30
Игра слов: «Мониплайз» означает по-английски «много складок».
31
В конце написанного Джиллом* комментария к Библии, который, если память не изменяет автору, занимает от пятисот до шестисот печатных страниц в четвертую долю листа и, следовательно, должен был заполнять больше страниц в рукописи, чем указано в тексте, имеется следующее четверостишие: Все строчки этого труда // Одним пером я вывел; // Перо, как прежде, хоть куда, // Но труд мне опротивел! (Примеч. авт.)
* Джилл Джон (1697–1771) – священник, автор ряда богословских трудов.
32
«Гарден» (garden) по-английски означает «сад».
33
Глава отечества (лат.).
34
Однажды мы все бываем безумны (лат.).
35
Не в моем доме потолок блистает (лат.).
36
Он будет петь свободный (лат.).
37
Справедливый и твердый в испытании (лат.).
38
Готовимся к бегству (лат.).
39
Слово короля (лат.).
40
Из ничего ничего и не получится (лат.).
41
Ограниченность средств ума (лат.).
42
Торопись (лат.).
43
Святая святых (лат.).
44
Пойдем.
Комментарии
1
Эпоха, которую изображает Вальтер Скотт в своем романе, была прологом к грозным событиям 40-х годов XVII века. Однако в романе «Приключения Найджела» Скотт не воспроизводит жизнь предреволюционной Англии во всей полноте ее трагических противоречий. Это во многом объясняется особым характером авторского замысла.
Эпоха Иакова I заинтересовала романиста прежде всего своим бытом и нравами. По свидетельству Локарта – биографа и друга писателя, Скотт в 1821 году начал работать над книгой, построенной в виде серии писем, якобы извлеченных из архивов одной дворянской семьи. Эти письма носили характер юмористических очерков жизни Англии начала XVII века и создавали представление о языке эпохи и особенностях ее морально-бытового уклада. Однако в ходе работы Скотт решил отказаться от эпистолярной формы и написать роман «о добром короле Джеймсе и его окружении» в обычной для него форме эпического повествования. Можно предполагать, что сюжет романа был подсказан Скотту историей Джорджа Гериота – придворного ювелира Иакова I. Желание увековечить память Гериота, одного из тех шотландцев, которые, тесно связав свою судьбу с Англией, вместе с тем продолжали оставаться гражданами своей родины, – было, по собственному признанию Скотта, главной причиной, побудившей его создать «Приключения Найджела». Так возник роман о «приключениях» шотландца в Англии начала XVII века.
2
Гериот Джордж (1563–1623) – золотых дел мастер, банкир, с 1601 г. – ювелир шотландского короля Иакова VI Стюарта, а когда тот стал английским королем (1603), вместе с ним переехал в Лондон.
3
…к югу от Твида… – то есть в Англии, так как устье этой реки, впадающей в Северное море, находится в Англии.
4
Иаков – Иаков I (1566–1625) – первый король Англии из династии Стюартов (сын Марии Стюарт). Под именем Иакова VI с 1567 г. король Шотландии, после смерти королевы Елизаветы Тюдор стал одновременно королем Англии (1603–1625).
5
Леди Мэри Уортли Монтэгю (1690–1762) – английская писательница; была в центре литературного кружка, в состав которого входили Аддисон, Поп, Конгрив.
6
Сэр Филипп Сидней (1554–1586) – английский поэт, придворный и дипломат, погибший в борьбе за свободу Нидерландов. Наибольшей известностью пользовался его стихотворный пасторальный роман «Аркадия».
7
Орден Бани – один из древнейших и высших английских орденов; основан в 1399 г. королем Генрихом IV. Название – от ритуального купания, которому подвергался посвященный.
8
Лорд Херберт Чербери Эдуард (1582–1648) – английский философ, дипломат, историк, поэт; вел полную приключений жизнь, о которой рассказал в автобиографии (изданной в 1764 г.).
