Книга Главное правило леди Айлин. Часть 1 - читать онлайн бесплатно, автор Ольга Росса
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Главное правило леди Айлин. Часть 1
Главное правило леди Айлин. Часть 1
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 5

Добавить отзывДобавить цитату

Главное правило леди Айлин. Часть 1

Ольга Росса

Главное правило леди Айлин. Часть 1

Пролог

От автора: дорогие читатели, это отдельная история про героиню леди Айлин ди Бофорт, которая впервые появилась в качестве второстепенного персонажа в книге "Три девицы в столице".Дилогию можно читать отдельно от трилогии "Три девицы"

Пролог

— Айлин, сколько можно отказывать кавалерам? — графиня ди Роули, обмахиваясь веером, укоризненно посмотрела на племянницу. — В конце концов, это неприлично — в твоём карне нет ни одной записи.

— Дорогая леди Маргарет, вы прекрасно знаете, что я не горела желанием идти на бал, — равнодушно ответила девушка, высматривая кого-то среди танцующих пар. — Вы лучше присядьте и отдохните.

Айлин подхватила тётушку под руку и повела к ближайшей свободной софе. Оркестр играл очередной вальс. Сотня пар кружилась по паркету вокруг высокой ели, украшенной сверкающими гирляндами и цветными шарами. В огромном бальном зале музыка сливалась с голосами и смехом гостей, запах хвои смешался с ароматами женских духов и мандаринами. Высший свет столицы Артаинской империи отмечал наступивший праздник Новолетия.

— Ты же знаешь, я не люблю, когда вокруг столько народа и шума, — жаловалась леди ди Роули, усаживаясь на небольшой диванчик. — Я уже не в том возрасте, чтобы посещать балы, особенно императорские.

— Можно подумать, это я вас насильно привела сюда, — добродушно улыбнулась девушка.

— Айлин, тебе скоро исполнится двадцать пять, — тихо проговорила женщина, прикрыв рот веером, чтобы кроме племянницы её никто не услышал. — Хочешь остаться старой девой, как я? Женщина должна быть при муже…

— Да-да, и ещё должна нарожать кучу детишек, вытирать им сопли и угождать во всём благоверному супругу, — с саркастическими нотками в голосе перебила девушка родственницу.

— Зря Эдвард дал тебе свободу, — вздохнула леди. — Это добром не кончится. Ты совсем от рук отбилась. Жаль, твой брат не смог сопровождать тебя сегодня на бал.

Айлин давно привыкла к придиркам тёти и не обращала на них внимания.

— Согласна, с Эдвардом было бы проще договориться, чем с вами, — улыбнулась девушка, вспомнив родного брата, с которым у неё всегда были тёплые отношения. — Риса только родила дочь, и Эдвард теперь от неё ни на шаг не отходит. Вот у них настоящие чувства и любовь. Магическая пара — это большая редкость.

— Твоему брату несказанно повезло, тут не поспоришь, — смягчила тон графиня. — Но не стоит быть такой наивной и верить в любовь с первого взгляда. Тебе давно уже не шестнадцать, Айлин. О, кажется, маркиз ди Бенье идёт к нам.

Девушка с испугом посмотрела в сторону, увидев мужчину лет сорока. Залысины на его лбу блестели, словно натёртые маслом, а небольшой живот выпирал через дорогой смокинг. Маркиз, приосанившись, важно шествовал прямо к диванчику, где сидела графиня с племянницей.

— Если ты сейчас ему откажешь, я запру тебя дома на неделю, — прошипела угрожающе тётушка. — Ты меня знаешь.

Айлин замерла, закусив губу, — в её хорошенькой головке зароились десятки идей, как избежать общения с маркизом, который был ей неприятен. Девушке он напоминал напыщенного индюка.

Импозантный мужчина подошёл к леди и учтиво склонил голову.

— Прекрасного вечера, леди Маргарет, леди Айлин. Позвольте…

— Милорд ди Бенье, рада вас видеть. Не могли бы вы принести нам лимонад? Душно и очень хочется пить, — мило улыбнулась девушка, не дав мужчине договорить.

— Конечно, одну минуточку, — он поднял указательный палец и, воодушевившись тем, что ему позволили поухаживать за дамами, поспешил к столикам у противоположной стены, где можно было взять бокалы с прохладительными напитками.

— Простите, тётушка, — Айлин подскочила с дивана, как только мужчина скрылся из вида, — мне нужно в дамскую комнату.

Не успела леди Маргарет и слова сказать, как племянница упорхнула прямо в гущу танцующих пар.

— Айлин, — женщина растерянно смотрела вслед исчезающей девушке. — Вот ведь упрямица! Что я скажу маркизу?

Юная леди, конечно же, не услышала тётушку. Женщина вздохнула, расстроившись в очередной раз. Никак не получается выдать племянницу замуж и исполнить долг перед давно умершей сестрой, — ведь она обещала заботиться о её детях.

Айлин торопилась добраться до холодной веранды, где можно было минутку побыть одной и подышать свежим воздухом. Она лавировала среди пар, которые только закончили танцевать вальс. Айлин оглянулась, чтобы убедиться, что маркиз за ней не идёт, и тут же столкнулась с мужчиной.

— Простите, — девушка увидела перед носом атласные лацканы чёрного смокинга. Её плечи неожиданно оказались в плену крепких рук, облачённых в белые перчатки. Она подняла голову, чтобы посмотреть в лицо тому, кто так бережно удержал её от серьёзных последствий столкновения.

— Куда вы так спешите, леди? — чувственные губы брюнета приподнялись в полуулыбке. — Убегаете от неугодного кавалера?

— Можно и так сказать, — сдавленно произнесла девушка, смотря в тёмно-янтарные глаза мужчины. — Извините ещё раз, мистер…

Леди поджала губы, словно боялась сболтнуть лишнего.

— Граф Килиан ди Бёрнхард к вашим услугам, — он иронично изогнул бровь.

— Айлин ди… Бофорт, — еле выдавила своё имя девушка. В этот момент грянула музыка, пары снова начали выходить на паркет.

— Окажите мне честь, леди ди Бофорт, — мужчина отпустил наконец-то её плечи и протянул ладонь, приглашая.

Айлин растерянно посмотрела в сторону и вдруг заметила маркиза ди Бенье, который спешил к ней.

— С удовольствием, мистер ди Бёрнхард, — она натянула улыбку и вложила в его ладонь свою изящную руку.


Глава 1. Императорский бал

Айлин

Сердце ухнуло в пятки, когда я подняла голову и увидела знакомое лицо. Бёрн! Чтоб его! Как он вообще оказался на императорском балу? Он удержал меня, когда я чуть не впечаталась лицом прямо в его грудь.

— Граф Килиан ди Бёрнхард к вашим услугам, леди, — на его губах растянулась привычная циничная улыбка.

Бёрнхард?! Теперь моё удивление возросло многократно, я чуть не открыла рот, но с трудом удержала невозмутимое выражение на лице. Оказывается, мистер Бёрн, частный детектив, который пару месяцев назад появился в столице, — аристократ, а не из обычных мещан.

— Айлин ди… Бофорт, — пришлось тоже назвать своё настоящее имя.

— Окажите мне честь, леди ди Бофорт.

Я уставилась на ладонь в белой перчатке. Он приглашает меня на танец?! Чуть дар речи не потеряла, но, увидев маячившего поблизости маркиза, решила выбрать меньшее из зол.

— С удовольствием, мистер ди Бёрнхард, — я вложила ладонь в его руку, принимая приглашение. Хоть тётушка будет довольна этим танцем.

Граф вывел меня на паркет, и я прислушалась к мелодии. Кровь отхлынула от лица — мазурка! Это означает только одно: после танца объявят праздничный ужин, который мне предстоит провести бок о бок с партнёром по мазурке.

— С вами всё хорошо, леди Айлин? Вы побледнели, — мужчина заметил моё смятение. Он поклонился, а я сделала реверанс, как положено перед танцем.

— Всё прекрасно, мистер ди Бёрнхард, благодарю, — продолжала я растягивать губы в улыбке, ощутив его крепкую руку на своей талии. — Душно немного в зале.

— Скоро ужин, отдохнёте и наберётесь сил, — граф закружил меня в ритмичном танце.

Я с облегчением заметила, что противный маркиз развернулся и ушёл в другую сторону. Теперь я точно избавилась от его внимания на долгое время.

— Вы прекрасно танцуете, леди Айлин, — вкрадчивый голос отвлёк меня от мыслей о ди Бенье. Я взглянула на партнёра — пришлось поднять голову, чтобы увидеть янтарные глаза мужчины. В них искрилась огненная магия, смешанная с иронией.

— Благодарю, вы тоже опытный танцор, мистер ди Бёрнхард, — сказала я истинную правду. Мне нечасто везло с кавалерами на балах, и я сразу ощутила уверенную руку графа и то, как умело он ведёт в танце.

— Не откажите мне в удовольствии сопровождать вас к столу, — он пристально посмотрел в мои глаза, и по коже прокатилась волна мурашек от страха. Вдруг он догадается, кто я? Без паники! Нет, не должен.

— Наше знакомство произошло буквально минуту назад, — я намекнула ему, что обычно за столом сидят гости, давно знакомые друг другу.

— Вот и пообщаемся как раз. Или вы предпочитаете компанию того немолодого лорда, который не сводил с вас глаз? — в его голосе сквозил сарказм на грани издёвки. Вот теперь я вижу в нём того детектива Бёрна, который успел подпортить мне кровь за последние месяцы.

Но его тон подействовал на меня как красная тряпка на быка, и я приняла вызов.

— Я предпочту вашу компанию, граф. — Посмотрим, что из этого получится.

Танец закончился, церемониймейстер объявил ужин, приглашая всех в столовую. Я положила руку на локоть мужчины, и мы вместе направились в соседнее помещение. Краем глаза я заметила тётушку, которую сопровождал маркиз ди Бенье. Бедняга, ей придётся сидеть с ним за одним столом. Леди Маргарет, увидев меня идущую под руку с молодым и (надо признаться) симпатичным кавалером, сделала удивлённое лицо, но потом расплылась в довольной улыбке. Что ж, по крайней мере, наказание от родственницы мне не грозит.

— Кто-нибудь видел мою дочь леди Сильвию? — жена мэра обеспокоенно спрашивала каждого, кто шёл ей навстречу. — Я не могу найти её. Не видели?

— Не волнуйтесь, миссис ди Чоутер. Может, она вышла на веранду подышать свежим воздухом? — обратилась я к маркизе, когда та поравнялась с нами.

— Точно, надо поискать её там. Спасибо, мисс ди Бофорт, — кивнула женщина и направилась в противоположную от столовой сторону.

— Столько гостей, немудрено и потеряться, — улыбнулся мне спутник.

В просторной столовой за длинными столами с белыми скатертями сидели мужчины и женщины всех возрастов. У дальней стены на невысоком постаменте за отдельным столом восседала императорская чета: мой кузен Бенедикт Третий и его любимая супруга леди Кэйтлин. Прекрасная пара, которую любил простой народ и уважал высший свет.

Дворецкий указал нам с графом стол и места, где мы разместились. Справа от меня неожиданно оказался императорский целитель Рейли ди Сантьен с молодой супругой. Напротив сидела пожилая пара: граф и графиня ди Юграйн с внучкой Глорией, которая этой осенью дебютировала на балу.

