– Нет, конечно. Это тебя так зовут, а не его.
– А представь, если бы там было написано «М. А. К.»? – прошептала Хизер.
– Это мои инициалы, – хмуро покосилась на неё я.
– Ты бы испугалась?
Я пожала плечами.
– Не особо. С чего бы мне пугаться? А ты что, боишься?
Хизер села и отрицательно покачала головой.
– Нет. Мне кажется, это занятно, и только. – И, улыбнувшись, продолжила: – А вот ты бы испугалась. Я точно знаю, Молли, что испугалась бы. Тебе и сейчас страшно, хотя это даже не твои инициалы.
– Не говори глупости, – отрезала я, снова открывая книгу. – Если у тебя больше нет вопросов, то дай мне почитать спокойно.
– Это дурацкая книжка, – заявила Хизер, вставая и направляясь к окну. – Ненавижу кроликов. Какой интерес такое читать?
Не обращая на неё внимания, я сосредоточилась на отчаянных попытках Пятика предупредить кроликов о надвигающейся опасности. Я читала эту книгу уже во второй раз, и Пятик был моим любимым героем. Я была уверена, что в этот раз роман понравится мне даже сильнее, потому что я уже знаю, что с ним будет всё хорошо.
Хизер тоже молчала. Когда я покосилась в её сторону, чтобы узнать, чем она занята, она так и стояла у окна, глядя в сторону кладбища так же безмолвно, как созерцающий вечность мраморный ангел.
* * *Время шло, и мы, все пятеро, постепенно погрузились в собственные дела. В каретном сарае Дейв с утра до вечера трудился за гончарным кругом, делая миски, тарелки, кружки, кувшины и вазы, покрывая их глазурью и обжигая в печи: он готовился к большой ремесленной ярмарке в августе. Кажется, он не возражал против наших посещений, и мы могли спокойно смотреть, как он работает, но чем мы заняты, его не особо интересовало. Пока мы появлялись дома в обед и по вечерам, когда было пора спать, всё остальное было ему более-менее всё равно.
С мамой дело было не лучше. Она была в совершенном восторге от того, что после многих лет, когда мольберт стоял в углу кухни или спальни или ещё где-то, где получалось приткнуться, у неё наконец появилась собственная мастерская. Она писала большой пейзаж с амбаром. Цвета на её картине были мягкими и приглушёнными, а контуры расплывчатыми, словно солнце с трудом пробивалось сквозь утренний туман. При взгляде на картину казалось вы ощущаете запах влажных досок.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
В оригинале mrs. Overton window – это явно шутка, отсылающая к «окну Овертона», которое «окно возможностей». – Здесь и далее прим. пер.
2
«Дурная кровь» (другое название – «Плохое потомство», в оригинале The Bad Seed) – американский психологический триллер 1956 г.
3
Роман-сказка британского писателя Ричарда Адамса в жанре героического фэнтези о приключениях диких кроликов.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги