– О, Нэнси, это не просто спутница. Это великий человек!
– Неужели сама Эмили Мейтлис6 пожаловала в нашу деревню? – недоверчиво посмотрела на него коренастая хохотушка. – Ищете сенсацию в нашем захолустье? Так уже больше тридцати лет ничего и не случалось тут. Скука смертная.
– Эй-эй! Нечего беду кликать, – перебил ее мистер Куин. – Живем спокойно, и на том спасибо… А это не журналистка, а наша спасительница. С сегодняшнего дня она возглавляет наш банк. Прошу любить и жаловать – мисс Эслинн Мур.
Все посетители кафе, в котором, как показалось молодой женщине, собралась чуть ли не вся деревня, разом обернулись и уставились на нее.
Залившись румянцем, молодая женщина опустила голову.
– Да ты не смущайся, дорогуша, – подошла к ней хозяйка. – Ну… чего уставились? Красивую женщину никогда не видели?..
– Красивых-то видели, да вот чтобы эхо не раздавалось в их головках… таких пока не встречали, – послышался голос из глубины зала.
– А ты, Вилли, пей побольше и услышишь не только эхо в голове у красотки, но и песни эльфов, – мрачно заметила Нэнси. – И вот куда твоя жена смотрит? Третий день у меня околачиваешься. Надо будет Салли позвонить.
– А она у своей матери… так что имею право отдохнуть от этой ведьмы.
– Попридержите-ка язык, мистер! Иначе я мигом выставлю вас на улицу, – сердито бросила хозяйка, а потом, взяв молодую женщину под руку, добавила: – Не обращайте внимания. Народ у нас хороший, добрый, хоть и сторонится чужаков. Но вы – наша спасительница. После смерти Гарри, старого управляющего, все пошло кувырком. Кейт – старая курица, ничегошеньки не понимает ни в финансах, ни в банковском деле… Идемте со мной, я посажу вас поближе к огню. Согреетесь, обсохнете!
Мисс Мур послушно последовала за Ненси, ловя то и дело на себе любопытные взгляды. Сев за небольшой столик в конце зала, близ весело потрескивающего камина, за которым ее уже поджидал Барри, Эслинн поблагодарила хозяйку.
– Вы наверняка чертовски проголодались, – оглядывая стройную фигуру гостьи, произнесла Ненси. – Сейчас приготовлю вам что-нибудь вкусненькое. Отдыхайте!
И, подмигнув старшему инспектору, невысокая женщина неопределенного возраста с копной рыжих волос прошмыгнула на кухню.
– Я же говорил, что Нэнси – очень радушная хозяйка. А готовит… ни один повар из мишленовского ресторана не угонится за ней.
– Да-да, – задумчиво проговорила Линн.
– Вас беспокоит что-то, или вы просто устали? – пристально всматриваясь в лицо собеседницы, поинтересовался старший инспектор.
– О чем говорила мисс Коннолли? – вопрошающе глядя на мужчину, спросила Эслинн.
– Не понимаю вас, – отведя в сторону взгляд, нехотя отозвался Куин.
– Я про проклятие, – продолжила Линни. – Надо сказать, я немного испугалась, увидев, как преобразилось ее лицо.
– Старая ведьма совсем выжила из ума. Одиночество не идет ей на пользу.
– А она прожила тут всю жизнь? Сколько ей лет?
– Честно, вот сколько себя помню, старуха прожила в этом доме, присматривая за ним. И самое удивительное, что я не помню ее молодой! Наследница Банши-хауза всегда была такой: седой, высокой и сухопарой. Как странно, не правда ли?
– Вернее всего, вы просто не замечали изменений, – предположила Эслинн.
– Судя по всему, мисс Коннолли всегда была нелюдима, – почесал в затылке Барри. – Да и мы, мальчишки, старались держаться подальше от ТОГО дома.
