими столами и мебелью, чтобы защититься от приближающихся урдубов. Так они и сделали. Водрузив столы друг на друга, подогнав металлические коробы, невесть что делающие в таком месте, сэр Данвич и его друзья построили укрепление, а в случае его прорыва обеспечили себе тайное прикрытие под большим чёрным столом. Вскоре с противоположной стороны коридора появились урдубы — герои заняли позиции и открыли огонь. Однако ни одна пуля не могла сразить урдубов — они продолжали нестись как ни в чём не бывало. Налетев на укрепления, они просто смели их, и путникам пришлось поскорее прятаться под столом. Там они сидели, пока удивлённые урдубы крутились с места на место в поисках пропавшей цели. Когда же они отползли на достаточно большое расстояние, сэр Данвич рванул из-под стола, и тактическое отступление продолжилось.

Вместе с остальными сэр Данвич добежал до, казалось бы, самого дальнего зала, в котором находилась странная сферическая конструкция со входным отверстием. Сфера была сделана из некоего металла; она медленно кружилась и светилась. Боясь, что урдубы догонят их, и не видя других путей для спасения, все трое полезли в сферу. Первым был Виндзор, затем генерал Шелли. Сэр Данвич залезал последним, и когда он оказался внутри и захлопнул за собой дверь, шар неожиданно начал быстро крутиться. Всё заискрилось, засвистело, зашумело, и сэр Данвич потерял сознание.

Ему казалось, что шар вздымается в воздух и несёт его через неведомые края. Ему чудилось, что он покидает остров Груббриддраб, навсегда оставляя позади коварных урдубов — этот мерзкий неудачный эксперимент Бородатых, который они предпочли запереть в подземных чертогах и который, вероятно, однажды выбрался и уничтожил своих последних хозяев. Сэр Данвич также чувствовал, что шар делится на три части, и все они разлетаются в разные стороны, унося в одну его самого, в другую — генерала Шелли, и в третью — до смерти напуганного Виндзора.

Когда сэр Данвич очнулся от мощного удара и обнаружил себя на залитом утренним солнцем пляже, он оказался совершенно один.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Всего 10 форматов