– Мистер Ренолдз! – крикнул администратор бара, держа в руке телефонную трубку. – Мистер Ренолдз, – позвал он снова.
– Я тут! – от усталости язык начал слегка заплетаться. – Какого черта нужно… Меня давно так не называли.
– О-ох, простите меня, – протирал стойку администратор. – Звонил мужчина и интересовался вами. Это от него, – подвинул две чашки свежесваренного кофе.
– Джекки, – послышался знакомый голос, – вижу, ты подустал.
– Пит, от твоих приколов уже не стоит, – глотая кофе, ответил Джек. – Ты знаешь, что меня давно не называют так.
– Ты о чем, друг? – спросил Питер, присев на высокий старый табурет и подкуривая любимый «Парламент». – Сегодня разговаривал о тебе с начальством, и что ты думаешь? Они решили поднять тебе зарплату.
– Знаешь, в моей жизни давно уже нет радости, – повернулся к Питу, прищуривая глаза, – год за годом ничего не меняется, моя жизнь – дерьмо, которое лежит на тротуаре и воняет который год. Не интересует ничего, кроме дочери, которую безумно люблю, и еще этой, как ее – «Чизкейк», «Чек», «Чейси»? Верно, ее зовут Чейси, – закурил сигарету. – Похожа на летающего слона из мультика «Дамбо». Смотрел этот мультик? Черт побери, как такое возможно? – засмеялся Джек.
– Как поживает Мари?
– Тсс! Погоди, договорю… – прижал указательный палец к губам, – в глубине своей проклятой души желал всего-то простой и чистой жизни. Пит? – обнял его левой рукой. – Мне кажется, что знаю твою новую девушку, и тебе не стоит с ней общаться. Она может быть опасна.
– Возможно, – Питер почесал затылок, – ты сегодня сделал отличный шаг, организовав поход для дочери в приют для животных, – попытался перевести разговор.
Джек перебил:
– Мари поживает отлично, – он вспомнил вопрос Питера, – за исключением работы. Мне кажется, уж слишком тяжела она, но ей, видимо, нравится. Знаешь, что заметил? Она постоянно смотрела на меня таким взглядом, – поднял глаза на Питера, – будто что-то хочет мне сказать, но почему-то не решается.
– Боится? Это какая-то бессмыслица. Не думаешь ли ты, что влюблена в тебя?
– А если и так, то что? – дерзко ответил Джек.
В первые секунды Питер растерялся, а затем ответил:
– Странно было бы ведь, согласись.
Джек замолчал, но две слезы скатились по его щекам, и в голосе его слышалось отчаянье.
– Был в бешенстве сегодня; подумывал отвезти Чейси обратно. Мысль исчезала, как только всматривался в длинные уши и грустные глаза. Восторг и жалость, вот что вызывала собака! Пит, – выдержав некоторую паузу, с серьезным видом добавил: – Люси снова упала из инвалидной коляски, не могу понять, почему… Коляска исправна, я знаю каждую деталь, – размышлял он.
– Тише-тише, успокойся! – прижав к груди друга, успокоил, – завтра съездите к доктору, а потом приезжай в офис насчет повышения. Хорошо?
– Договорились.
– Тебе надо найти девушку, отвлечься; понимаешь, о чем я? – улыбнулся Пит. – Одно пиво и три виски со льдом! – сделал очередной заказ. – После смерти Сьюзен ты сам не свой; надо исправить ситуацию.
Захватив три шота и тарелку закуски – сырную нарезку, – Пит уверенно направился к столику напротив.
– Смотри, как делают профессионалы! – Две девушки лет тридцати все время хохотали. Одна постоянно махала руками, словно отгоняла целый полк комаров. Ему казалось, что им будет интересно без него; хотя продолжал поглядывать на блондинку: прическа каре и красивое платье бежевого цвета сочетались с ярко-красной помадой на губах. Хохот троицы разнесся по всему прокуренному бару, кишащему мухами; блондинка с восхитительной улыбкой взглянула на Джека и подняла стопку. Поддержав ее чашкой кофе, он дальше в легком волнении повернулся к стойке.
– Позволите присесть?
Джек искоса уставился на мужчину крепкого телосложения, а затем ответил:
– Если хотите выслушивать бредовые мысли, то присаживайтесь, – после чего отхлебнул кофе.
– Гарри Лонгман, – протянул руку детектив.
– Джек, – тяжело вздыхая, ответил.
Гарри продолжил.
– Сегодня у меня день рождения. Хоть бы кто вспомнил. Ни одного телефонного звонка. Да, хотя и никому не нужен, кроме дочери. Она учится, а я скитаюсь в поисках ответа и не нахожу себе места. Проклятая работа… – почесал затылок, приблизив к губам вторую чашку кофе. – Страшно остаться одному, думаю, вы меня понимаете. Всю мою жизнь хочу уехать в маленькую деревню, где никакая городская мразь не будет докучать.
– Простите, – подозрительно всматривался в глаза Гарри. – А кем работаете, и к чему, собственно, разговор?
– Сегодня после работы заскочил в одно загадочное место в 412 милях отсюда. Правда, – детектив прервался на секунду, – вы давно там не были: здание отреставрировали, да и Рендон-роуд изменилась.
Джек не сразу догадался, о чем говорит детектив, но спустя минуту понял: это бывшая улица, на которой он проживал. А здание – та самая лечебница, куда его отдали родители. Внезапно он повысил голос:
– Кто вы такой? Если решили подшутить, не лучшая затея. Немедленно попрошу вызвать полицию!
– Я детектив, – достал свой жетон №5206. – Мой отдел расследует нераскрытые убийства сроком давности до десяти лет. Участок №1322. Возможно, слышали…
– Да, – задумчиво промолвил Джек, – что вы хотите от меня?
– С чего бы начать, – потирая ладони, Гарри уперся локтем в стойку. – Я ознакомился с делом вашей покойной жены. Понимаю, – достал из нагрудного кармана старой, потертой кожаной куртки сигарету и закурил, – сложно возвращаться к больной теме. Дело снова возобновили. Загадочная смерть Сьюзен – это не случайное убийство. Вы поможете мне, Джек?
– И с чего собираетесь начать, Гарри Лонгман? – недоверчиво спросил Джек.
– Думаю, улики все-таки…
– Это чья-то шутка, да? – прервал разговор Джек, осмотрелся по сторонам и возмущенно покачал головой.
– Послушайте, судя по сводкам, похожих убийств у нас нет, следовательно, это не маньяк. Даже ограбление отметаем сразу, потому что, как и машина, и украшения, и кошелек остались при убитой. А значит, мотив личный, и его нужно искать, разрабатывая круг ваших знакомых и до свадьбы, и после.
– Нет, это вы меня не поняли… Я не собираюсь снова подписываться и начинать все сначала! Моя жизнь уже налаживается, но, видимо, я ошибался, – с рассерженным видом заявил Джек и налитыми кровью глазами уставился на Бешеного Пса.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Молитва за усопшего.
2
Конкурс, игра, развлечение на выпускном вечере.
3
Напарник (итал. Gemella – помощник, напарник)
4
Рома́шка – цветок.
5
«Дамбо» (англ. Dumbo) – полнометражный мультфильм компании Уолта Диснея.
6
Кизи́льник (лат. Cotoneáster) – род неколючих кустарников.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги