Книга Копи царя Соломона. Священный цветок - читать онлайн бесплатно, автор Генри Райдер Хаггард. Cтраница 11
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Копи царя Соломона. Священный цветок
Копи царя Соломона. Священный цветок
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 5

Добавить отзывДобавить цитату

Копи царя Соломона. Священный цветок

15

Десятая заповедь предостерегает людей от зависти.

16

Соломон (1020–980 до н. э.) – царь израильского народа.

17

Куду – винторогая антилопа.

18

Канна – южноафриканская, или лосиная, антилопа.

19

Машукулумбве – область, находящаяся в Южной Африке.

20

Сулейман – по-арабски «Соломон». – Примеч. англ. издателя.

21

Изанузи – знахарка.

22

Крааль – в Южной Африке название особого типа деревень: ульеобразных хижин, окруженных общей изгородью.

23

Делагоа – порт и залив, находящийся на юго-восточном побережье Африки.

24

Кварта – 1,14 литра.

25

См. стр. 16.

26

Царица Савская – царица Савы – страны, по предположению, находившейся в Южной Аравии и всегда управлявшейся женщинами; одна из многочисленных возлюбленных царя Соломона.

27

Баас – господин.

28

Имеется в виду смерть.

29

Ист-Лондон – порт в Южной Африке, на берегу Индийского океана.

30

Мушмула – название двух различных видов древесных (кустарниковых) деревьев.

31

Манговыедеревья – род тропических деревьев, дающих плод (манго) величиной с огурец или небольшую дыню.

32

Африкандеры – буры, потомки первых европейских колонистов в Южной Африке.

33

Вельды – южноафриканская степь.

34

Драхма – старинная мера аптекарского веса, равная 3,732 грамма.

35

Чок – сужение канала ствола в дульной части охотничьего оружия.

36

Готтентоты – одна из народностей Южной Африки.

37

Инкоози – вождь.

38

В Изандхлуане во время войны англичан с зулусами был уничтожен английский отряд в 1400 человек с шестьюдесятью офицерами (22 января 1879 года).

39

Лорд Челмсфорд – английский генерал, командовавший английскими военными силами в Южной Африке во время войны с зулусами (1879).

40

Кечвайо – король зулусов, живший во второй половине XIX века.

41

Муча – набедренная повязка.

42

Ассегай – метательный дротик.

43

Твид – шерстяная материя особой выделки.

44

Вельдскуны – башмаки из сыромятной кожи.

45

Пинта – 0,56 литра.

46

Квагга – дикая африканская лошадь, степная зебра.

47

Лье – устаревшая французская мера длины, равная 4,5 километра.

48

Галлон – 4,54 литра.

49

Навуходоносор – вавилонский царь.

50

Чосер – (1340–1400) – знаменитый английский поэт, создатель литературного английского языка.

51

Непереводимая игра слов: Scrag – в переводе значит «свернуть шею», то есть иными словами – убить. Сына короля зовут Scragga.

52

Фартинг – самая мелкая английская монета.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Всего 10 форматов