– А что с ним не так? – вновь задала вопрос его собеседница. – Я спрашиваю вас не из праздного любопытства, а потому, что мне в нем жить.
– Я понимаю, – собираясь с духом, начал старший инспектор. – Ответьте мне сначала на вопрос: вы верите в мистику, легенды, мифы и так далее?
Молодая женщина, тряхнув роскошной русой шевелюрой, рассмеялась.
– Можно подумать, что вы верите. Не смешите меня! Мы живем в двадцать первом веке, покоряем горные вершины и исследуем впадины океанского дна, летаем в космос и многое другое. Скажу откровенно, я верю лишь в Бога и в науку. Хотя… именно сегодня мои воззрения едва не пошатнулись.
– А что такое? – насторожился старший инспектор.
– Понимаете… месяц назад мне приснился очень необычный сон, – начала Линн. – Я не буду полностью его пересказывать, иначе вы примете меня за сумасшедшую… скажу только одно: в нем мне привиделся аккурат тот дом, к которому вы подвезли меня днем. Вот почему вначале я вела себя немного странно… Но вы обещали поведать мне о доме.
– Да-да, – протянул мистер Куин. – Надо признаться, не знаю, с чего и начать.
– Начните прямо с дома. Почему вы боялись подходить к нему?
Старший инспектор заговорил не сразу. Казалось, что он не расслышал вопроса и продолжал молча пить эль из большой кружки, которую принесла ему учтивая хозяйка. Мисс Мур хотела уже повторить вопрос, как в тот же миг Барри задумчиво продолжил:
– Этот дом никогда не пользовался популярностью у местных жителей. С самого детства мать внушала мне никогда не подходить к нему, а уж тем более не заглядывать в окна или заходить внутрь. Когда я спрашивал, почему нельзя, то ответ был один и тот же: «Нехороший дом». Разумеется, то, что запрещено, то всегда притягивает внимание малышни, к тому же в то время Банши-хауз пустовал. Я и мои друзья, такие же сорванцы, не раз бегали к нему, играли в прятки в окрестностях дома, дурачились. Но никогда, памятуя о словах взрослых, мы не заглядывали в окна. И вот однажды, проходя в очередной раз мимо дома к высокому дубу… вы видели его сегодня… под сенью которого мы устраивали пикники, я услышал дивную музыку, доносившуюся из распахнутого окна. Признаться, моему удивлению не было предела. Во-первых, я знал, что дом необитаем, а во-вторых, еще накануне все окна в здании были заколочены. Переглянувшись с друзьями, я, стараясь не шуметь, чтобы не спугнуть взломщика (ну а кто еще мог оказаться в закрытом доме?), неспешно подошел к окну и заглянул внутрь.
– И кого вы увидели там? – спросила молодая женщина, которую увлекло повествование Барри.
– Молодую особу… прекрасную, как ангел. С длинными белоснежными волосами, в длинном белом платье. Она играла чарующую, просто неземную мелодию на том самом рояле, который вы видели сегодня в гостиной. Я слушал и слушал, увлеченный превосходной игрой незнакомки. В то мгновение мир перестал существовать для меня.
Старший инспектор вытащил сигарету, но, немного поколебавшись, положил ее на место.
– Бросаю курить, – вяло заметил он. – Так на чем я остановился?
– Вы говорили, что мир перестал существовать для вас.
– Ну да… так и есть. Очнулся я в тот миг, когда таинственная пианистка закончила играть и повернулась ко мне. До конца своих дней мне не забыть тот взгляд! В нем была заключена вся вселенная! Я не мог оторваться от ее небесно-голубых глаз, так они были прекрасны. «Не бойся меня, – вдруг послышалось в моей голове. – Я не причиню тебе вреда. Пойдем со мною! Я покажу тебе то, что недоступно увидеть простому смертному». Незнакомка протянула мне навстречу руки и… в ту же секунду кто-то стал дергать меня за штанину. С трудом оторвав взгляд от прекрасной феи, я сердито посмотрел вниз и увидел самого младшего мальчугана из нашей компании. «Пойдем домой… все уже давно ушли, а я вот решил с тобой остаться. Ты же обещал мне отдать пистон. Помнишь? – заканючил он. – Пойдем! Уже поздно. Я есть хочу. Да и дома ругать будут за то, что я так задержался. Тебе, между прочим, тоже от мамы достанется». И только тут я осознал, что день клонится к вечеру. «Как такое возможно? – задал я вопрос самому себе. – Мы ведь недавно пришли. Не было и двенадцати, когда…» «Хорошо, мы уже идем, – ответил я ему, не понимая, что произошло. – Дай руку!» Когда я опять заглянул в комнату, то меня поразила картина, менявшаяся прямо у меня на глазах. В мгновение ока белоснежный ангел превратился в рассерженного демона с горящими от гнева глазами. Она протянула ко мне корявые ручищи и… неожиданно растаяла в воздухе. Закричав от ужаса и схватив моего дружка за руку, я побежал в сторону деревни.
– И что же случилось потом? – задала вопрос Линн, слушавшая рассказчика, затаив дыхание.
– Да ничего, – усмехнулся мистер Куин. – Разумеется, я получил нагоняй от родителей за ослушание, и мой рассказ не приняли всерьез, но все же отец, а в то время он был инспектором в деревне, вместе с парой констеблей сходил в тот дом. Не найдя ничего, что бы заслуживало внимания, они вернулись назад и подняли мой рассказ на смех. Наутро у меня началась горячка, и все решили, что вчерашнее видение – это следствие болезни. Но я-то точно знаю, что все было взаправду. Вы верите мне?
– И да, и нет, – честно призналась молодая особа, с аппетитом принявшись за пудинг из мяса и почек, от которого шел просто божественный аромат.
– Не буду юлить, но мне кажется, выводы, сделанные вашими родными и жителями деревни, верны, – продолжила она, немного помолчав. – Во время лихорадки, из-за высокой температуры, часто случаются галлюцинации.
– Что ж, я не спорю с вами. С другой стороны, последующие события говорят об обратном.
– Какие? – перестав есть, осведомилась Эслинн, вопросительно глядя на него. – Неужели случилось еще что-то ужасное в этом доме? Барри, чýдное местечко вы, однако, подыскали мне.
– Уж что было… тут у нас не Лондон, где можно подобрать квартиру или таунхауз на окраине или в центре, по своему вкусу и размеру заработной платы, – вспылил ее собеседник.
– Не обижайтесь! Пожалуйста! Я не хотела обидеть вас.
– Да ладно… Проехали.
– Так что случилось? Дом так и остался пустовать?
– Нет, – продолжил повествование старший инспектор. – Ровно через месяц в нем поселилась приятная супружеская пара. Но через полгода…
Мне тогда едва исполнилось семь лет, когда случилась та трагедия, поэтому я мало помню подробности.
– Так расскажите то, что помните.
– Да, в сущности, немного. Миссис Олдридж в целом была неплохой женщиной, хотя и слегка взбалмошной, как иногда за глаза говаривали у нас в деревне. Под ее присмотром Банши-хауз и прилегающая территория быстро преобразились. Пара не жалела денег для восстановления «нашего Рая», как они называли усадьбу. Раз в месяц супруги устраивали удивительные костюмированные вечера в доме. Нас, детей, безусловно, не приглашали, но мы тайком все-таки подсматривали за взрослыми. Однажды, а точнее, в последний свой вечер, хозяйка дома появилась в коронационном платье Жозефины Богарне, точнее, в его копии. Поверьте, незабываемое зрелище! Мальчишки, да и не только мы, смотрели на нее с нескрываемым восхищением. Но ни само платье, ни миссис Олдридж, необычайно красивая и заметно помолодевшая, не могли соперничать с тем украшением, которое висело у нее на груди.
– Что же в нем было сверхъестественного? – удивилась молодая женщина.
– Вы подобрали правильное слово. Ожерелье воистину выглядело сверхъестественным. Необычайной красоты большой красный камень буквально сиял изнутри, приковывая к себе внимание. Все женщины наперебой начали расспрашивать ее о дивном сокровище, но хозяйка лишь загадочно улыбалась. Через несколько дней миссис Олдридж неожиданно исчезла. Мы искали ее больше недели, отец бросил на поиски все силы и средства, и все же так и не нашел женщину. Бедный мистер Олдридж едва не сошел с ума от горя. Он предлагал любые деньги, нанимал частных детективов, но она пропала бесследно.
– Это ужасно! – грустно заметила Эслинн.
– Но это еще не все… через месяц хозяина дома нашли возле камина с проломленной головой. В руке у него находился листок, на котором было написано: «Это он… будь он проклят!»
– Ничего себе, – пробормотала Линн, похолодев. «Хорошенькое дело, – призадумалась она, – жить в доме, где произошло убийство. Бррр, мурашки по коже. Может, уж лучше со странной каргой жить… правда, стоимость чересчур велика. М-да, тут есть над чем подумать».
– Удалось хотя бы найти убийцу? – после минутного молчания добавила собеседница Барри.
– Насколько я помню – нет. К расследованию смерти мистера Олдриджа подключился даже Скотленд-Ярд. Ничего! У всех на время смерти, то есть с двух часов ночи до трех, было алиби.
– Странно. А кто на него натолкнулся первым?
– Мисс Коннолли… обычно по утрам она приносила миссис и мистеру Олдридж молоко, яйца, свежий хлеб и почту.
– А может… это она? Признаться, хозяйка гостевого дома внушает мне страх. В ней есть что-то жуткое.
– Это вам кажется, не более того, – рассмеялся старший инспектор. – Да, Бретта Коннолли необычная старуха. Не такая, как все в нашей деревне. Но это не значит, что она серийный убийца. К тому же ее видели постояльцы, жившие в тот период в «Morning star». Раньше у нас деревне был еще другой гостевой домик. Но старый Фрэнк давно умер, и его вдова перебралась куда-то на север к сестре. А у новых хозяев дела не заладились… Так вот, рядом с этим домом и находилось жилье нашей знакомой. Потом уже, став хозяйкой «Squirre longe», старуха продала его… Но мы отклонились от темы… Они вернулись домой около половины третьего, может, чуть позже, и видели свет в окне мисс Коннолли.
– Это ничего не значит.
– Да, но они утверждали, что видели и саму ведьму и даже помахали ей рукой, когда та выглянула в окно. Та махнула им в ответ. То есть, на то время мисс Коннолли была дома. Дойти до Банши-хауза, расположенного на другом конце деревни за пятнадцать минут, да еще в темноте, женщине нереально, а машины или велосипеда у нее не было и нет по сей день. Нет, ну можно, разумеется, но только если добежать, что сомнительно, учитывая, что хозяйка гостевого дома уже тогда была немолода… ну или если долететь на метле.
– Да, вы правы. Что-то моя фантазия чрезмерно разыгралась.
– Ну еще бы. Жили себе спокойно в Лондоне, работали, а тут приехали – и на тебе: куча проблем, заброшенный дом, да еще и трупы.
– Ох… давайте не будем, – поежилась Эслинн. – Да, а удалось выяснить, кого имел в виду мистер Олдридж? Да и он ли написал то загадочное послание?
– Да, безусловно, это был почерк хозяина дома. Эксперты сравнили записку с другими документами и письмами. Но докопаться до правды так и не получилось. Рассматривалась версия ограбления, но из ценного исчезло всего-навсего то ожерелье, что было на жене покойного в последний вечер, остальное осталось нетронутым. Его так и не обнаружили. Никаких следов. Через год безрезультатных поисков дело закрыли за неимением улик и доказательств. Вот так. С тех пор, а прошло уже около тридцати лет, дом пустует.
– А какое отношение к нему имеет мисс Коннолли?
– Согласно обнародованному адвокатом завещанию, она стала единственной наследницей дома. Между тем в документе имелось странное примечание.
– Какое?
– Мисс Коннолли не имела права продавать дом ни при каких обстоятельствах. Сдавать в аренду – да, никто ей запрещать не может, но продать – нет.
– Очень странное завещание, – пробормотала Эслинн, у которой зародились смутные подозрения.
– Наверно, никто не вдавался в подробности, – развел руками мистер Куин. – Ладно, время позднее. Завтра у вас рабочий день. Было приятно пообщаться. Надеюсь, мы как-нибудь повторим, если вы не против?
– О, – покраснев до корней волос, пролепетала Линн, – безусловно, не против. Спасибо, что уделили мне время.
– Да что там… завтра утром я пригоню вам машину. Не бог весть какая, но ездить можно.
– Благодарю вас!
Дорога до гостевого домика прошла в тишине. Мисс Мур размышляла об услышанном за обедом, Барри же просто молча вел машину, ни разу даже не взглянув на спутницу.
– До завтра! – проговорила управляющая и, не дожидаясь ответа, захлопнула дверцу.
– Пока, – задумчиво пробормотал старший инспектор, посмотрев ей вслед. – Ох, чую я, неспроста она приехала в нашу деревню. Мирная жизнь закончилась. Грядет буря! И в водовороте предстоящих событий выживут не все…
Глава 4
С того памятного вечера прошло два месяца. Эслинн Мур настолько погрузилась в работу, что у нее просто не было возможности думать о чем-то еще. Переехав через неделю после своего приезда в дом, молодая женщина даже не находила сил до конца распаковать свои вещи, пришедшие ей по почте и аккуратно уложенные миссис Мур, матерью Линн.
– Раз уж ты решила там надолго обосноваться, то не имеет смысла жить как в захудалом третьеразрядном мотеле, – было сказано дочери во время очередного звонка. – Я соберу тебе лишь самое необходимое. Все равно придется упаковывать твои вещи, раз ты выставила квартиру на продажу.
– Мама, не так уж и много тебе придется паковать, – возразила Эслинн, раздраженная назидательным тоном матери. – Большую часть работы я уже выполнила, когда уезжала.
– Не перебивай меня! – обиделась та. – Я желала и всегда желаю тебе добра. Вот до чего доводит твое своеволие. Живешь непонятно где, в каком-то захолустье, общаешься с деревенскими олухами, сама себе делаешь маникюр, ни спортзала, ни фитнеса, ни нормальных магазинов…
– Мама, мне пора идти! – устав от поучений, оборвала ее на полуслове дочь. – И, между прочим, живу я в хорошем доме, у меня нормальная работа, не хуже и не лучше той, с которой меня выгнали, да и люди тут приветливые. Не напыщенные индюки, как в Лондоне.
– Ты не понимаешь! – закричала мать. – А светская жизнь? Ты же похоронила себя там!
– А ты не допускаешь, что мне может нравиться такая жизнь? – не выдержала Эслинн. – Что я могла устать от модных тусовок, на которые ты постоянно меня отправляла, дабы там я имела возможность подыскать себе мужа?
– Само собой, отправляла. Хотелось бы напомнить, моя дорогая, что тебе уже далеко не двадцать лет, и ты не первой свежести.
– Вот спасибо, милая мамочка, что ты так любезно напомнила мне о моем возрасте. Все, я должна идти. У меня полно дел.
Молодая женщина с ненавистью швырнула телефонную трубку. «Как же мне надоели ее вечные упреки! Можно подумать, что я специально не выходу замуж. Из вредности. Да я бы с удовольствием, но за кого? С теми, с кем знакомила она, можно вступить в брак, только находясь в коматозном состоянии. С кем знакомилась сама… эх, да что говорить. Цирк отдыхает. Взять хотя бы подлеца Ричарда. Как умело он провел меня вокруг пальца. Ладно, все, забыли».
Через три дня ей позвонили из службы доставки и сообщили, что на ее имя отправлен груз. Увидев шесть огромных коробок, получательница пришла в ужас. «М-да… мамочка постаралась», – промелькнуло у нее в голове, пока она наблюдала за выгрузкой.
И вот теперь эти коробки стояли посреди гостиной и мешали ей нормально передвигаться по комнате.
Дни шли за днями, неделя за неделей. Мисс Мур постепенно втянулась в размеренную сельскую жизнь, показавшуюся ей с первого взгляда слишком скучной и однообразной, а всепоглощающая тишина и вовсе пугала Эслинн. Сейчас, напротив, молодая женщина осознала, что можно не придерживаться бешеного ритма большого города и не чувствовать себя при этом загнанной лошадью. У нее появилась возможность жить здесь и сейчас. Это открытие потрясло Линн и одновременно обрадовало. Старые обиды, горести и разочарования отошли на второй план, а на их место пришли бесконечная радость и блаженный покой.
И вот сейчас, сидя в гостиной с чашкой чая, мисс Мур наслаждалась умиротворением после трудного рабочего дня.
– Если хотите, мэм, я могу помочь разобрать вам эти коробки, – внезапно услышала Линни резкий голос, раздавшийся в тишине подобно грому.
От неожиданности управляющая отделением вздрогнула и уронила чашку, облив себя чаем.
– Простите, – продолжила незваная гостья, – я не хотела напугать вас.
Эслинн, мысленно ругая себя на неловкость, подняла голову и увидела стоящую в дверях мисс Коннолли.
– К-как вы вошли сюда? – спросила молодая женщина и тут же осеклась.
«Ну, понятная вещь: у нее же есть запасные ключи. Боже, как же она напугала меня. Стоит передо мной, словно сама смерть, ей только косы в руках не хватает. Жуткое зрелище!»
– Иметь вторые ключи практично, вы не находите? – светским тоном осведомилась бывшая экономка.
– Да, вы правы. Я не подумала. Но у меня большая просьба: в следующий раз, когда вы захотите прийти в дом, то поставьте меня в известность.
– Непременно, мисс Мур. Я так и поступлю.
В воздухе повисла напряженная пауза. Наконец Линн не выдержала.
– Пожалуйста, проходите, присаживайтесь. Чем я могу быть вам полезна?
– Мне – ничем, но я вижу, что ВАМ нужна помощь, – не трогаясь с места, промолвила мисс Коннолли. – Вы постоянно работаете, смотреть за домом и вести хозяйство вам тяжело. Прошло достаточно времени, а ваши вещи все еще живут в коробках.
– Да, вы правы. Я пропадаю на работе день и ночь. Когда возвращаюсь домой, то у меня остаются силы лишь на то, чтобы сделать себе чай и лечь спать.
– Именно поэтому я и предлагаю свою помощь.
– Это очень мило с вашей стороны, но, боюсь, моя зарплата не столь велика, чтобы позволить себе оплачивать ваши услуги, – ляпнула Линни первое, что пришло ей в голову.
Сказать по правде, молодая женщина лукавила. Мэр Клирелла, увидев результат деятельности нового управляющего, пришел в неописуемый восторг. И, чтобы мисс Мур не вздумала искать новое место, соблазнившись высокооплачиваемой должностью, почти утроил ей зарплату.
В действительности Эслинн очень боялась «старуху», как за глаза она называла свою хозяйку.
– Я много не возьму. Да я и не собираюсь целыми днями находиться тут. Исключительно в утренние часы, да и то только до начала туристического сезона. Потом уж справляйтесь сами.
Не находя больше предлога, чтобы отказать бывшей домоправительнице, постоялица скрепя сердце согласилась принять ее помощь.
Уже на следующий день, вернувшись с работы, Линн увидела, что коробки разобраны, вещи убраны, а на плите ее ждет ужин.
– Я взяла на себя смелость и разложила вашу одежду по своему усмотрению, – появившись словно из ниоткуда, произнесла своим безжизненным голосом мисс Коннолли. – Полагаю, вы останетесь довольны.
– О да, – вздрогнув, отозвалась молодая женщина. – Я крайне признательна вам.
– Еда ждет вас на кухне, мэм. Если я больше не нужна вам…
– Конечно, конечно, – затараторила Эслинн, желая как можно скорее избавиться от бывшей экономки. – Вы и так многое для меня сделали. Благодарю вас!
– Хорошо! – вымолвила ее собеседница и, не говоря больше ни слова, исчезла за дверью.
«Уф… наконец-то она ушла, – вздохнула с облегчением Линни. – Как я боюсь ее! Нет, правда. В ней есть что-то жуткое! Особенно эта ее манера появляться неизвестно откуда».
В эту ночь управляющая отделением банка спала очень плохо. Ей снилась темная длинная аллея, по обеим сторонам которой стояли огромные развесистые дубы, окутанные густым сизым туманом. Корявые оголенные ветви свисали над дорогой, и Линн казалось, что еще чуть-чуть, и они схватят ее и унесут в самую чащу непроходимого леса. Эслинн ускорила шаг и вскоре увидела перед собой обшарпанные ворота, запертые на ржавый засов и цепь. За ними виднелась едва различимая, поросшая травой дорога, ведущая к какому-то старому заколоченному дому. Управляющая стояла подле ворот и завороженно смотрела на причудливые очертания здания. Они показались ей знакомыми. «Где я могла видеть его? Определенно оно мне знакомо… А это что за дьявольское наваждение?»
Неожиданно на дороге она увидела женщину, неспешно идущую в сторону дома. На ней был костюм Жозефины Богарне. Красная мантия, отороченная горностаем, скользила по траве, приминая ее.
– Так это же… миссис Олдридж! – ахнула Линн, вплотную приблизившись к воротам. – Вне всякого сомнения… это точно она! Миссис Олдридж! Миссис Олдридж!.. Погодите! Остановитесь! Вас же ищут! Ваш муж…
Фигура резко остановилась и обернулась. Что-то ярко-красное блеснуло у нее на груди. «По всей видимости, это и есть тот самый знаменитый камень», – заподозрила Эслинн, не в силах оторвать завороженный взгляд от огромного кровавого пятна.
– Мой супруг в царстве мертвых, и кости других уже истлели, – услышала молодая женщина бесцветный голос. – Любой, попавший сюда, понесет заслуженную кару. Никто и ничто не спасет их, ибо темная сила рядом. ОНА – само зло! Берегись! Настала твоя очередь…
Мисс Мур проснулась от собственного крика в холодном поту. Лишь сейчас, пробудившись ото сна, Линни наконец-то вспомнила, где видела очертания здания – это был ЕЕ дом! Тот самый, в котором она сейчас находилась.
– Приснится же такое, – пробормотала она, покосившись на будильник.
На часах было три часа пополуночи. «Час дьявола, – мелькнуло у нее в голове. – Час, когда силы зла особенно активны и могут причинить вред, выйдя на время из потустороннего мира».
Линни вспомнила статью в каком-то журнале, в которой один профессор психологии рассказывал о внезапном пробуждении, витиевато объясняя причину бессонницы. Он категорически отвергал сложившееся в народе поверье, что между тремя и четырьмя часами, то есть до петухов – самое страшное время. Пробуждение в столь неподходящее время обычно сопровождалось холодным потом, одышкой и учащенным сердцебиением. Особенно неблагоприятным в народе считалось время три часа тридцать три минуты – половина от сатанинского числа шестьсот шестьдесят шесть.