Ужин начался с лёгких блюд и закусок. Подкрепиться действительно не помешает. Соседи по столу начали светскую беседу. Я же предпочитала молчать, делая вид, что слушаю с интересом их сплетни ни о чём. Бёрнхард изредка вставлял фразы в разговор, отдуваясь за нас обоих. Когда очередная тема для беседы закончилась и повисла секундная пауза, юная прелестница Глория открыла рот:

— Господа, вы читали вчера «Столичные ведомости»? — в её глазах загорелся огонёк восторга.

— Вы имеете в виду новое расследование толстушки Бетти? — граф ди Сантьен ухмыльнулся.

— Да! — еле сдерживала эмоции девушка. — Я в полном восторге от её статей! Бетти уличила самого герцога ди Эйрла в коррупции и воровстве. Ему теперь грозит лишение магии, конфискация имущества и даже тюрьма!

— Так ему и надо, воровать не будет, — мрачно произнёс мой сосед по столу, граф ди Бёрнхард.

— Мисс Бетти такая умница! — не унималась Глория. — Я читаю «Столичные ведомости» только из-за её разгромных статей. А помните, как она месяц назад вывела на чистую воду леди ди Нойз, которая убила собственных мужей из-за наследства?

Я вдруг почувствовала, как мои щёки начинают гореть от смущения. Не люблю, когда в обществе при мне говорят о скандальной журналистке, не зная, что толстушка Бетти сидит рядом с ними.

— Помню, был такой скандал, — поддержала разговор леди ди Сантьен, миловидная брюнетка. — Вся столица гудела об этом расследовании, а ведь полиция долго не могла свести все ниточки к леди ди Нойз.

— Мисс Бетти такая умная. Она восхитительна, — Глория продолжала расхваливать журналистку.

Граф ди Бёрнхард сжал салфетку, и на его скулах заиграли желваки — имя мисс Бэтти ему уже оскомину набило. Я невольно улыбнулась.

— По-моему, она просто одинокая старая дева, которой нечем заняться, вот и суёт свой нос куда не следует, — процедил Килиан. — Я лично знаком с этой особой и знаю её не с самой лучшей стороны. Поверьте, восторгаться нечем.

— Мистер ди Бёрнхард, вы просто завидуете успеху мисс Бетти, — язвительно произнесла я, торжествуя в душе.

Янтарные глаза с удивлением посмотрели на меня.

— Интересно, с чего вы взяли, леди ди Бофорт? — он изогнул бровь в дугу.

— Кто-то распутывает громкие дела и известен на всю империю, — я взяла бокал и с вызовом взглянула на мужчину. — А кто-то занимается слежкой за неверными мужьями или жёнами и розыском пропавших питомцев. Чувствуете разницу, мистер ди Бёрнхард?

В янтарных глазах моментально вспыхнул огонь — знакомая реакция. Мне снова удалось вывести детектива из себя — наглого, твёрдолобого мистера Бёрна!

— Простите, леди ди Бофорт, лорд ди Бёрнхард, — неожиданно появившейся лакей отвлёк нас от словесной перепалки. — Его Величество Бенедикт Третий ждёт вас в своём кабинете прямо сейчас.

Мы с графом на секунду замерли и недоуменно посмотрели на друг друга.

— Простите, император нас обоих ждёт? — переспросила я слугу.

— Да, именно так. Я провожу вас, — склонил голову мужчина.

— Не стоит, мне известно, где находится кабинет Его Величества, — я встала из-за стола. Граф тоже поднялся, в его янтарных глазах читались недоверие и настороженность.

— Любопытно, зачем нас вызвал император? — пристально смотрел на меня детектив. — Такой чести я ещё не был удостоен.

— Мне тоже интересно, — еле сдержала я тяжёлый вздох и направилась к выходу. За императорским столом отсутствовал Бенедикт — точно что-то произошло.


Глава 2. Новое дело

Килиан

Хорошенькая леди уверенно шла по дворцовым коридорам, я же немного отстал от неё, разглядывая богатый интерьер. Впервые мне довелось находиться в этой части дворца. Подумать только, сам император вызвал меня к себе в кабинет. И её, Айлин ди Бофорт, дерзкую девушку, которая бросила мне вызов на виду у всех. Интересно, откуда она знает, что у меня частное детективное агентство? Ведь я занимаюсь расследованиями под рабочим псевдонимом.

Загадка на загадке, но скоро одна точно откроется. Я задумался: однако громкая фамилия у леди. Неужели родственница Лорда-канцлера, Эдварда ди Бофорта? Выходит так, раз сам император вызвал её на аудиенцию.

Айлин остановилась возле высокой резной двери с золотым рисунком и гордо взглянула на меня. Два охранника в форме несли пост возле кабинета.

— Пришли. Вы готовы, мистер ди Бёрнхард? — в её глазах промелькнули огоньки торжества.

Не успел я ответить, как охранник распахнул дверь, даже не спросив, кто прибыл к Его Величеству. Кажется, леди ди Бофорт они хорошо знали.

Оказавшись в просторном кабинете, я увидел ту самую женщину, которая искала свою дочь перед ужином. Она сидела на софе и вытирала заплаканные глаза шёлковым платком. Её муж, мэр Нербурга, лорд ди Чоутер находился рядом, его бледность сразу бросалась в глаза. Сам император стоял возле него, держа стакан воды.

— Айлин, лорд ди Бёрнхард, рад, что вы пришли, — Бенедикт вручил стакан женщине и направился к нам.

— Ваше Величество, это большая честь, — склонил я голову, понимая, что вызвали меня как раз из-за четы ди Чоутер. Мисс ди Бофорт молча присела в реверансе.

— Граф, оставим официоз на потом, — нахмурился император. — Прошу, присаживайтесь.

Леди Айлин тоже всё поняла и без лишних вопросов села на другую софу. Мне пришлось сесть рядом, так как Бенедикт указал именно на это место. Сам правитель разместился в рабочем кресле за столом.

— Леди ди Чоутер, расскажите, пожалуйста, всё то, что поведали мне ранее, — проговорил император напряжённо.

— Наша дочь Сильвия пропала прямо на балу, — судорожно вздохнула женщина, устремив заплаканные глаза на нас с леди ди Бофорт. — Она отошла к столикам с напитками и не вернулась. Мы обыскали веранду, балкон, сад и туалет.

Леди всхлипнула и принялась вытирать щёки от вновь нахлынувших слёз.

— В туалете я нашла её ридикюль. Моей Сильвии нигде нет, — всё же проговорила она, собравшись.

— Во дворце уже работает группа экспертов во главе со следователем Брайаном ди Арлангом, — добавил император, когда женщина умолкла. — Я хочу, чтобы вы, лорд ди Бёрнхард, взялись за это дело и вели своё расследование параллельно с полицией.

— Конечно, я готов послужить вам, Ваше Величество, — воодушевился я. Наконец-то серьёзное дело. Но с подозрением покосился на юную леди, что сидела рядом и пока молчала. Интересно, зачем правитель пригласил её? — Я смогу ознакомиться с протоколами следователя и экспертов?

— Естественно, по моему личному указанию они обязаны будут предоставить вам все данные, также, как и вы обязаны делиться результатами своего расследования с полицией, — император сдвинул брови на переносице. — Согласны?

— Конечно, — кивнул я, понимая, что близкого сотрудничества всё равно не выйдет. Не любят в полиции частных детективов. — Нужно опросить всех гостей бала.

— Только не сегодня. Не хочу портить праздник подданным. Завтра полиция сделает это, — император указал на листки, лежащие на столе. — Список всех гостей, приглашенных на бал. Служба безопасности уже готовит новый список имен и адресов тех, кто прибыл на торжество. Лорд ди Чоутер, нужны фотопортреты вашей дочери для полиции и мистера ди Бёрнхарда.

— Конечно, Ваше Величество, — кивнул бледный мэр.

— Езжайте домой, Адам. Вдруг Сильвия вернётся, — доброжелательный тон правителя подействовал как надо на чету.

— Правда, Адам, вдруг наша дочь скоро сама объявится? — всполошилась леди и поспешила встать. — Благодарю вас, Ваше Величество, за помощь. Будем ждать добрых вестей от полиции и от вас, мистер ди Бёрнхард.

Император лично проводил чету до двери, дав указание одному из охранников проводить их. Как только мэр и его супруга покинули кабинет, император повернулся и внимательно посмотрел на нас с леди ди Бофорт.

— Теперь мы можем поговорить без лишних свидетелей, — серьёзный тон правителя предвещал непростую беседу.

Ничего не понимая, я удивлённо посмотрел на девушку, которая уже спешила пересесть к рабочему столу императора. Что происходит? Брови непроизвольно сдвинулись к переносице.

— Мистер ди Бёрнхард, сейчас всё объясню, — император похлопал меня по плечу. — Присаживайтесь рядом с леди Айлин.

Чуя подвох, я всё же сел на стул. Девушка покосилась на меня, молча вздёрнув подбородок.

— Можно я буду звать вас просто по имени, мистер Бёрн? Ведь под этим псевдонимом вы работаете как частный детектив? — император вернулся в своё кресло и пристально посмотрел на меня.

— Как угодно, Ваше Величество, — кивнул я.

— В общем, дело непростое, Килиан. Это уже четвёртая девушка из высшего общества, которая пропала за неделю, — начал Бенедикт. — Я не хочу поднимать шумиху в столице. Чем скорее вы найдёте пропавших леди, тем лучше. Готов оплатить любые расходы. Вознаграждение вы получите лично от меня.

— Сделаю всё возможное и невозможное, — сразу воодушевился я — денег, как и славы, много не бывает.

— Но у меня одно условие, — император посмотрел на леди ди Бофорт. И внутреннее чутьё подсказало мне, что рано я радовался удаче. — С вами будет работать леди Айлин ди Бофорт, моя кузина.

Всё же я не ошибся, они родственники.

— Бенедикт, то есть Ваше Величество! — возмутилась девушка, округлив глаза. — Я против!

— Айлин, отказа я не приму. Твоя помощь необходима, — с нажимом ответил император. — Будешь докладывать мне о ходе расследования. Зеркальный артефакт для связи получишь у Эдварда, если нужно будет связаться со мной.

Девушка упрямо поджала губы, явно желая поспорить с кузеном, но взяла себя в руки.

— Простите, Ваше Величество, мне не нужна помощница, — не выдержал я, тоже вставив своё слово против. — Я всегда работаю один.

— Вы не поняли, Килиан. Леди Айлин будет не вашей помощницей, а напарницей, — изогнул император бровь. — Надеюсь, вместе вы справитесь. У полиции нет никаких зацепок. Три ранее пропавших девушки исчезли с помощью портального артефакта, как и леди ди Чоутер. По делу Сильвии завтра будет известно точнее. След магии у всех одинаковый, явно амулеты изготавливал один и тот же мастер, причём не зарегистрированный в реестре магов.

— Подпольная торговля? — первое, что пришло мне на ум.

— Возможно. Полиция проверяет всех, но пока ничего не нашли, — продолжил Бенедикт. — Пропавших девушек объединяет то, что они все из благородных семей, имеют магию и не так давно стали невестами. Объявления о помолвках были опубликованы недавно в газетах.

— Да, я помню, две недели назад мэр хвалился, что выдает дочь замуж, — задумалась леди. — И какой у вас план, Ваше Величество?

— Какая ты проницательная, Айлин, — ухмыльнулся император. — Предлагаю ловлю на живца. Я хочу, чтобы вы объявили о своей помолвке во всех печатных изданиях столицы.

Правитель внимательно посмотрел на кузину, потом на меня. Он это серьёзно?!

— Помолвка, естественно, будет фиктивной, но об этом будем знать только вы и я, ну и Эдвард, конечно. Лорд-канцлер взял это дело на особый контроль, — продолжил император, пока мы с леди осмысливали информацию. — Действовать будете, используя легенду, что вы влюблённая пара, которая готовится к свадьбе. Узнайте, где бывали пропавшие девушки, опросите женихов. В общем, вы и без меня знаете, что делать. Только прошу вас, Килиан, без официальных допросов. Расследование должно вестись тихо и незаметно. Вам ясно?

— Ясно, Ваше Величество, — сглотнул я образовавшийся в горле ком. — Только почему вы решили именно мне поручить это дело?

— Вы недавно обосновались Нербурге, приехали пару месяцев назад. Особо в обществе не светились. Да и ваше агентство ничем не отличается от остальных контор частных сыщиков, — спокойно рассуждал император. — Мало кто знает, что мистер Бёрн и есть граф Килиан ди Бёрнхард. Я навёл о вас справки — вы младший сын герцога из южной провинции. Получили образование в Нербурге, стажировались за границей. У вас просто идеальное досье, Килиан. Вы лучшая кандидатура для роли жениха леди Айлин.

— Рад, что вызвал у вас доверие, Ваше Величество, — я вновь посмотрел на хорошенькую леди, но сомнения не давали покоя. — Но почему именно ваша кузина? Ведь расследование это всегда риск и опасность. А тут и вовсе крадут именно невест. Не стоит привлекать леди Айлин к этому делу. Прошу в напарницы более опытную девушку, которая точно справится с заданием.

— Что значит более опытную? — свысока взглянула на меня леди.

— Благородные леди посещают балы и званые приёмы, а не занимаются опасными расследованиями, — губы сами растянулись в ухмылке. В ответ я получил гневный взгляд девушки. Кажется, задел её за живое.

— О, Килиан, вы совсем не знаете мою кузину, — тепло улыбнулся Бенедикт. — Более опытной напарницы вам точно не найти. Тем более все пропавшие леди из благородных семей. Фамилия ди Бофорт вторая в империи — после моей, конечно. Айлин, на мой взгляд, идеальная напарница для вас, детектив. И поверьте, она вас ещё удивит.

Я молча сжал челюсти — перечить самому императору глупо.

— Спасибо, Ваше Величество, за столь высокую оценку моих качеств, — невозмутимо произнесла леди. — Но мне кажется, вы ошиблись в выборе детектива. Мы не сработаемся с мистером ди Бёрнхардом. Он не сможет убедительно сыграть моего жениха.

— Это почему же? — меня задели её слова. Вот же высокомерная дамочка! Мы с ней только познакомились, а она уже нос воротит от меня. — Так и скажите, леди Айлин, что это дело вам не по зубам. Лучше работать с толстушкой Бетти, чем с вами.

В кабинете воцарилась секундная тишина. Синие глаза девушки смотрели на меня с издёвкой.

— Килиан, вас за язык никто не тянул, — усмехнулся император. — Айлин, думаю, мистер Бёрнхард должен узнать твой маленький секрет.

— Если вы настаиваете, Ваше Величество, — вздёрнула нос леди и достала из ридикюля небольшой золотой кулон в виде вытянутого овала. Она надела его на шею и открыла крышку, активируя в нём магию.


Глава 3. Мисс Бетти

Айлин

Меня раздражают мужчины, которые думают, что леди могут только танцевать на балах и вести светские беседы на приёмах. Бёрнхард продемонстрировал свой цинизм, указав, где моё место. Но я за словом в карман тоже не полезу и, немного изучив детектива, знаю его слабые места — самомнение и вера в собственное величие.