Louis A. Barbé
In Byways of Scottish History
Preface
When the author of the following papers came to Scotland, many years ago, he knew nothing of the country that was to become his home, and was hardly less ignorant of its history. To acquire some acquaintance with both he followed the same plan: he began with the highways, as indicated, in the one case, by the advertisements of the railway and steamboat companies, and, in the other, by the works of Tytler and Hill Burton. Before long, however, he learned that the knowledge thus obtained might be pleasantly supplemented by independent excursions off the beaten track. Topographically the result was the discovery of charming bits of scenery, of which he still recalls the picturesque beauty with delight. Historically, too, he found his way into interesting nooks and corners which his early guides had either ignored entirely or contented themselves with referring to in the briefest words. The outcome of some of his explorations – if it be not presumptuous to apply such a term to them – is set forth in the present volume. In venturing to publish it, he is not without a hope that the interest which he has felt in his rambles through some of the byways of Scottish history may, to some extent, be shared by others. If he should be disappointed in this, he will have to admit that he has done less than justice to subjects that had it in them to be made pleasant and attractive.
Those subjects are varied, but, as regards most of them, not wholly unconnected. Dealing, as they mainly do, with the sixteenth and early seventeenth centuries, they have, at least, a certain chronological unity, and may, in some slight degree, help to supplement the general knowledge of one of the most picturesque periods in the history of Scotland.
What has so far been said does not, it must be allowed, apply very directly to one of the papers contained in the present collection. It cannot be claimed for the "Longtail" myth, of which the story is here given, that it is essentially Scottish. It may, however, be urged in support of its right to appear here, that it was French at a time when, as regards antipathy against England, the agreement between France and Scotland was a very close one. And, if further justification be needed, it may be found in the fact that some of the Scottish chroniclers are amongst those who supply the most valuable information concerning both the prevalence and the alleged origin of the quaint medieval belief that Englishmen had tails inflicted on them in punishment of the impiety of some of their pagan forefathers.
In connection with this paper the author has the pleasant duty of expressing his thanks to Dr. George Neilson, to whom he is indebted for several illustrative passages; and also to Mr. Barwick, of the British Museum, without whose ready help a number of others would have remained inaccessible.
Some of the papers have appeared, mostly in a condensed form, in the Glasgow Herald and the Evening Times, and thankful acknowledgment is made of the permission readily granted to make further use of them.
Responsibility is admitted, at the same time that indulgence is craved, for the translations of old French poetry and medieval Latin verse which occur in some of the sketches.
In the case of the latter, more particularly, it has not always proved an easy task to supply English versions of the monkish doggerel. It is hoped, however, that if the letter has been freely dealt with, the spirit has been preserved.
MARY, QUEEN OF SCOTS
A Brilliant PersonalityMore than three hundred years have elapsed since Mary Stuart was sent to the scaffold by Elizabeth, and met death with that noble fortitude which awed her enemies and which has half redeemed her fame in the eyes even of those who regard the tragedy of Fotheringay as an act no less of justice than of expediency. But even at the present time interest in her memory has not died away; nor can the question of her innocence or of her guilt be yet said to have been definitely settled by all that has been written about her in the interval. It hardly seems probable that it ever will be, for it is still a question of politics with some and of religion with many. And even in the rare instances where judgment is not blinded by the prejudice or the partiality of party or of creed, it is affected by an influence, nobler and more excusable indeed, but not less powerful nor less misleading – by unreasoning sentiment, by the sympathy which the romance of the unfortunate Queen's chequered career, her legendary beauty, her long captivity, and her heroic death awaken.
In the controversy which has now raged for three centuries, and in the course of which every incident of Mary's life has repeatedly been submitted to the closest scrutiny, anxiety to get at facts, to add to the weight of evidence, to discover fresh witnesses, to unearth new documents bearing on the points at issue, has led to a disregard of her personality more complete, perhaps, than in the case of any of her contemporaries, and contrasting strangely with the abundance of intimate details which go to make up our knowledge of her great rival. To most of us Elizabeth is as distinctly, almost tangibly, present as though she had reigned in our day. She moves through the pages of history surrounded by a train of courtiers scarcely less familiar to us than those of our own generation. The Queen of Scots, on the contrary, seems to be but little more than an historical abstraction. It is scarcely too much to say that many for whom it would be an easy task to follow her, step by step, from Linlithgow to Fotheringay, to recall all the events of which she was the central figure, to discuss all the problems which her name suggests, would be at a loss to furnish such details as could bring before us the features of the woman whose beauty doubtless finds frequent mention in their discourses, or bring together such particulars as would justify all that they are ready to admit, and perhaps even to assert, concerning her talents and her accomplishments. It may, therefore, be neither inopportune nor uninteresting if, forgetting for a while the history of the Queen, we give our attention to the individuality of the woman; if, turning to the "treasures of antiquity laid up in old historic rolls", we endeavour, not to clear up the mystery of Darnley's murder, nor to explain the fatal marriage with Bothwell; not to pronounce on the authenticity of the sonnets, nor to solve the enigma of the famous letters; but to present a picture of the first lady of the land as she appeared to the crowds that had hurried to Leith to welcome her return, or that lined the Canongate as she rode to the Parliament House; to show her at her sports with her attendant Marys at Stirling or at St. Andrews; to listen to the conversation with which she entertained the courtiers of Amboise and of Holyrood, and to glance at the pages of the volumes over which she mused in the retirement of her library or the solitude of her prison.
The historians of Mary Stuart all agree in telling us that she was the most beautiful woman of her age; and it must be admitted that this is fully borne out by all that can be gathered from contemporary writers. It is not only such poetic enthusiasts as Michel de l'Hôpital, Du Bellay, and Ronsard, or such courtly flatterers as Brantôme and Castelnau, who pronounce her beauty to have been matchless – far exceeding "all that is, shall be, or has ever been", but the serious and dignified chroniclers whom Jebb has brought together in his valuable folios – Strada, Blackwood, and even de Thou – also grow eloquent in praise of her charms. But perhaps the most convincing testimony that can be adduced is contained in a poem,1 composed by an Englishman who was confessedly hostile to Mary, and whose satire was so keenly felt by her that she made it the subject of a formal complaint to Elizabeth. The words attributed to her – for the passage in which they occur is in the form of a confession on her part – are scarcely less forcible than those of her avowed partisans and admirers:
But I could boast of beauty with the best,In skilful points of princely attireAnd of the golden gifts of nature's behest,Who filled my face of favor fresh and fair.My beauty shines like Phœbus in the air,And nature formed my features besideIn such proport as advanceth my pride.Thus fame affatethe (proclaims) my state to the stars,Enfeoft with the gifts of nature's deviceThat sound the retreat to other princes' ears,Wholly to resign to me the chiefest prize.It is most remarkable, however, that no extant portrait justifies the praises so lavishly bestowed on Mary. As to this, the courtesy of the late Mr. Wylie Guild, of Glasgow, afforded us an opportunity of forming an opinion based on the evidence of his remarkable collection of portraits of the Queen of Scots – a collection which comprised, besides reproductions of most of the paintings claiming to be authentic, a series of over four hundred engravings, many of them by Clouet, and dating from the period of Mary's stay in France. We were compelled to agree with the possessor of that unique iconography that none of them showed the dazzling charms which poets and chroniclers have celebrated. And the portraits which various exhibitions have since then enabled us to examine, have only confirmed that earlier judgment. To reconcile this very striking contradiction seems difficult. Possibly the truth may be that the fascination of Mary's face consisted less in the regularity of outline or the striking beauty of any one feature than in the expression by which it was animated.2 Her complexion, though likened by Ronsard to alabaster and ivory,3 does not seem to have possessed the clearness and brilliancy which the comparison implies; for Sir James Melville, though anxious to vindicate his Queen's claim to be considered "very lovely" and "the fairest lady in her country", acknowledged that she was less "white" than Elizabeth.4 The brightness of her eyes, which Ronsard likened to stars, and Chastelard to beacons,5 has not been questioned; but their colour is a point about which there is less unanimity, opinions varying between hazel and dark grey. As regards her hair the discrepancy of contemporary authorities is even greater. Brantôme and Ronsard describe a wealth of golden hair, and this is to a certain extent confirmed by Sir James Melville, who, when called upon by Elizabeth to pronounce whether his Queen's hair was fairer than her own, answered that "the fairnes of them baith was not their worst faltes".6 To this, however, must be opposed the testimony of Nicholas White, who, writing to Cecil in 1563, described the Queen as black-haired. The explanation of this may possibly lie in Mary's compliance with the fashion, introduced about this time, of wearing wigs. Indeed, Knollys informed White that she wore "hair of sundry colours",7 and, in a letter to Cecil, praised the skill with which Mary Seton – "the finest busker of hair to be seen in any country" – "did set such a curled hair upon the Queen, that was said to be a perewyke, that showed very delicately".8
According to one account, the Queen of Scots wore black, according to another, auburn ringlets on the morning of her execution. Both, however, agree in this, that when the false covering fell she "appeared as grey as if she had been sixty and ten years old".
Mary's hand was white, but not small, the long, tapering fingers mentioned by Ronsard9 being, indeed, a characteristic of some of her portraits. She was of tall stature, taller than Elizabeth, which made the Queen of England pronounce her cousin to be too tall, she herself being, according to her own standard, "neither too high nor too low".10 Her voice was irresistibly soft and sweet. Not only does Brantôme extol it as "trés douce et trés bonne",11 and Ronsard poetically celebrate it as capable of moving rocks and woods,12 but Knox, although ungraciously and unwillingly, also testifies to its charm. He informs us that, at one of her Parliaments, the Queen made a "paynted orisoun", and that, on this occasion, "thair mycht have been hard among hir flatteraris, 'Vox Dianæ!' The voice of a goddess (for it could not be Dei) and not of a woman! God save the sweet face! Was thair ever oratour spack so properlie and so sweitlie!"13
When, to this description, we have added that Mary Stuart was of a full figure14 and became actually stout in later life; that she is described in the report of her execution and represented in several portraits as having a double chin, we shall have given a picture of her which, though wanting in some details, is as complete as it is possible to sketch at this length of time.
Mary Stuart is not infrequently mentioned as one of the precocious children of history. But the legend of her scholarly acquirements originates with Brantôme, an authority not always above suspicion when the glorification of princes is his theme, and it is not unnecessary to look more closely into the matter before we accept his glowing panegyric of the youthful prodigy. He informs us that Mary was "very learned in Latin",15 and that, when only thirteen or fourteen years of age, she publicly delivered at the Louvre, in the presence of King Henry II, Catherine de' Medici, his Queen, and the whole French Court, a Latin discourse which she had composed in justification of her own course of studies, and in support of the view that it is befitting in women to devote themselves to letters and to the liberal arts. This speech is also referred to by Antoine Fouquelin in the dedication of a textbook of Rhetoric which he composed for the young Princess.16 He records the admiration with which Mary had been listened to by the noble company, and the high hopes which the elegant oration had awakened. That she herself set some value on this production may be assumed from the fact that she was at the pains of translating it into French; and the mention of it in the inventory of books delivered by the Earl of Morton to James VI in 1578, where it appears as "ane Oratioun to the King of Franche of the Quenis awin hand write", would seem to imply that she looked back with pride upon her youthful triumph. This interesting manuscript has now disappeared; nevertheless, it is not impossible to obtain from another source a fairly accurate idea of the speech which called forth such high praise from the French courtiers. It happens that the National Library in Paris possesses the Latin themes written by Mary Stuart in 1554, the year before the oratorical performance at the Louvre. Amongst the exercises contained in the morocco-bound volume, fifteen refer to the same subject as the speech, and, it is fair to suppose, were intended as a preparation for the princely pupil's "speech-day".17 Disappointing as it may be to ardent admirers of the Queen of Scots, it must be admitted that her themes do not bear out the praises bestowed on her Latinity, but contain such solecisms as would probably have been fraught with unpleasant consequences to a less noble and less fair scholar. Neither need the substance of Mary's apology for learned women excite our enthusiasm. To string together, with a few commonplace remarks, lists of names evidently supplied by her tutor and taken by him from Politian's Epistles, was no very remarkable achievement on the part of a child who, if she began her classical studies as early as her fellow pupil and sister-in-law Elizabeth did, had already devoted fully five years to Latin at the date of her famous speech.
But, though the Queen's early proficiency may have been overrated, there can be no doubt that, in later life, she possessed considerable familiarity with the language of Virgil and of Cicero. We know from contemporary letters that, after her return to Scotland, she continued her studies under Buchanan18 and that, faithful to the habit which she had acquired in France, of devoting two hours a day to her books,19 she regularly read "somewhat of Livy" with him "after her dinner".
The catalogue of the books20 contained in the royal library affords further information as to the nature and extent of her acquaintance with Latin literature. In it we find mention, amongst others of lesser note, of Horace, Virgil and Cicero, of Æmilius Probus and Columella, of Vegetius and Boethius. Neither did she neglect the Latinity of the Middle Ages. In prose it is represented by such forgotten names as those of Bertram of Corvey, of Ludolph of Saxony, of Joannes de Sacrobosco, and of Nicolaus de Clamangiis, the authors of ponderous treatises on science and on theology; the latter subject being one which her interest in the great ecclesiastical revolution of the age rendered particularly attractive to her. Amongst contemporary Latin poets her favourites seem to have been Petrus Bargæus, Louis Leroy, Sir Thomas Craig of Riccarton, and George Buchanan, whose dedication to her of his translation of the Psalms has not unjustly been pronounced to stand "unsurpassed by all the verses that have been lavished upon her during three hundred years by poets of almost every nation and language of Europe".21
Whether the Queen of Scots was acquainted with Greek cannot be determined with certainty. Neither Brantôme nor Con nor Blackwood has given information on this head. If, on the one hand, her numerous Latin and French translations of Greek authors do not point to a great familiarity with it, on the other, the knowledge that she used such versions for the purpose of linguistic study, and the presence on her shelves of Homer and Herodotus, of Sophocles and Euripides, of Socrates and Plato, of Demosthenes and Lucian in the original tongue, justify the supposition that, even though she may not have rivalled the fair pupils of Ascham and of Aylmer, the productions of Athenian genius were not sealed books to her.
Amongst modern languages Spanish was that with which Mary had the slightest acquaintance, and so far as may be judged from the works which she possessed, her reading in it was limited to a book of chronicles and a collection of ballads.22 As might be expected from her early surroundings, she was more familiar with Italian. She could both speak and write it. Indeed, among the verses attributed to her there is an Italian sonnet addressed to Elizabeth. It is scarcely credible that she had not read Dante; nevertheless, it is worthy of notice that his "Divine Comedy" does not appear in the catalogue of her library23 where, however, Petrarch, Boccaccio, and Ariosto figure by the side of the less-known Bembo.
Though born in Scotland, Mary Stuart never possessed great fluency in the language of the country over which she was called to rule. Her knowledge of it was acquired chiefly, if not wholly, after her return from France. Her father, from whom she might have learnt it in childhood, she never knew. For her mother the northern Doric remained through life a foreign tongue. The attendants with whom she was surrounded in her earliest infancy were either French or had been educated in France. It is therefore questionable whether she could express herself in what was nominally her native tongue, even when she sailed from Dumbarton on her journey to the court of the Valois. That she forgot whatever she may then have known of it is beyond doubt. Seven years after she had left France she was still making efforts to learn English, using translations – amongst others an English version of the Psalms – for the purpose, but not meeting with signal success. Conversing with Nicholas White, in 1569, she began with excuses for "her ill English, declaring herself more willing than apt to learn the language".24 It was on the 1st of September of the preceding year that she wrote what she herself describes as her first letter in English. This circumstance may warrant its reproduction, though as an historical document merely, it possesses no importance. It is addressed to Sir Francis Knollys: "Mester Knollis, y heuu har sum neus from Scotland; y send zou the double off them y vreit to the quin my gud sister, and pres zou to du the lyk, conforme to that y spak zesternicht vnto zou, and sut hesti ansur y refer all to zour discretion, and wil lipne beter in zour gud delin for mi, nor y kan persuad zou, nemli in this langasg; excus my iuel vreitin for y neuuer vsed it afor, and am hestet… Excus my iuel vreitin thes furst tym."25
The testimony of Mary's library,26 to which we have already appealed, and which is the more valuable and the more trustworthy that the books which it contained were undoubtedly collected by herself and for her own use, bears out what has been so often stated with regard to her love of French literature. In history it shows her to have been acquainted not only with the foremost chroniclers; not only with Froissart, in whose picturesque narrative her native Scotland is mentioned with such grateful remembrance of the hospitality shown him; not only with Monstrelet, from whose ungenerous treatment of the heroic Joan of Arc she may have learnt, even before her own experience taught her the hard lesson, how the animosity of party can blunt all better feeling; but also with the lesser writers, with those whose works never reached celebrity even in their own day and whose names have long ceased to interest posterity, with Aubert and Bouchet, Sauvage and Paradin.
It may be regarded as a proof of her good taste that she set but little store on the dreary romances of the time, written either in imitation or in continuation of "Amadis de Gaul", whilst to Rabelais,27 on the contrary, she accorded the place of honour which he deserved.
As regards the poets of France, all that Brantôme has told us of her partiality for them finds its justification in the almost complete collection of their works which she brought to Scotland with her. Amongst all others, however, Du Bellay, Maison-Fleur, and Ronsard were her special favourites. For the last, in particular, her enthusiasm was unbounded. It was to the verses in which he embodies the love of a whole nation that she turned for solace when the fresh sorrow of her departure from France was her heaviest burthen; it was over his pages that her tears flowed in the bitterness which knew no comfort as she sat a lonely captive in the castles of Elizabeth. As a token of her admiration she sent him from her prison a costly service of plate with the flattering inscription: "A Ronsard, l'Apollon des Français".28
It has been asserted by Brantôme, and repeated ever since on his authority, that Mary Stuart herself excelled in French verse. The elegiac stanzas quoted by him have been admired in all good faith by succeeding generations "for the tender pathos of the sentiments and the original beauty of the metaphors". It is painful to throw discredit on the time-honoured tradition, but the late discovery of a manuscript once in Brantôme's possession has proved, beyond the possibility of a doubt, that the "Elegy on the Death of Francis II" was not composed by his wife. This was at once established by Dr. Galy of Périgueux, the possessor of the manuscript. Having since then been favoured by him with a copy of other poems contained in it and acknowledged by Brantôme as his own productions, and having compared them carefully with the "pathetic sentiments" and "original metaphors", as well as with the expressions and even the rhymes of the Elegy, we have no hesitation in going a step further, and pronouncing that the latter is from the pen of the unscrupulous Lord Abbot himself.29 Apart from this, there still remain a few poems attributed to Mary, and authenticated, not indeed by her signature, but by what is almost as authoritative, her anagrams: "Sa vertu m'atire", or "Va, tu meriteras".30 However interesting these poetical effusions may be as relics, their literary merit is of no high order, and they are assuredly not such as to deserve for the author a place amongst the poets of her century.
Before closing our remarks on Mary Stuart's scholarship and literary acquirements we would dwell for a moment on the subject of her handwriting, for that too has been made the subject of admiring comment by some of her biographers. Con has recorded that "she formed her letters elegantly and, what is rare in a woman, wrote swiftly".31 Some reason for his admiration may be found in the fact that Mary had adopted what Shakespeare styles "the sweet Roman hand", which at that time was only beginning to take the place of the old Gothic, and, in Scotland particularly, had all the charm of a fashionable novelty. The specimen now before us shows a bold, rather masculine hand, of such size that five short words – "mon linge entre mes fammes" – fill a line six inches long. The letters are seldom joined together, and the words are scattered over the page with untutored irregularity and disregard for straight lines. On the whole we cannot but allow the force of Pepys' exclamation on being shown some of the Queen's letters: "Lord! How poorly methinks they wrote in those days, and on what plain uncut paper!"32