Lucinda paused, looking at me with a smile that mocked the girl whose feelings she had been describing. “Nothing did!”
After another pause she went on: “Later on, of course, I heard how that was. I’ve heard it from both of them! Arsenio didn’t really care for me at that time, though Waldo did. And Arsenio was very fond of Waldo; he felt he’d behaved rather badly, and he didn’t bear malice against Waldo for abusing him. Arsenio is malicious in a way; it’s fun to him to make people look and feel silly; but he doesn’t harbor malice. He’s not rancorous. He went to Waldo’s room early in the morning – while Waldo was still in bed – and apologized. He said he must have had a glass too much of champagne, that he hadn’t meant anything, and that if he’d had the least notion how Waldo would feel about it – and so on! In fact, he made light of the whole thing, so far as I was concerned. Waldo listened to it all in silence, and at the end just said, ‘All right, old chap. There’s an end of it.’ But he didn’t really forgive Arsenio – and he didn’t forgive me, though it hadn’t been my fault – had it? In the first-place, between us we’d made him give himself away; he’s very proud, and he hates that. In the second, he’s much better than you’d suppose at seeing into things; he has a sort of instinct; and from that day, right on, he was instinctively afraid of Arsenio; he felt that, if Arsenio chose, he could be dangerous – about me. I know it, from the way he used to speak of him later on – when we were engaged – always trying to probe me, to find out my feelings about Arsenio, whether I was thinking about him, whether I ever heard from him, and things like that. All the time he never had Arsenio out of his mind. Well – he was right.
“But I knew nothing of all that at the time. To me they seemed just a little sulky to one another, and to me, too. Otherwise they ignored what had happened, made nothing of it, never referred to it in any way. I was most frightfully hurt and – and let down. To me it had been a great beginning – of something, though I didn’t know of what. I couldn’t understand how Arsenio could treat it as nothing – that he shouldn’t apologize and abase himself if he’d meant nothing serious, that he shouldn’t speak to me again if he really cared for me. I felt utterly bewildered. Only I had a strange feeling that somehow, in some way, Arsenio had acquired a right over me by kissing my lips. Of that feeling I never got rid.”
From a frown she broke into a smile again, as she went on. “It was a miserable week – till we went. Both the boys avoided me whenever they could. Both have told me why since, but I don’t believe that either of them told me the truth. Arsenio said it was because he couldn’t trust himself not to make love to me, and he had practically promised that he wouldn’t. I think it was because he thought I would expect to be made love to (I did!), and he didn’t want to; he wasn’t in love with me then; besides he was afraid of Waldo. Waldo said it was because he was ashamed of himself. I daresay he was ashamed, but it was much more because he was in love with me, but was too proud to seem to compete with Arsenio. Whatever the reasons, the result was – triumph for Nina! She was invited over every day and all day. Both of them tried to keep with her – in order to avoid me. I wasn’t exactly jealous, because I knew that they really wanted to be with me – but for the complications. But I was exasperated to see that she thought – as, of course, she must – that she had cut me out. How her manner changed! Before this she had adored me – as younger girls do older ones sometimes; ‘Darling Lucinda!’ and so on! I’d noticed her trying to imitate me, and she used to ask where I got such pretty frocks. Now she patronized me, told me how I must wish I had a nice home (she knew I hadn’t) like Cragsfoot or Briarmount, and said what a pity it was my mother couldn’t give me more chances of riding, so that I could improve! She did ride much better than I – which made it worse.”
Here I looked at Lucinda, asking leave to laugh. She gave it in her own low-murmuring laughter at herself. “So it ended. We went away, and I was very glad when we did. I went away without either Arsenio or Waldo having said to me a single word that mattered.”
“I must have been very dull to have noticed nothing – except just the quarrel; well, the quarrel itself, and how you looked while it was going on – till you were sent to bed.”
“How did I look?”
“Just as you did when I saw you in the taxi at the corner by Marlborough House.”
“I’m very glad I didn’t see you! You’d have brought back what I’d managed to put out of my mind. As though I could put it out of my life!”
Suddenly and abruptly she pushed her chair back from the table. “Aren’t we staying here a frightfully long time? That waiter’s staring at us.”
“But surely I haven’t heard all the story yet?”
“All the story? No. Only the prologue. And the prologue’s a comedy, isn’t it? A children’s comedy! The rest isn’t quite like that. Pay the bill and let’s go. For a walk, if you like – and have time.”
“I ought just to call at my hotel – the Méditerranée– and see if there’s anything for me – any telegrams. If there aren’t, I should like to sit by the sea, and smoke, and hear the next chapter.”
At the moment Lucinda merely nodded. But as we walked away, she put her arm in mine and said, “The next chapter is called ‘Venice,’ and it’s rather a difficult one for me to tell.”
“I hope I’m not a person who has to have all the t’s crossed and all the i’s dotted. Arsenio has – or had – a ‘palazzo’ at Venice?”
“Yes. We stayed there.”
CHAPTER VI
VENICE
THE instructions for which I was waiting did not reach me for three days: I found reason to suspect, later on, that bribery had been at work; they had almost certainly been delayed, copied, and communicated to enemy quarters. The bulk of these enforcedly idle hours I spent with Lucinda – at the restaurant, on the sea-front, once or twice at my hotel, but never in the little house where she had a room: I often escorted her to the door, but she never asked me in. But we grew intimate; she told, I think, all, or almost all, the story, though often still with the air of examining herself, or of rendering an account to herself, rather than of being anxious to tell me: sometimes she would seem even to forget my presence. At other points, however, she would appeal directly to me, even urgently, as though she hung on my verdict. These changes gave variety and life to her story; one saw her living again through all her moods and experiences: on the other hand, it cannot be denied that they lengthened the narrative.
In the spring of 1913 – the spring after their visit to Cragsfoot – her mother and Lucinda went to stay on the top floor but one in Arsenio Valdez’s palazzo at Venice, Valdez himself inhabiting the attics immediately above them. Poverty, the satirist remarked long ago, has no harsher incident than that of making people ridiculous; it may have worse moral effects. Mrs. Knyvett had not so much accepted Valdez’s invitation as intrigued and cadged for it; and they stayed rent free, though even then Valdez was by no means a well-to-do man. And Mrs. Knyvett could not receive favors in the grand manner. She took, but she took cringingly; she over-acknowledged, constantly by manner and even by word, reminding the donor and herself of the gift, reminding her daughter also. She did not, it is true, know about the kiss in the garden at Cragsfoot; Lucinda kept that to herself; her view was that in her mother’s hands it would have been another lever. “Arsenio lodged us free as it was; if mother had known that, she’d have made him board us too!” Even as it was, he seemed to have entertained them a good deal (as was only natural) while he played cicerone, showing them the sights and pleasures of the place.
It was by no means Mrs. Knyvett’s intention or desire that her daughter should marry Arsenio. Her ambition flew higher. Cragsfoot was to her still the most eligible prospect or project which had so far presented itself; she kept in touch with it by letters to Aunt Bertha; in them she angled for another invitation there, just as she had cadged for Arsenio’s invitation to the palazzo. How many invitations does a charming daughter “make” in the arithmetic of genteel poverty? Arsenio was quite aware of her attitude towards him, but it pleased his monkeyish humor to pretend to believe that she favored a suit which he had himself no intention of pressing. Arsenio could not afford to marry a poor girl, and probably did not want to marry at all. His taste was for a bachelor life, and his affairs were in a precarious state. He could hardly be said to live by gambling; he existed in spite of it – in a seesaw between prosperity and penury; as such men do, he splashed his lire about when he had them; when he was “cleaned out,” he would disappear from the ken of the Knyvetts for a day or two, engaged in “milking” sundry old and aristocratic friends of his father, who still resided at Venice in a stately and gloomy seclusion, and could be persuaded to open their not very fat purses to help a gentleman of Spain who upheld the Legitimist principle, as we know – from past events – that Arsenio did! No, he certainly did not intend at the beginning of their visit to mate poverty to poverty.
But – there was Lucinda! Lucinda under blue skies by day and soft moonlight by night. There was that secret memory between them, the meeting of their lips; for him an incentive to gallantry, almost an obligation, according to his code; for her, more subtly, a tie, a union that she could not lightly nor wholly disown. He did not speak of it directly, but he would circle round it in talk, and smile in an impish exchange of the unspoken memory; he would laugh at Waldo, while with feigned sincerity he praised his sterling qualities. “Oh, his reliability, his English steadiness – dear, good, old Waldo! You’d trust him – even in a gondola, Lucinda!”
The gondola! Let it stand for the whole of Venice’s romantic paraphernalia; an old theme, a picture painted a thousand times. No need to expatiate on it here. To him it was all very familiar – the nearest thing he had to a home; to her, of course, it was a revelation. They were both susceptible to impressions, to beauty. He retained his sensibility, she developed hers. She saw new things through his eyes; he saw old ones newly reflected in the light of hers. His feelings regained freshness, while hers grew to maturity – a warm ripeness in which the man and the place were fused together in one glowing whole. “Oh, I lived then!” she cried, clasping her hands together and beating them upon her knee.
Yet it must still have been with her own aloofness, delicacy, difficulty of approach; the fires gleamed through the veil, but the veil was round them. He complained, it appeared, of her coldness, of the distance at which she kept him, at relapses into formality after hours of unreserved merriment. Mrs. Knyvett chid her; was he not the friend, the host, the benefactor? Within prudent bounds he should be handsomely encouraged – and rewarded. “Mother told me that well-bred girls knew how to make themselves respected without being prudish.” Maternal philosophy of an affectionately utilitarian order – one eye on present amenities, the other on grander prospects in the future!
But was there no fear also in that maternal breast? Did the situation and the actors raise no apprehension? To some people – to how many? Some have maintained to all! – morality is not a master, but a good and ever vigilant servant. It preserves the things that are of real value, the marketable stuff. And it dignifies its watch and ward with such high names, such sacred and binding traditions, that – well, really, what between the august sanctions on the one hand and the enormous material advantages on the other, can it be dreamt of that any reasonable girl will forget herself? So one may suppose that Mrs. Knyvett reasoned. For what, after all, is the “leading article” in a girl’s stock-in-trade? Who, properly instructed, would sell that under market price, and so stand bankrupt?
So much may be said in apology for Mrs. Knyvett’s blindness to her daughter’s peril; for in peril she was. Then an apology is needed for Arsenio? It would show a lack of humor to tender it; it is the last thing which those who have known and liked Monkey Valdez would think of doing. He was a “good Catholic” by tradition, and a gentleman by breeding; but he was an honest man only by fits and starts – when honesty appealed to his histrionic sense, when it afforded him the chance of a beau geste, when he felt himself under the eyes of the men with whom he had been brought up, who expect honesty even in dealings with women – at all events, with girls of their own caste; who draw a broad distinction between an intrigue and a seduction; who are, in fact (not to labor the subject), born and trained adepts in the niceties, some of them curious, of the code of honor, which is certainly not a religious rule or an ethical system, but may be considered to embody the laws of sex warfare, to be a Hague Convention between the sexes.
Yet there is no need to picture the poor Monkey as the deliberate villain of the stage. Your true villain must be deliberate and must rejoice in his villainy, or all the salt is out of him. Arsenio was certainly not deliberate, and in no way realized himself as a villain. The event – the course of affairs afterwards – proves that. He probably let his boat drift pleasantly, delightfully, down the river, till the swirl of rapids caught it; it is likely that he was himself surprised; the under-nature stormed the hesitating consciousness.
She gave me no particulars; I asked for none. She shrank from them, as I did. It was after a delightful evening alone together, on the water, that it came. Mrs. Knyvett had gone to bed; they were alone, full of the attraction of each other – and of “it all.” So Lucinda summed up the notoriously amatory influences of the Adriatic’s Queen. She appealed to me – woman now, to a man of middle age – to understand how it happened. As she told me – well, she hardly told me, she let me see – she laid her hand in mine, her eyes sought mine, straight, in question – yet hardly to me – rather to some tribunal which she blindly sought, to which she made a puzzled but not despairing, not altogether too tragic, appeal: “At Cragsfoot he had kissed my lips, you know; and I wasn’t angry. That meant I liked him, didn’t it? That meant – ? That meant – the same?”
That seemed to me to record – as she, saying it, still seemed to retain – a wonderful freedom from the flesh. She judged things by the spirit. A terribly dangerous criterion; anybody can distort it; anybody may snigger at it – though I think that it offers more resistance to an honest laugh. There is a sort of pathos about it. Meant the same! Poor dear! The gulf between the two things! Immeasurable! Let speak religion (though there perhaps the voices have varied), morality, prudence, the rest of them! And virgin modesty? Shall we lay its fall most essentially in the less or the greater – in the parley or in the surrender? That’s what she seemed to ask. But what answer could a plain man of the world give her?
She had a few – a very few days of happiness, of forgetfulness of everything except their love. Then the clouds gathered. She waited for a word from him that did not come – not the first time that he had kept her thus waiting – yet how different! Arsenio grew fretful, disconsolate, and sometimes sullen. One of his disappearances occurred; he was raising the wind among his long-suffering aristocrats; he was scraping together every coin he could and throwing them all on the gaming table. If fortune smiled, he would do the right thing, and do it handsomely; if she frowned – and there could be no doubt that she was frowning now – what lay before him, before them? A scamped and mean ménage à trois, existence eked out with the aid of Mrs. Knyvett’s scanty resources, and soured by her laments! No money for gayety, for play, to cut a figure with! He shrank from the prospect. He could not trust his love with it; probably he did not trust hers either. He began to draw away from her; she would not reproach or beseech. “I had taken the chances; I had gambled too,” she said.
Unless something had happened which put Arsenio under an even more imperative obligation – one which, as I would fain believe, he must have honored – it seems probable that the affair would in any case have ended as it did; but the actual manner of its ending was shaped by an external incident.
The two were sitting together one morning in the Knyvett salon, Lucinda mending her gloves, Arsenio doing nothing and saying nothing, melancholy and fagged after a bout of gambling the night before. Mrs. Knyvett came in, with an air of triumph, holding a letter in her hand. She was still ignorant of the situation; still sure that her daughter was making herself respected – though surely less apprehensive of her prudishness? And, while they had been pursuing their devices, she had had hers also to pursue. Success had crowned her efforts. The letter was from “dearest Miss Fleming”; it invited mother and daughter to pay another visit to herself and Sir Paget as soon as they returned to England; that is, in about six weeks; for they had a stay with friends in Paris arranged in the immediate future – a thing that had already begun to trouble Lucinda.
“It’s delightful!” said Mrs. Knyvett. “Won’t it help us splendidly through the summer! Any chance of your being there too, Don Arsenio? That would make it perfect!”
The good lady did not stay for an answer. She had her hat on, and was going out to do her marketing. She laid the letter down on the table between them, and bustled out, her face still radiant with the joy of successful maneuver.
So Cragsfoot, completely forgotten of recent days, made its reëntry on the scene.
For a few moments they sat silent still, with the letter between them. Then Lucinda said, “What are we to do, Arsenio?” She raised her eyes from her sewing and looked across at him. He did not return her glance; he was scowling. The invitation to Cragsfoot (he did not know about the French visit, which Mrs. Knyvett could readily have put off if she had preferred to stay on at Venice) brought him up short; it presented him with an issue. It forced Lucinda’s hand also. No mere excuse, no mere plea of disinclination, would prevent Mrs. Knyvett from going to Cragsfoot and taking her daughter with her. To stay there was not only a saving and a luxury, in her eyes it was also prestige – and a great possibility!
“Damn Cragsfoot!” she heard him mutter. And then he laid his head between his hands on the table and began positively to sob. How much for unsuccessful gambling, how much for too successful love, Heaven knows! But Monkey Valdez sobbed.
She put down her work, went round to the back of his chair, and put her arms about his neck. “I know, I know, Arsenio. Don’t be so miserable, dear. I understand. And – and there’s no harm done. You only loved me too much – and if you can’t do what – what I know you want to do – ”
He raised his head and said (in what she called “a dead voice”), “I’m what he called me, that’s the truth. He called me a dirty Spaniard; he said no English gentleman would do what I did. The night I kissed you at Cragsfoot! Waldo!”
“He said that to you? He told you that? Waldo? Oh, I knew he was very angry; but you’ve never told me that he said that.”
“Then,” said Lucinda, as she told her story to me, “I did something, or said something, that seemed to make him suddenly angry. What he repeated – what Waldo had said – somehow struck me with a queer sense of puzzle. It seemed to put him and Waldo back into the same sort of conflict – or, at least, contrast – that I had seen them in at Cragsfoot. I didn’t, of course, accept the ‘dirty Spaniard’ part; Waldo was just angry when he said that. But the words did bring Waldo back to my mind – over against Arsenio, so to speak. I don’t know whether you’ve ever noticed that I sometimes fall into what they call a brown study? I get thinking things over, and rather forget that I’m talking to people. I wasn’t angry with Arsenio; I was feeling sorry for him; I loved him and wanted to comfort him. But I had to think over what he had told me – not only (perhaps not so much) as it bore on Arsenio, but as it bore on myself – on what I had done and felt, and – and allowed, you know. Well, Arsenio suddenly called out, quite angrily, ‘You needn’t pull your arms away like that!’ I had done it, but I hadn’t been conscious of doing it; I didn’t think about it even then. I was thinking of him – and Waldo. And I know that I was smiling, as the old Cragsfoot days came back to me. I wasn’t thinking in the least about where my arms were! ‘Of course you and Waldo are curiously different,’ I said.
“He jumped to his feet as if I had struck him, and broke out in a torrent of accusation against me. A few minutes before he had himself said that Waldo had told the truth about him. Now he declared that it was I who had said it. I hadn’t said anything of the sort – at all events, meant anything of the sort. I suppose I was sore in my heart, but I should never have said a word. But he would have it that I had meant it. He talked very fast, he never stopped. And – I must tell you the truth, Julius – it all seemed rather ridiculous to me, rather childish. I believe that I listened to most of it smiling – oh, not a merry smile, but a smile all the same. I was waiting for him to work himself out, to run down; it was no good trying to interrupt. And all the time the contrast was in my mind – between him and Waldo, between Waldo’s anger and – this! I felt as I suppose a woman feels towards her naughty child; I wanted to scold and to kiss him both at once. I even thought of that wicked nickname that Waldo has for him! At last – after a great deal of it – he dashed one hand through his hair, thumped the table with the other, and flung out at me, ‘Then go to him! Go to your English gentleman! Leave me in the gutter, where I belong!’ And he rushed out of the room. I heard his steps pattering up the stone stairs to his own floor.”
“You must have been terribly distressed,” I said – or something formal of that kind.
“No. I didn’t believe that anything had really happened. I waited half an hour to let him cool down. But Mother might be back every minute; there was still that question about Cragsfoot! I had to have some answer! I went up to his apartment and knocked. I got no answer. I went down to Amedeo the portière, and he told me that Arsenio had gone out ten minutes before – I hadn’t heard his footsteps coming down again, he must have stolen down softly; he was carrying a bag, had a gondola called, and went off in the direction of the station, saying that he would be back in a few days. That was the end of – Venice!”
She came to a stop, gently strumming her fingers on the arm of her chair. On an impulse I leant forward and asked her a question: “Are you Madame Valdez now, Lucinda?”
“Donna Lucinda Valdez, at your service, sir! Since the day after you saw me in the taxi.”
“Then he must have explained – Venice?”
“Never. From the first day that we met again, we have never mentioned Venice.” She touched my arm for a moment. “I rather like that. It seems to me rather a tactful apology, Julius. He began courting me all afresh when he came to England. At least he took it up from where it had stopped at Cragsfoot.”
“It may be tactful; it’s also rather convenient,” I commented gruffly. “It avoids explanations.”
A gleam of amusement lit up her eyes. “Poor Arsenio! He was in a difficulty – in a corner. And he’d been losing, his nerves were terribly wrong. There was the question of – me! And the question of Cragsfoot! And then Waldo came into it – oh, I’m sure of that. Those two men – it’s very odd. They seem fated to – to cross one another – to affect one another sometimes. I wonder whether – !” She broke off, knitting her brow. “He sounded most genuine in that outbreak of his when he mentioned Waldo. I think he was somehow realizing what Waldo would think and say, if he knew about Venice. Perhaps so, perhaps not! As for the rest of it – ”
“You think he wasn’t quite as angry as he pretended to be?”
She seemed to reflect for a moment. “I didn’t say his anger was unreal, did I? I said it was childish. When a child runs heedlessly into something and hurts himself, he kicks the thing and tells his mother that it’s horrid. I was the thing, you see. Arsenio’s half a child.” Again she paused. “He’s also an actor. And he contrived, on the whole, a pretty effective exit!”