Книга Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова - читать онлайн бесплатно, автор Уильям Шекспир
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова
Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Гамлет, принц датский. Перевод Алексея Козлова

Гамлет, принц датский

Перевод Алексея Козлова


Вильям Шекспир

Дизайнер обложки Алексей Борисович Козлов

Переводчик Алексей Борисович Козлов


© Вильям Шекспир, 2019

© Алексей Борисович Козлов, дизайн обложки, 2019

© Алексей Борисович Козлов, перевод, 2019


ISBN 978-5-4474-9983-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Акт I

СЦЕНА I. Эльсинор. Платформа перед замком.Франсиско на своем посту. Входит БернардоБЕРНАРДОКто здесь?ФРАНЦИСКОСтой сам! И сам откройся!БЕРНАРДОДа здравствует король!ФРАНЦИСКОБернардо?БЕРНАРДООн.ФРАНЦИСКОВизит ваш своевременен всегда!БЕРНАРДОДвенадцать бьёт! Час сна у всех, Франциско!ФРАНЦИСКОВ таких местах гуляет лютый хлад.Мне что-то неспокойно.БЕРНАРДОБыло тихо?ФРАНЦИСКОМышь не шуршала.БЕРНАРДОВсё! Спокойной ночи!Коль встретишь ты Горацио с Марцеллом,Не терпит время! Пусть они спешат!ФРАНЦИСКОКак будто слышу их. Стоять! К ответу! Кто там?(Входят Горацио и Марцелл)ГОРАЦИОДрузья отчизне.МАРЦЕЛЛСлуги короля!Покойной ночи!МАРЦЕЛЛЗдравствуй, честный воин!Кто сменит вас?ФРАНЦИСКОБернардо!Доброй ночи!(уходит)МАРЦЕЛЛХей! Бернардо!БЕРНАРДОГорацио с тобой?ГОРАЦИОЕго ошмёток!БЕРНАРДОГорацио, входи! Марцелл, привет!МАРЦЕЛЛВновь это привиденье появилось?БЕРНАРДОНе видел ничего!МАРЦЕЛЛВот это – дело!Горацио считает, что фантомУмами овладел недопустимо!В увиденное дважды он не верит!Поэтому я умолял его остатьсяПосторожить теченье этой ночи,И если призрак снова явит лик,Пусть убедится и его окликнет.ГОРАЦИОТьфу! Тьфу! Пустое место!БЕРНАРДОПрисядьте на мгновенье! Может – так!Пусть правда атакует ваши уши,Закрытые навеки от того,Что видели и слышали все люди.ГОРАЦИОПрошу, садитесь! Слушаем Бернардо!БЕРНАРДОГлубокой ночью, когда свет звезды,Та, что мерцает западней ПолярнойТу часть небес внезапно озарил,Где и сейчас светла, я и Марцелл,Чуть колокол пробил…(Входит Призрак)МАРЦЕЛЛО, замолчите!Смотри в два глаза! Он идёт опять!БЕРНАРДОКак оттиск от былого короля…МАРЦЕЛЛТы умник; поговори с ним, Горацио.ГОРАЦИОЯ весь покрыт мурашками от страха.БЕРНАРДОНу, говори!МАРЦЕЛЛГорацио! Спроси же!ГОРАЦИОКто ты, себя сковавший в бранный обликВ каком умерший повелитель ДатчанСтупал когда-то волею небес!Ответь! Я заклинаю!МАРЦЕЛЛОн словно оскорблён! В ответ – молчанье!БЕРНАРДОСмотрите! Он уходит!ГОРАЦИОПодожди!Не уходи! Повелеваю! Молви!(Призрак уходит)МАРЦЕЛЛУшёл! Исчез! В ответ – ни слова!БЕРНАРДОНу как, Горацио! Бледнеешь и дрожишь?Чуть больше, чем фантазия? Что скажешь?По твоему, что это?ГОРАЦИОПотрясенье!Клянусь богами, я бы не поверил,Когда бы не порука этих глаз!МАРЦЕЛЛСхож с королём?ГОРАЦИОКак ты и отраженье!На нём одет точь-вточь такой доспех,В каком он бился с дерзостным норвежцем;Вот так же он и хмурился когда-то,Разя поляков на свирепом льду,Да, странно!МАРЦЕЛЛОчень странно!Он дважды посягнул на этот час,Пройдя пред нашей стражей тяжким шагомГОРАЦИОЗачем он здесь явился, вот вопрос,Но если посмотреть на это здраво,Всё это скверный знак для государства!МАРЦЕЛЛДавайте сядем! Выскажется тот,Кто что-то знает о произошедшем…К чему дозоры строгие вокругСредь ночи будят поданных державы?К чему литьё и ковка новых дул?Преумноженье воинских припасов?Труд неостановимый моряков,Чей день не отличим от тёмной ночи?В чём смысл такой свирепой беготни,Смешавшей время праздников и будней?Кто знает, пусть ответит!ГОРАЦИОЯ готов!Могу сказать, повсюду слухи бродят,Что наш король, явившийся как дух,Был, это факт, Норвежским Фортинбрасом,Толкаемым  гордыней неземной,На битву вызван, и наш славный Гамлет —Известный непреклонностью своей,Убил его. Суров был договор!На основанье правил и законов,Был вместе с жизнью и земель лишён,Как то ни странно то в пользу трона.За это всё король покойный нашРучался равной долей, и онаОсталась во владенье Фортинбраса,В сраженье победи он, а другойВ согласье с заключённым договоромДелился с Гамлетом. И ФортинбрасКипя незрелым гневом и отвагой,Набрал бандитов пёструю толпуДля разных дел и беззаконных шашней,Где меч решает всё, а не закон,Так награждает наше государство —Всё отобрать могучею рукойСкрепить насильем названные земли,Что потерял его отец. Я разумею,Всё это лишь пустая суета,Как наши бденья потные – причинаЖестоких  корчей в нашем государстве.БЕРНАРДОЯ думаю, что суть сокрыта в том!И потому зловещая фигураС оружьем навещает наш чертог.Король, что оказался войн причиной!ГОРАЦИОЗаноза затмевает глаз ума!В века расцвета Римского колосса,В тот день, как Юлий обвалился в прах,Могилы опустелии скелетыПищали и гнусили в среди ям,Пугая  пробегавших в подворотнях…Кровавый дождь, пылающие звёзды,Стихий беспутство; влажная звездаПод чьим влиянием города НептунаБыла больна, затменье той звезды —Предвестие кровавого разгрома,Кровавой смуты гончий на коне,Чьи мрачные нежданные знамения,Открыли всем грядущего пролог,С вестями злыми пред судом судьбиныЧто возвещают будущий позор.(Дух возвращается)Путь пресеку! Пусть буду взорван! Ну же!Довольно слов! Иллюзия, постой!Коль речь и звук теперь в твоём владении,То молви! Если что-то есть,Благодаря чему  тебе, о дух бесплотный,Я мог хоть чем-то  быть тебе полезен,То молви!(крик петуха)Коли ты не чуждСудьбы твоей страны и ей на благо,Предвидя то, что можно избежать,O, молви! Если ты сокровище зарылВ холодном животе земли убогой,И из утробы благо вымогал,Хранимое  опёкой духов смерти,Скажи об этом: стой и объявись!А ну-ка присеки его, Марцелл.МАРЦЕЛЛТкнуть протазаном?ГОРАЦИОБей, коль шевельнётся!БЕРНАРДООн здесь!ГОРАЦИООн здесь!МАРЦЕЛЛУходит!(Дух уходит)МАРЦЕЛЛПогоди!Оставь его! Идущий величавоНасилью явно подвластен он,Как неподвластен злу комок эфира!Тщетно насилье – он лишь оскорблён!БЕРНАРДОКогда бы не петух, он бы поведал!ГОРАЦИОСмотрите, вздрогнул он, как от вины,При наших криках. Чу, вдали запелПетух  горластый – трубный глас восхода,Пронзительной, высокою трубойУже тревожит бога дня, по зову,Будь в море он или в огне, на суше, в ветре,Блуждающий без правил дух спешитК его приюту! Правда таковаСлучившееся – только  подтвержденье!МАРЦЕЛЛОн растворился с криком петуха!Бытует слух, что близ святой поры,Когда спаситель появился в мире,Петух, певец зари, поёт всю ночь:И в ночь такую духи все в стесненьи;Рассветы благи, мирны все планетыБесплодны феи, ведьмы не чаруют,Так благостно и милостиво время.ГОРАЦИОСвоим ушам я не могу не верить!Смотрите, утро, в огненном плаще,Летит по росам и горам востока:Прервёмьте службу! Мой совет таков!О виденном давайте донесёмВсё молодому Гамлету! Уверен,Что дух немойответил на вопрос!Согласны ль вы донесть ему об этом,По повеленью долга и любви?МАРЦЕЛЛСогласен с вами! Утром я узнаю,Где нам его найти!(уходят)СЦЕНА II. Парадная зала в замке(Входят король, королева, Гамлет, Полоний, Лаэрт,Вольтиманд, Корнелий, лорды, и слуги)КОРОЛЬЧто ж, господа!Уход в тот мир возлюбленного братаЗелён для памяти, и всем нам предстоитНести печаль в сердцах, всё наше царствоПусть хмурится одним челом печали,И между тем, в сраженьи с естествомВсечастно  мудрой скорби,Притом не забывая о себе,Сестру когда-то, ныне королеву,Наследницу воинственного трона,Мы с горестною радостью в душе —Смеясь одним, другим кручинясь оком,С весельем в тризне, скрыв горчайший смех,Уравновесив слёзы и веселье, —Беру я в жёны, в целом полагаясьНа вашу мудрость, дабы нам  свободноИдти вперёд. Благодарю за труд!Вы знаете, что юный Фортинбрас,Нас несомненно ценит невысоко,Что  возомнив, что смерть родного братаСтоль погрузила в бездну государствоОн спарился с  тщеславною мечтой,И неустанно стал везде трезвонить,Чтоб мы вернули земли, от отцаПолученные братом достославным,Всё это про него. И однако…Теперь для всех во имя этой встречиОдно осталось дело… здесь письмоВ Норвегию, для дяди Фортинбраса, —Он немощен и лёжа в простынях,Едва ли слышал о делах племяшки —Приказ о подавленьи дальних кознейЕсть в том посланьи. И набор солдатИ их снабженье – бремя государства!Хочу, чтоб вы, Корнелий, Вольтиманд,Доставили послание Норвежцу,Вам не дано особых полномочийВести переговоры с королём,Обрисовав лишь общие пределы.Прощайте все! примите довод чести!Пусть вашу спешку подгоняет долг!КОРНЕЛИУС и ВОЛЬТИМАНДНаш долг святой – приказанное вами!КОРОЛЬНе сомневаюсь в этом: в добрый путь!(Вольтиманд и Корнелиус уходят)Теперь Лаэрт, у вас какие вести?О чём, Лаэрт, хотели вы просить?Нельзя, чтоб обратившись к Датчанину,Вы были без ответа, говори!Я должен знать, чтобы вынести решенье!Не коль своя глава роднее сердцуА руки лишь лучше помогают рту,Чем древний датский трон – отцу родному.Что хочешь ты, Лаэрт?ЛАЭРТМой Повелитель!Одно желанье есть – скорей отбыть!Лишь оттого я в Данию Данию прибыл,Чтобы долг при коронации исполнить,Помилуйте, признаться, долг свершив,Мои желанья вновь назад помчаться,Во Францию. Позвольте, монсеньор!КОРОЛЬЧто думаешь, отец? Как ты, Полоний?ПОЛОНИЙМой государь! Меня он долго мучалБесплодными ходатайствами, пока,Помимо воли я скрепил согласьемВсе его просьбы! Он излишен здесь!КОРОЛЬТак в добрый час, тебе послужит время!Все грации замирены с тобой!А что ж, мой Гамлет, мой племянник милый…ГАМЛЕТ (в сторону)Похоже, мы – родня! Но ты – не мил!КОРОЛЬТы всё ещё мрачнее тучи?ГАМЛЕТНет! Не так!Я солнцем утомлён!КОРОЛЕВАО добрый Гамлет!С лица скорее бросьте цвет ночной!На датского владыку благосклонно.С улыбкой посмотри! Он пред тобой!Не стоит, навсегда потупив очи,Искать в земной пыли следы отца!Живущее всегда приходит к смерти,Пройдя через Природу в нашу Вечность.ГАМЛЕТДа, это участь всех!КОРОЛЕВАВ его уделеТебе что необычным показалось?ГАМЛЕТМне показалось? Нет! Увы! Так есть!Ни мой чернильный плащ, о мать седая,НИ  траурные, чёрные прикиды,Стеснители свободного дыханья,Ни реки плодородных слёз из глаз,Ни облик удручённого страданья,Все формы, настроенья, их оттенки,Не смогут показать меня таким,Каков я есть. В нитх только заблужденье!То проявленья человечьей страсти:Есть нечто, что во мне превыше шоу,Всё остальное – грусти мишура!КОРОЛЬДостойная черта твоей души,О Гамлет, траур бессловесныйИ верность унесённому отцу,Но и отец терял отца, и горюОн отдавал положенную дань,Неся печаль подобострастно! Мера!Всему земному подобает вера!Умерь печаль, ведь скорбному упорствуВ пучине недостойно погрязать,Несчастное упрямство! Горе мужаНе может мстить всеправедному небу,Неукротимым сердцем, сном гневливым,Утратив понимание вещей!Есть нечто, что ничем неотвратимо!Обыденно, случается со всем,Зачем, всё это зная, восставая, грезитьИ мучить сердце? Это грех пред небом,Грех против мёртвых, матерью природой,Абсурдное сужденье, чей посыл:Есть смерть отцов, и наше право плакать,От первого покойника доныне!«Так быть должно!» Мы молимся, отбрось жеПечаль пустую и думай обо мне,Как об отце родном, пусть внемлет мирСколь приближён ты к нашему престолуИ  благостью монаршеской овитКак тот, кого люблю я пуще сына!Я сохраню свою любовь к тебе!Я выслушал намеренье твоёПродолжить обученья в Виттенберге,Ис горечью я вынужден сказать:Противно это нашему желанью!Я умоляю! Замирись! Будь здесь!Останься под присмотром наших глазПридворным новым, родственником, сыном!КОРОЛЕВАМолиться не устану, милый Гамлет:Прошу тебя, мой сын, останься с нами!Не езди в Виттенберг!ГАМЛЕТО да, я слышу!Мне будет лучше слушаться, мадам!КОРОЛЬВот благостный ответ и справедливый!Вся Дания твоя – твой отчий дом!Мадам, идёмте! ОН остался здесь!В непринуждённом Гамлета согласье —Улыбка сердцу моему, знак добрый!Пусть каждый тост твой, верный Датчанин,Сопровождает грохот наших  пушкек,И как меня тогда возвеселит,Гром в небесах! Идём!(Уходят все, кроме Гамлета)ГАМЛЕТДуй поскорее!О, как бы этот сгусток твёрдой плотиРастаял от тепла и стал росой!Когда бы бог нам не давал запретаКончать самоубийством! Боже! Бог!Каким усталым, чёрствым и ненужным,Мне кажется всё сущее на свете!Тьфу! Этот сад, поросший сорняком,Всё засоряет злыми семенами,Заполоняя всё. И всё идёт к тому!Два месяца, как умер, даже меньше!Такой король чудесный! Как сравнить?Феб и Сатир! Он мать мою любилТак, что не мог позволить струям ветраКоснуться слишком грубо её черт.О, небо! О, небо и земля! Зачем мне помнить?Она висела на нём, не зная пресыщенья,Какому невозможно не поддаться!А через месяц… Светопреставленье!О, женщина! Тебе названье – Тщетность!Не износились старые ботинкиВ каких она плелась за телом мужа,Как Ниобея, вся в слезах! Что это?О боже! Зверь, лишённый разуменья,Печалился бы дольше – в браке с дядей!Брат моего отца, сравнимый с ним,Как я с Гераклом! Боже, через месяцЕще и соль её нечестных слезНе смылась с глаз, от горя покрасневших —Как замужем! О, мерзкая поспешность,Чтобы получить возможность занырнутьВ кровавый инцест! Грязные простынки!К хорошему такое не приводит!Сломайся, сердце! Я замкну язык!(Входят Горацио, Марцелл и Бернардо)ГОРАЦИОО ваша светлость! Я вас видеть рад!ГАМЛЕТБа, наша радость, кажется, взаимна!Горацио, я словно в забытьи!ГОРАЦИОМой принц, всегда к твоим услугам!ГАМЛЕТМой лучший друг! Я рад – ты верен мне!А почему вы вдруг не в Виттенберге,Горацио? Марцелл?МАРЦЕЛЛМой принц, мой Гамлет!ГОРАЦИОПо склонности прогуливать урок!ГАМЛЕТИ враг такого бы не смог сказать,Я не хочу насилья над ушами,Не надо наговоров на себя!Я знаю, ты не тот прогульщик!Что за дела вас звали в Эльсинор?Я научу вас пить, пока вы живы!ГОРАЦИОСпешил на похороны короля!ГАМЛЕТСтудент, прошу тебя, молчи, не смейся!Скорее плыл ты к свадьбе! Я не прав?ГОРАЦИОДа, принц, весьма стремительная свадьба!ГАМЛЕТРачительные! Мясо с похоронНа брачный ужин перекочевало!Уж лучше встретить в небесах врага,Чем испытать такое, друг Горацьо!Отец мой! Он всё время предо мной!ГОРАЦИОГде, милорд?ГАМЛЕТВ воображенье, друг, в вображенье!ГОРАЦИОЯ видел его раз! Король-красавец!ГАМЛЕТС заглавной буквы! просто -Человек!Ему вовек замены не найдётся!ГОРАЦИОМой принц, его я видел прошлой ночью!ГАМЛЕТКого ты видел? Где?ГОРАЦИОО милый принц!Я видел вашего отца!ГАМЛЕТОтца ты видел? Короля?ГОРАЦИОЯ видел!Умерьте удивление на миг!Внимательно послушайте, что было!Свидетели – вот эти господа!Случилось чудо!!ГАМЛЕТНу же! Ради бога!ГОРАЦИОДве ночи вместе эти господа,Несли дозор в глухой пучине ночи,В бесплодной, мёртвой пустоши ночнойЯвилось привиденье: по виду —Клянусь всем сущим – копия отца!В вооруженьи с ног до головы,,Явилось ппривиденье скорым шагомМеж нами величаво он прошёлБеззвучно трижды мерно он прошёлПред их заиндевелым в страхе взоромНа расстояньи пики, а ониВ холодный студень в страхе  обратясь,Застыли, чтоб потом об этом мнеПоведать, как о самой страшной тайне,И в третью ночь я с ними встал в дозор,Как говорили, в тот же час угрюмый,В таком же виде, всем святым клянусь,Внезапно призрак вашего отца был явлен…Ошибка здесь, поверьте, невозможна!Один в один король! Так схожи руки!ГАМЛЕТГде это было?МАРЦЕЛЛПринц, там, на площадке,Где проходила служба!ГАМЛЕТВы случайноНе говорили с ним?

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги