
15
Десятая заповедь предостерегает людей от зависти.
16
Соломон (1020–980 до н. э.) – царь израильского народа.
17
Куду – винторогая антилопа.
18
Канна – южноафриканская, или лосиная, антилопа.
19
Машукулумбве – область, находящаяся в Южной Африке.
20
Сулейман – по-арабски «Соломон». – Примеч. англ. издателя.
21
Изанузи – знахарка.
22
Крааль – в Южной Африке название особого типа деревень: ульеобразных хижин, окруженных общей изгородью.
23
Делагоа – порт и залив, находящийся на юго-восточном побережье Африки.
24
Кварта – 1,14 литра.
25
См. стр. 16.
26
Царица Савская – царица Савы – страны, по предположению, находившейся в Южной Аравии и всегда управлявшейся женщинами; одна из многочисленных возлюбленных царя Соломона.
27
Баас – господин.
28
Имеется в виду смерть.
29
Ист-Лондон – порт в Южной Африке, на берегу Индийского океана.
30
Мушмула – название двух различных видов древесных (кустарниковых) деревьев.
31
Манговыедеревья – род тропических деревьев, дающих плод (манго) величиной с огурец или небольшую дыню.
32
Африкандеры – буры, потомки первых европейских колонистов в Южной Африке.
33
Вельды – южноафриканская степь.
34
Драхма – старинная мера аптекарского веса, равная 3,732 грамма.
35
Чок – сужение канала ствола в дульной части охотничьего оружия.
36
Готтентоты – одна из народностей Южной Африки.
37
Инкоози – вождь.
38
В Изандхлуане во время войны англичан с зулусами был уничтожен английский отряд в 1400 человек с шестьюдесятью офицерами (22 января 1879 года).
39
Лорд Челмсфорд – английский генерал, командовавший английскими военными силами в Южной Африке во время войны с зулусами (1879).
40
Кечвайо – король зулусов, живший во второй половине XIX века.
41
Муча – набедренная повязка.
42
Ассегай – метательный дротик.
43
Твид – шерстяная материя особой выделки.
44
Вельдскуны – башмаки из сыромятной кожи.
45
Пинта – 0,56 литра.
46
Квагга – дикая африканская лошадь, степная зебра.
47
Лье – устаревшая французская мера длины, равная 4,5 километра.
48
Галлон – 4,54 литра.
49
Навуходоносор – вавилонский царь.
50
Чосер – (1340–1400) – знаменитый английский поэт, создатель литературного английского языка.
51
Непереводимая игра слов: Scrag – в переводе значит «свернуть шею», то есть иными словами – убить. Сына короля зовут Scragga.
52
Фартинг – самая мелкая английская монета.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Всего 10 форматов