9
Бэкон Фрэнсис (1561–1626) – английский государственный деятель (лорд-канцлер при Иакове I), писатель и выдающийся философ.
10
Бардольф, Ним, Пистоль, Пето и другие собутыльники Фальстафа… – действующие лица исторической хроники Шекспира «Генрих IV» и его же комедии «Виндзорские насмешницы».
11
…во время гражданских войн… – Имеются в виду гражданские войны английской революции XVII в.: первая – 1642–1646 гг. и вторая –1648 г.
12
Берк Эдмунд (1729–1797) – английский публицист, политический деятель, автор реакционной книги «Размышления о французской революции» (1790), отразившей ненависть господствующих классов Великобритании к революционной Франции.
13
Сэр Джон Хэррингтон (1561–1612) – английский поэт, по повелению королевы Елизаветы перевел (1591) «Неистового Роланда» Ариосто.
14
Кармелитский орден – монашеский орден, созданный в Палестине во второй половине XII в.; название – от горы Кармель, где была основана первая община. Позднее кармелиты перебрались в Европу.
15
Эдуард I (1239–1307) – английский король (1272–1307) из династии Плантагенетов.
16
В эпоху Реформации… – Имеется в виду английская Реформация, завершившаяся образованием так называемой англиканской церкви.
17
Шедуэл Томас (ок. 1642–1692) – английский драматург, автор многих пьес и, в частности, комедии «Эльзасский сквайр», написанной в 1688 г.
18
Теренций Публий (ок. 185–159 до н. э.) – родился в Карфагене (отсюда прозвище Африканский). Был рабом сенатора Теренция Лукона; получив свободу, принял имя своего прежнего господина и поселился в Риме. Стал известным комедиографом (автор шести бытовых комедий). В них он создал яркие образы римских граждан, их обычаи, уклад жизни.
19
…студентами из Темпла. – Темпл – район Лондона, так называемый квартал адвокатов; когда-то отделялся от города стеной. В Средние века принадлежал рыцарскому ордену тамплиеров (отсюда название квартала). В 1346 г. старинные здания Темпла были отданы юристам, и в них обучали праву.
20
Луцио – персонаж пьесы Шекспира «Мера за меру».
21
Доктор Драйездаст – вымышленный персонаж, ученый педант, которому В. Скотт приписывал авторство некоторых предисловий к своим романам.
22
Коллинз Уильям (1721–1759) – английский лирический поэт.
23
Спенсер Эдмунд (1552?–1599) – английский поэт.
24
Джедедия Клейшботэм – вымышленный В. Скоттом составитель его «Рассказов моего хозяина».
25
Ариель, Тринкуло – персонажи пьесы Шекспира «Буря». Имеется в виду сцена из третьего акта.
26
Санчо Панса – спутник и оруженосец Дон Кихота в романе Сервантеса.
27
«Том Джонс»… «Амелия»… Филдинг. – Английский писатель Генри Филдинг (1707–1754), автор ряда пьес и романов, из которых наиболее известен «История Тома Джонса, найденыша» (1749), «Амелия» – последний роман писателя (1752).
28
Смоллетт Тобайас (1721–1771) – английский писатель. Наиболее известны его романы «Приключения Родерика Рэндома» (1748) и «Приключения Перигрина Пикля» (1751).
29
Лесаж Ален-Рене (1668–1747) – французский писатель. Автор комедий («Тюркаре» и др.) и романов «Хромой бес» (1707) и «История Жиль Блаза» (1715–1735).
30
Бэйс – персонаж сатирической комедии «Репетиция» (1671), написанной Джорджем Вильерсом, герцогом Бекингемом, вместе с несколькими другими авторами.
31
…сэр Филипп Фрэнсис был автором «Писем Юниуса»… – В разгар борьбы с попыткой английского короля Георга III (1760–1820) ограничить права парламента и избирательные права в газете «Паблик Адвертайзер» (1769–1771) появились письма, подписанные псевдонимом «Юниус». «Письма “Юниуса”», бичевавшие избирательные злоупотребления, нападавшие на правительство и на самого короля, завоевали огромную известность. Авторство писем приписывалось многим, но в начале XIX в. удалось доказать, что под псевдонимом “Юниус” скрывался Филипп Фрэнсис (1740–1818), английский отставной чиновник и писатель.
32
Шенстон Уильям (1714–1763) – английский поэт, автор нескольких прозаических произведений («Письма к друзьям» и др.).
33
Доктор Джонсон Сэмюел (1709–1784) – английский писатель, критик, языковед.
34
…Джарви или Дальгетти… – Джарви – действующее лицо романа «Роб Рой», капитан Дальгетти – «Легенды о Монтрозе».
35
Белая Дама из Эвенела – персонаж романа «Монастырь».
36
Роксбургский клуб – клуб, задачей которого являлось собирание и издание античной литературы; основан в 1812 г., когда в Лондон прибыла библиотека герцога Роксбургского (отсюда название).
37
…Бомонта и Флетчера, Мессинджера, Джонсона, Уэбстера… – Имеются в виду английские драматурги начала XVII в.
38
Парнелл Томас (1679–1718) – английский поэт, автор поэмы «Отшельник».
39
…подобно второму Лаберию, я стал драматургом против своей воли. – Лаберий (ок. 105–43 до н. э.) – римский писатель, автор многих мимов; принадлежал к сословию всадников, но был принужден Цезарем выступить в одном из своих же мимов, что влекло за собой лишение всадничества и даже гражданских прав.
40
…патентованных перьев Брама. – Джозеф Брам (1749–1814) в 1809 г. запатентовал машину для резки гусиных перьев, что позволяло вставлять их в держатели, как впоследствии перья стальные.
41
Аллен Рэмзи (1686–1758) – английский поэт.
42
Аллен Каннингхем (1784–1842) – английский поэт и драматург, друг В. Скотта.
43
…трагедия о сэре Мармадьюке Максуэлле – написана Алленом Канингхемом в 1820 г.
44
Каледония – древнее название Шотландии.
45
Бёрнс Роберт (1759–1796) – великий шотландский поэт.
46
Каталани Анджелика (1780–1849) – известная итальянская певица.
47
…когда всеобщее избирательное право войдет в моду… – После победы над наполеоновской Францией в Англии развернулось широкое движение за реформу избирательного права. Народные массы и демократические круги требовали всеобщего избирательного права. В 1832 г. это движение завершилось компромиссной парламентской реформой.
48
Адам Смит (1723–1790) – выдающийся английский экономист. В своем труде «Исследование о природе и причинах богатства народов» (1776) утверждал, что богатство страны заключается во всей массе произведенных в ней товаров.
49
Когда царь Петр рыл рвы… – Имеются в виду легенды, связанные с работой Петра I на корабельных верфях в Голландии в 1697–1698 гг.
50
Голдсмит Оливер (1728–1774) – английский поэт и автор ряда исторических работ.
51
«Это мое призвание, Хел». – В исторической хронике Шекспира «Генрих IV» Фальстаф, обращаясь к принцу Генриху, фамильярно называет его Хел (ч. I, акт I, сц. 2).
52
Гораций (65–8 до н. э.) – римский поэт, автор од, сатир и других произведений.
53
«Королева фей» – аллегорическая поэма Эдмунда Спенсера (1552?–1599).
54
Ричард Блэкмор (1650–1729) – английский писатель, придворный медик Уильяма III и королевы Анны.
55
Бритомарта – женщина-рыцарь, олицетворение целомудрия и чистоты, персонаж поэмы Э. Спенсера «Королева фей».
56
Длительная вражда… окончилась… примирением со вступлением на английский престол… Иакова I. – Сын Марии Стюарт (1542–1587) король Шотландии Иаков VI стал с 1603 г. одновременно и английским королем (до 1625 г.). Таким образом, под властью династии Стюартов произошло объединение Шотландии и Англии.
57
Непир Джон (1550–1617) – шотландский математик, изобретатель логарифмов.
58
Войны Алой и Белой розы (1455–1485) – кровавая распря двух феодальных клик в Англии, в результате которой погибла почти вся старая феодальная знать. Боровшиеся за власть в Англии представители династий имели в своих гербах розы: Ланкастерский дом – алую, Йоркский – белую.
59
…его величество король в своих суждениях всегда был подобен Даниилу. – Намек на увлечение короля Иакова I богословскими вопросами. Легендарный библейский пророк Даниил разгадал начертанные на стене огненные слова, предсказавшие гибель вавилонскому царству.
60
Гилдхолл – зал заседаний в Лондоне.
61
…знатных кавалеров на сцене… – В театре XVII в. наиболее знатные зрители занимали места на сцене.
62
Гален Клавдий (ок. 130 – ок. 200) – римский врач и естествоиспытатель.
63
Пусть это будет моей лептой самаритянина… – Самаритяне – жители древней Палестины. Имеется в виду евангельская притча о человеке, которого ограбили разбойники. Проезжий самаритянин сжалился над ним и перевязал его раны.
64
Нобль – старинная английская золотая монета, введенная королем Эдуардом III в 1344 г.
65
Уайтхолл – королевский дворец в Лондоне, построенный в 1619–1621 гг. английским архитектором Иниго Джонсом в стиле ренессанс. Для украшения дворца был приглашен немецкий художник Ганс Гольбейн (1497–1548).
66
С тех пор как король покинул Шотландию… – то есть с 1603 г., когда шотландский король Иаков VI стал одновременно и королем Англии.
67
Эпиграф взят из пьесы Бена Джонсона «Каждый по-своему» (акт I, сц. 4).
68
Вестминстерский дворец – старинный королевский дворец в Лондоне. После пожара 1512 г. дворец перестал быть королевской резиденцией, и в нем стал собираться парламент.
69
…я про Рутвенов вспомнил, которых из-за такого же пустяка в собственном доме закололи. – Джон Рутвен Гаури и его брат Александр были убиты в 1600 г. в собственном замке во время пребывания там шотландского короля Иакова VI. По официальной версии, братья Гаури пытались напасть на короля, и он убил их, защищая свою жизнь.
70
…на каждой его стороне было по единорогу. – До унии 1603 г. на шотландском гербе изображены были два поддерживающих щит единорога. Позднее остался один – в гербе Англии слева, в гербе Шотландии справа.
71
«Новый способ платить старые долги» – пьеса Ф. Мессинджера (1583–1640).
72
Мерк – название монеты, пришедшее в Англию в X в., во время датского владычества. В Шотландии – серебряная монета, впервые была введена в 1570 г. и равнялась 13 шиллингам 4 пенсам.
73
…до того, как Шотландия и Англия стали одним государством… – то есть до 1603 г.
74
«При этом глаза его наполнились слезами» – цитата из аллегорического романа английского писателя Джона Беньяна (1628–1688) «Путь паломника».
75
Старый Рики. – Так шотландцы называют Эдинбург (что означает «коптилка»).
76
Эпиграф взят из поэмы английского поэта Джона Скелтона (1460?–1529).
77
Это было как раз в то время, когда Иаков, не подозревая, что он строит дворец, который его единственный сын покинет через окно, чтобы умереть перед ним на эшафоте, приказал снести древние, полуразрушенные здания де Берга, Генриха VIII и королевы Елизаветы… в которые Иниго Джонс вдохнул… свой гений. – Имеется в виду король Иаков I Стюарт (1603–1625), при котором был построен новый дворец Уайтхолл, где перед казнью находился сын Иакова I Карл 1 (1625–1649), казненный во время буржуазной революции. Эшафот был расположен так, что Карл I взошел на него 30 января 1649 г. через окно одного из залов дворца. Строил Уайтхолл Иниго Джонс (1573–1625) – английский архитектор, работавший в Дании, Италии, а с 1605 г. в Англии. Имеются в виду постройки, принадлежавшие де Бергам (с 1255 г.), королю Генриху VIII Тюдору (1509–1547) и королеве Елизавете I (1558–1603).
78
Максуэл – по-видимому, шотландский дворянин Джон Максуэл (1586–1612).
79
…дало повод Сюлли назвать Иакова мудрейшим глупцом в христианском мире. – Сюлли Максимильен (1559–1641) – французский политический деятель, министр короля Генриха IV (1589–1610). Сюлли оставил мемуары, не лишенные исторического интереса, хотя и не совсем достоверные. Приведенное выше выражение, относящееся к английскому королю Иакову I, иногда приписывается французскому королю Генриху IV.
80
…как из зубов мифического дракона, взошли всходы кровавой гражданской войны. – Иносказательное выражение «посеять зубы дракона» употребляется в смысле «зародить вражду». Связано с древнегреческим мифом о легендарном основателе города Фивы Кадме, который, убив дракона, по велению оракула посеял зубы чудовища, из которых выросли вооруженные воины.
81
…не потакать… прихотям малютки Чарлза и Стини… – Имеются в виду принц Уэльский, будущий король Карл I (1625–1649), и герцог Бекингем.
82
…подобно Золотому ослу Апулея. – Апулей Луций (ок. 135 – ок. 180) – римский писатель, автор широко известного романа «Метаморфозы», названного впоследствии «Золотой осел».
83
Бенвенуто Челлини (1500–1571) – выдающийся итальянский скульптор и ювелир эпохи Возрождения.
84
Франциск! Этот горе-вояка, потерпевший поражение под Павией, как некогда наш Давид под Даремом. – Имеется в виду Франциск I (1494–1547), король Франции (с 1515 г.). В битве при Павии (1525) потерпел поражение и был взят в плен германским императором и испанским королем Карлом V. Давид II, король Шотландии (1329–1371), потерпел поражение близ Дарема в 1346 г. и был взят в плен англичанами.
85
Заговор Рутвена. – Имеется в виду заговор 1582 г. в замке Рутвенов недалеко от Перта. Братья Гаури пытались принудить Иакова VI (впоследствии Иакова I, короля Англии) избавиться от придворных, которые выступали против гражданских и религиозных привилегий шотландской знати. Однако королю удалось бежать, и заговор оказался безрезультатным.
86
Джордж Бьюкэнан (1506–1582) – шотландский историк и поэт, с 1570 г. наставник шотландского короля Иакова VI (с 1603 г. Иакова I – английского короля).
87
Пэтрик Янг (1584–1652) – в 1603 г. помогал своему отцу Питеру Янгу (1544–1628) обучать Иакова VI. Был одним из видных знатоков греческого и латинского языков. Занимался переводами на латинский язык сочинений короля Иакова.
88
…позолоченная брошь… в виде креста святого Андрея с чертополохом. – Косой крест (в виде римской цифры десять) почитался христианской церковью как изображение первой буквы имени Христа (по преданию, апостол Андрей был распят на кресте такой формы). Чертополох – национальная эмблема Шотландии.
89
Энтони Гамильтон (1646–1720) – французский аристократ, живший при дворе Карла II. Автор воспоминаний о жизни Англии второй половины XVII в.
90
Джон Нокс (ок. 1505–1572) – проповедник, реформатор, основоположник пресвитерианской церкви в Шотландии.
91
…никто не думает, что она съедает все это, все равно как статуи Ваала и Дракона не могли есть лакомства, которые им приносили. – Имеются в виду библейские легенды о выступлении израильского пророка Даниила против так называемых ложных богов, которым поклонялся персидский царь.
92
Кристабел – героиня одноименной поэмы английского поэта-романтика Сэмюела Колриджа (1772–1834).
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги