Сэр Роберт показался ей довольно приятным человеком. Его элегантный поклон, вежливые слова и та быстрота, с какой он преодолел свое первое изумление, говорили о том, что он не раз бывал при королевском дворе и знает, как себя вести в любой ситуации. Сэр Дэвид вызывал у нее настороженность. Он, похоже, не считал ее вправе занимать кресло хозяйки замка. Джиллианна почувствовала, что сэру Дэвиду вообще претит мысль о том, что женщина может владеть землей или еще чем-то, представляющим ценность. Если сэр Роберт был галантен, то сэр Дэвид скорее выглядел неотесанным воякой. Конечно же, это был слишком упрощенный подход, но Джиллианна могла использовать его до тех пор, пока не узнает мужчин получше. Однако больше всего ее занимал человек, сидевший слева. Когда она смотрела на него, то не чувствовала ничего, кроме настороженности, которую казалось он испытывал в отношении двух других лэрдов. Джиллианна не была уверена, что чувствует именно это; возможно, на такую мысль ее натолкнул напряженный взгляд, который он не сводил с Роберта и Дэвида. В ее сторону он почти не смотрел.
Но она не осталась равнодушной, увидев его. Возможно, это было связано с его огромным ростом или с тем, что сэр Коннор был потрясающе красив. Высокий, широкоплечий, мускулистый молодой человек был силен и одновременно грациозен. Его густые волосы цвета спелой ржи волнами спускались на плечи. Красоту его не портили даже длинный шрам, идущий от левого глаза через всю щеку и заканчивающийся у левого уха, множество более мелких шрамов на лице и сломанный нос. Красиво очерченные темные брови оттеняли невероятной голубизны глаза, спрятанные под длинными черными ресницами. От одного взгляда этих глаз сердце Джиллианны начало биться сильнее. Она посмотрела на его руки с длинными изящными пальцами и заметила еще несколько шрамов, выдававших в нем бывалого воина, несмотря на относительно молодой возраст.
– Итак, вы претендуете на Алд-Дабач, не так ли? – требовательно поинтересовался сэр Дэвид.
– Да, это мое поместье, – спокойно ответила Джиллианна. – Его подарил мне в качестве приданого родной брат моего деда, и это было очень любезно с его стороны.
– Приданое девушки должно принадлежать ее мужу. Вы замужем или помолвлены?
– Нет. – Джиллианна с трудом заставила себя быть вежливой, отвечая на этот вопрос. – Мой двоюродный дедушка заверил меня, что мне не нужен муж, чтобы вступить во владение Алд-Дабачем. Это моя земля, – добавила она, делая ударение на втором слове.
Когда сэр Дэвид в ответ усмехнулся, ей захотелось ударить его, но Джеймс быстро положил руку на ее сжатый кулак.
– Вам нужен муж, – объявил сэр Дэвид, – и именно поэтому мы приехали к вам сегодня.
– Чтобы найти мне мужа?
– Нет нужды никого искать. Мы можем жениться на вас.
– Все трое? Не думаю, что церковь одобрит ваше решение.
Слева послышался сдавленный смешок, но Джиллианна не рискнула отвести взгляд от сэра Дэвида, так что ей оставалось только гадать, кто из мужчин развеселился.
– Вы должны выбрать одного из нас.
От серьезности тона, с каким сэр Дэвид заявил об этом, Джиллианна едва не засмеялась. Сэр Роберт тоже смотрел на своего соседа так, словно не мог решить, смеяться ему или взять да и ударить глупца. Джиллианна покосилась на сэра Коннора и отметила, что он пристально смотрит на нее.
– А зачем мне это делать? – удивленно спросила она.
– Женщина не может сама владеть землей, – заявил сэр Дэвид. – Ей нужен мужчина, чтобы всем управлять.
– Миледи, – быстро вмешался в разговор сэр Роберт, не давая ей возможности ответить сэру Дэвиду, – конечно же, мой друг должен был выразить это в более мягкой форме, однако в его словах есть доля истины.
Джиллианна подумала, что, похоже, сэр Роберт пытается перетянуть ее на свою сторону, но его попытка не увенчалась успехом.
– Миледи, времена нынче беспокойные, – продолжал сэр Роберт. – При угрозе нападения каждый клан должен иметь возможность себя защитить. Возможно, вы достаточно умны и уверены, что сможете управлять поместьем, но война – это мужское дело.
– Я прекрасно все понимаю. Именно поэтому я чувствую себя здесь в безопасности в качестве хозяйки. Кроме того, мне помогают мой кузен, сэр Джеймс Драммонд, лэрд Данкрейга, и воины моего отца, сэра Эрика Мюррея. Кроме того, здесь есть управляющий, сэр Джордж, человек, которого выбрал мой двоюродный дедушка. – Джиллианна положила руки на стол и широко улыбнулась троим мужчинам. – К тому же меня окружают трое сильных рыцарей, которые, как уверил меня сэр Джордж, никогда не угрожали нам и никогда не причиняли беспокойства…
– Миледи, – перебил ее сэр Роберт.
– Брось, Робби, – махнул рукой сэр Дэвид. – Разве ты не видишь, что она отказывается мыслить разумно?
– Разумно? Вы заявили, что мне нужен муж, а я лишь вежливо с вами не согласилась, – сказала Джиллианна. – Только и всего.
– Не разыгрывайте из себя дурочку. Мы хотим завладеть этой землей, чтобы ею управлял один из нас, а не какая-то пигалица, получившая столь щедрый подарок. Или вы выбираете одного из нас в мужья, или мы сделаем это за вас, – произнес сэр Дэвид с угрозой, вставая из-за стола.
Сэр Роберт и сэр Коннор тоже встали после секундного колебания.
– Значит, вот так вы договорились? – спросила Джиллианна, и когда сэр Роберт кивнул в ответ, обратилась к сэру Коннору: – Сэр Коннор, вы так ничего и не сказали. Вы встали рядом с ними, потому что согласны с их планами относительно меня и моей земли?
– Миледи, это прекрасная земля, – ответил сэр Коннор, – и мы давно хотели сделать ее своей.
После этих слов все трое повернулись и вышли из зала. Джеймс последовал за ними, проводил до ворот и проследил, чтобы ворота как следует заперли за гостями. Всего два дня в замке, а у нее уже неприятности с соседями, думала Джиллианна. Слишком короткий срок для того, чтобы нарушить годами длящийся мир. Она наполнила бокал и сделала большой глоток вина.
– Кажется, у нас могут быть проблемы, – произнес вернувшийся в зал Джеймс.
– Да неужели? – пробормотала она.
Джеймс неодобрительно взглянул на нее, сел и тоже налил себе вина.
– Они хотят тебя.
– Они хотят мою землю.
– Мы обречены, – раздался голос Джорджа, который наконец вышел из-за двери и сел слева от Джиллианны. – У них много людей.
– Много? – спросила Джиллианна у Джеймса.
– Да, но я не думаю, что они нападут на нас одновременно, – ответил тот.
– Нет? А почему?
– Они не будут помогать друг другу. Мне кажется, они будут пытаться добиться тебя поодиночке.
– Интересно, как они определят, кто будет первым?
– Бросят монетку или кости, – пожал плечами Джеймс. – Какая разница?
Джиллианна покачала головой:
– Да, похоже, подарок моего двоюродного дедушки оказался не таким уж благословенным.
– Ты только что получила три предложения выйти замуж, – рассмеялся Джеймс и быстро уклонился от ее кулачка.
– Миледи, почему бы вам не принять предложение одного из них? – спросил Джордж. – Они все рыцари, у них есть поместья, и, по моему мнению, они не такие уж уродливые. Все трое молоды и сильны. У них хорошие земли.
– Уверена, все они прекрасные мужчины, – с улыбкой ответила Джиллианна. – Однако им нужна не я, а моя земля. Совершенно очевидно, что они не хотят начинать войну, я для них шанс решить вопрос мирным путем. Если я выберу одного из них, это поможет им избежать взаимной вражды. Теперь я превращаюсь в подобие приза в их игре. Обычно девушки мечтают совсем не об этом.
– Мало кому из девушек достается замок и земли.
– К сожалению, это так, – вздохнула она. – Да, я тоже не хочу, чтобы из-за моей земли проливалась чья-то кровь.
– Не понимаю, как ты сумеешь избежать этого, если заставишь их драться из-за тебя?
– Не думаю, что это будет серьезная драка. Сначала они проверят наши силы. Кроме того, им наверняка не хочется наносить большой урон Алд-Дабачу и его жителям.
– Да, конечно. И они постараются не поранить и не убить тебя.
– Будет трудно жениться на мне и заполучить мою землю, если я буду мертва. Кроме того, это осложнит их отношения с моим дедом. Нет, они не сделают ничего, что могло бы рассердить мой клан. Меня они, естественно, не считают серьезной угрозой. С другой стороны, они не рискнут разозлить моих родственников, заставив меня силой пойти к алтарю.
Джеймс нахмурился и задумчиво почесал подбородок.
– Узнав, что эта земля принадлежит незамужней девушке, они испугались, что ты можешь выйти замуж за человека, который захочет получить побольше земли. Макмилланы доказали, что они мирные соседи. Твой будущий муж может оказаться не столь миролюбивым.
– Сейчас здесь мир, так что, думаю, сначала они попытаются договориться, – вздохнула Джиллианна.
– Здесь не всегда было так мирно, миледи, – возразил Джордж. – Отцы этих трех лэрдов и их деды были весьма кровожадными и погубили немало людей. Алд-Дабач тоже пострадал. Договоры заключались и тут же нарушались, предательство было обычным делом. Земля была красной от крови, много людей полегло, в том числе и из нашего клана.
– И кто положил этому конец? – заинтересовалась Джиллианна.
– Их отцы поубивали друг друга, оставив после себя множество могил. Клан Макенроя пострадал больше всех. Тогда эти лэрды были еще мальчишками, но они заключили договор между собой. Друзьями они не стали, но перестали сражаться друг с другом. Если один из них нарушит договор и нападет на другого, ему придется сражаться с двумя противниками. При нападении врагов извне они не помогают друг другу, но и не принимают сторону врага.
– Мир, но не взаимопомощь?
– Да, миледи. Так продолжается уже почти двенадцать лет. Время от времени случаются убийства или словесные стычки, но на открытую вражду никто не идет.
– Я не предполагала, что все так печально, – вздохнула Джиллианна.
– Миледи, к тому времени, как умерли старые лэрды, я даже не был уверен, что на их землях остался хоть кто-то, способный восстановить те руины, которые оставили после себя эти старые дураки.
– О, теперь я понимаю, почему они так не хотят, чтобы на мне женился кто-нибудь посторонний и объявил мою землю своей собственностью.
Джиллианна, удобно развалясь в большом кресле и глядя на темную поверхность стола, попыталась привести в порядок мысли. Ей нужно было выиграть время и дождаться приезда отца. Инстинкт подсказывал ей, что он немедленно прибудет в Алд-Дабач, как только выполнит задание короля. А уж тогда он сумеет разобраться с этими тремя лэрдами и уладит все недоразумения. Но до той поры ей каким-то образом придется держать на расстоянии своих соседей и сохранить Алд-Дабач, а это было нелегким делом.
– Вы собираетесь с ними воевать? – спросил Джордж со слезами на глазах.
– Пожалуй, нет, – протянула она. – Обещаю, в любом случае это не будет кровопролитная битва. Мне нужно время. Скоро приедет мой отец и договорится с этими людьми.
– Да, – согласился Джеймс, – но мы не знаем, когда он приедет.
– Именно поэтому я и не хочу устраивать настоящую войну. Мне нужно лишь продержаться какое-то время и молить Бога, чтобы отец поскорее приехал. Сейчас, Джеймс, мне нужен мужчина, но старше и опытнее тебя.
– Итак, мы должны быть готовы отразить пару нападений?
– Мы обойдемся без кровопролития. Я не хочу, что бы кто-нибудь пострадал.
– Ага, тогда я приготовлю побольше подушек, – рассмеялся Джеймс. – Тут нужна хитрость. Нам надо над этим подумать.
– Думаешь, они попытаются напасть прямо завтра с утра?
– Уверен в этом. Эта троица хочет решить проблему до появления твоего отца.
– Тогда мне пора начинать готовить мой первый сюрприз, – заявила Джиллианна и встала из-за стола.
– Что это будет, миледи? – заинтересовался Джордж, следуя за Джиллианной и Джеймсом.
– Что-нибудь страшно вонючее и липкое. Мужчину можно заставить отступить не только при помощи оружия.
– Но если это такое вонючее, то не будет ли для нас пыткой готовить эту смесь?
– Что ж, нам придется заплатить за нашу хитрость, – рассмеялась Джиллианна. – Все будет не так уж плохо. Пусть самую вонючую часть добавят уже в конце. Кроме того, не забывайте, что мы можем отойти в сторону, а те несчастные, которые захотят на нас напасть, будут смердеть несколько дней, если только не догадаются сжечь свою одежду. – Разговаривая со своими помощниками, Джиллианна вдруг поймала себя на мысли, что не хочет, чтобы Макенрой был первым, кто попытается на нее напасть. Он показался ей самым неуязвимым из троих, а значит, и самым опасным. Но она отбросила в сторону смущавшие ее мысли, решив, что ей не пристало поливать вонючей смесью такого красавца.
– Как же так вышло, что ты оказался третьим? – спросил Дэрмот своего брата Коннора. – Обычно тебе, везет больше.
Братья сидели на холме под развесистым деревом. Коннор посмотрел в сторону Алд-Дабача.
– Мне повезло, что я третий, – ответил он.
– Но эти два дурня получат шанс первыми!
– Да, и первыми проиграют.
– Она привезла с собой армию?
– Всего шестерых хорошо натренированных воинов.
– По-моему, этого мало.
– Если они действительно настолько хороши, как она говорит, то смогут некоторое время удерживать замок. Им нужен только умный руководитель, а эта девица далеко не глупа.
– Умная девица может стать настоящим проклятием, – проворчал Дэрмот. – Может быть, стоит отдать победу нашим соперникам?
– Нет. Я хочу получить Алд-Дабач. Там плодородная земля, какой нет у нас. Кроме того, ты получишь поместье и людей, которыми сможешь управлять. У Роберта и Дэвида всего по одному-два брата, а у меня четверо, которым я не могу предложить даже по собственному дому. Умна эта девица или нет, но Макенрои должны получить ее землю.
– А почему ты решил, что она умна? Ваша встреча была очень короткой.
– Я успел это понять. Сэр Дэвид полагает, что ему достаточно срубить несколько голов, ворваться внутрь и притащить девицу к священнику. Он не питает ни капли уважения к людям за этими стенами и к самой хозяйке. И в этом его ошибка. Сэр Роберт не многим лучше, хотя у него хватило смекалки понять, что впереди нас ждут большие проблемы. Я, например, уверен, что они оба проиграют, так что лучше посидим здесь и понаблюдаем. Мне интересно, что она придумает и захочет ли жертвовать своими людьми.
Коннор поймал себя на том, что постоянно думает о маленькой хозяйке Алд-Дабача. В ее внешности было что-то интригующее, хотя он не мог понять, что именно. Леди Джиллианна была очень маленькой, она едва бы достала ему до подмышки, даже встав на цыпочки. А уж о ее женских прелестях вообще нечего было говорить: они практически отсутствовали. Ее волосы не были ни рыжими, ни каштановыми, а глаза представляли собой странную смесь голубого и зеленого, причем один глаз был скорее зеленый, а второй – голубой. В ней все казалось таким хрупким, начиная от тонких пальцев до крохотных ножек, которые, как он заметил, даже не доставали до пола, когда она сидела в кресле. Она совершенно не соответствовала женщине его мечты. Кроме того, он предположил, что ее странные глаза видят гораздо больше, чем может показаться.
– Значит, нам придется просидеть здесь несколько дней, – вздохнул Дэрмот, прерывая размышления Коннора.
– Да. И следует приставить стражу к священнику, – заметил Коннор. – Ему наверняка не захочется связываться со всем этим, и он попытается сбежать.
– Согласен. Пошлю двух парней, чтобы заперли его в церкви и не выпускали оттуда. Но почему-то я уверен, что недостаточно просто жениться на этой девице, чтобы эти двое признали тебя победителем.
– Конечно. Я должен захватить ее, жениться на ней, уложить ее в постель и как можно быстрее увезти в свое имение Дейлкладач.
– Раз она никого из вас не хочет, то скорее всего будет возражать, когда ты потащишь ее в постель.
Коннор пожал плечами:
– Это не имеет значения. Я получу ее и в придачу прекрасную землю. В этой игре победителем буду я.
Глава 3
– А вот и они.
Джиллианна и Джеймс вздохнули с облегчением. Хотя их лица были закрыты надушенной тканью, вонь от дьявольской смеси, ожидавшей приближающееся войско в котлах и горшках, была просто непереносимой. Джиллианна сама была поражена, насколько зловонной получился придуманный ею состав. Запах был таким отвратительным и стойким, что она не была уверена, смогут ли они отмыть емкости после того, как все закончится. Кроме того, она подозревала, что жители Алд-Дабача будут на коленях умолять ее больше никогда не повторять ничего подобного.
– Кто из них? – спросила она у Джорджа, стоявшего рядом с ней под надежной защитой крепостной стены.
– Сэр Дэвид, – ответил тот, на мгновение выглянув из-за стены.
– О, очень хорошо.
– Да, он заслуживает того проклятия, которое мы обрушим на его голову.
– Надеюсь, я приготовила его достаточно липким.
– Питеру на рукав попало немного, так он не смог отмыть его, хотя тер изо всех сил.
– А он использовал приготовленное мной специальное мыло?
– Да, и оно помогло. Но когда он снял рубашку, то начал с остервенением чесать руку.
Джиллианна нахмурилась.
– Смесь попала на кожу? – тревожно спросила она.
– Да, но его беспокоило не это. Он сказал, что кожа горела, как в огне, и ему пришлось вылить на себя немало воды.
– Она жжется? – в ужасе переспросила Джиллианна.
– Не знаю. Скорее всего он просто расчесал руку. – Джордж задумчиво потер подбородок. – Правда, потом у него выступила какая-то сыпь.
Джиллианна облегченно вздохнула:
– Слава Богу. Я не хочу, чтобы кто-то серьезно пострадал. Однако надо лить им это на головы с большой осторожностью. Смесь может попасть им в глаза.
Она заметила, что Джордж и Джеймс обменялись скептическими взглядами.
– Те парни, что внизу, не слишком заботятся о нашем благополучии, – напомнил ей Джеймс. – Они выглядят так, как будто не прочь покалечить кого-нибудь из нас или даже убить. А раз они там, внизу, а мы здесь, наверху, то просто невозможно не вылить им на головы.эту гадость?
– Я понимаю, но прикажи людям кричать: «Берегите глаза», – когда начнут лить это на солдат.
Джеймс и Джордж передали ее слова защитникам замка, и Джиллианна услышала, как многие застонали и зацокали языками в ответ на проявление такой доброты.
– Надеюсь, кому-нибудь удастся облить этой смесью глупого лэрда, – произнесла она, увидев приближающегося сэра Дэвида.
Сэр Дэвид Гоуди раздражал Джиллианну своей спесью. Она чувствовала, что он один из тех мужчин, которые считают женщин пригодными лишь для одного дела. Наверняка он думал, что оказывает миру огромную услугу, отнимая у нее права на Алд-Дабач. Джиллианна с удовольствием заперла бы его в комнате вместе со своими сестрами и другими родственницами для обучения хорошим манерам и в качестве своеобразного наказания.
– А если нам не удастся его остановить, ты будешь вынуждена взять его в мужья? – спросил Джеймс.
– Этого грубияна? Ни за что!
– Леди Джиллианна, – крикнул снизу сэр Дэвид, – вы готовы мне сдаться?
– Зачем мне это делать? – крикнула она в ответ.
– Потому что моя армия под вашими стенами.
– Мои стены очень высокие и крепкие, сэр Дэвид, а у вас, по правде говоря, не такая уж большая армия.
– Вы будете рисковать жизнями ваших людей ради того, чтобы сохранить невинность?
– И мою землю. Но моя невинность также весьма мне дорога. Я даже подумываю о том, чтобы стать монахиней и передать земли церкви.
– Черт побери!
– Жаль, что я настолько скромна, что пропускаю мимо ушей ваши слова. – Но тут Джиллианна увидела, что сэр Дэвид сделал знак своим людям начинать атаку, и крикнула: – Пора! Не дайте им выпустить ни одной стрелы!
– Берегите глаза! – одновременно выкрикнуло несколько голосов.
Джиллианна была рада, что ее, маленькую хрупкую женщину, послушались. Защитники Алд-Дабача приняли ее власть без малейших колебаний. Вероятно, на них подействовало еще и то, что приехавшие с ней воины слушались ее беспрекословно.
Как только первые порции месива были вылиты вниз, среди нападавших воцарилась странная тишина. Скорее всего люди сэра Дэвида были испуганы: они решили, что им на головы льют кипящую смолу. Затем вдруг раздались громкие крики и проклятия. Джиллианна обнаружила, что со стены бросают какие-то странные предметы, и один из них попал в сэра Дэвида.
– Что это такое? – спросила она у Джорджа.
– Ребята решили налить месива в свиные пузыри, чтобы бросаться ими со стен, – хмыкнул тот. – Сначала мы попробовали сделать это, налив в них воду. Вышло неплохо.
– И правда неплохо. И скольких свиней вы зарезали ради этого?
– Не так уж много. Мы использовали почти все внутренности, а не только пузыри. А теперь, миледи, лучше не смотрите туда: некоторые из Гоуди стаскивают с себя одежду.
– О да, я вижу их голые спины. Они побросали одежду под нашими стенами. По-моему, не слишком хорошо, что вонь распространится по двору.
– Я пошлю нескольких человек, чтобы собрать одежду и сжечь ее. Думаю, здесь нет никакого риска. Смотрите, они бегут к реке!
– Как вы думаете, скоро ли нападет следующий?
– Нет, – ответил Джеймс. – Только завтра утром. Они, похоже, действуют по плану: подойти, попросить тебя сдаться, затем напасть. Сегодня день сэра Дэвида. Остальные будут ждать, не предпримет ли он вторую попытку.
– Так, значит, каждый из них имеет по одному дню, – пробормотала Джиллианна.
– Да. По одному дню, чтобы попытать удачу. Нужно оставить охрану на стенах, но не думаю, что сэр Дэвид сегодня нападет на нас снова.
– Он не вернется?
– Возможно, он хотел бы, но у него не хватит времени на то, чтобы собрать своих людей, у которых глаза слезятся от вони.
– Тогда пойдем туда, где более приятный запах, и начнем обдумывать следующий сюрприз.
– Ты думаешь, они льют на них кипящую смолу? – спросил Дэрмот у Коннора, наблюдая за сэром Дэвидом.
– Едва ли она настолько жестока, – ответил Коннор. Заметив, что люди Гоуди сбрасывают с себя одежду, он улыбнулся: – Я не вижу костров или факелов, а их одежда не дымится.
Легкий порыв ветра, прилетевшего от стен замка, заставил Дэрмота громко выругаться и зажать нос. Коннор последовал его примеру, а их люди попятились в рощу, когда до них долетела невыносимая вонь.
– Кажется, она вылила им на головы содержимое выгребных ям, – засмеялся Дэрмот.
– Если выгребные ямы в Алд-Дабаче так воняют, то в его стенах давно бы никого не осталось, – поучительно произнес Коннор.
– Тухлые яйца, – предположил один из воинов, втянув носом воздух.
– Нет, свиная моча, – возразил другой.
– Все-таки думаю, это выгребные ямы, – покачал головой Дэрмот.
– А мне кажется, что все сразу, – заключил Коннор. – Эта девица собрала все, что воняет, чтобы приготовить свою дьявольскую смесь. А судя по тому, как они стаскивают с себя одежду, смесь получилась довольно липкой.
Чертовски умный ход, подумал он. Нападавшие не успели выпустить ни единой стрелы. Великолепная бескровная победа. Коннор подозревал, что леди Джиллианна не захочет причинять вреда своим людям, и был рад, что оказался прав. К тому же она решила не пролить ни капли крови претендентов на ее руку.
– Как ты думаешь, сэр Дэвид предпримет вторую попытку? – спросил Дэрмот. – До заката еще несколько часов.
– Возможно, он хотел бы, но не сможет. Думаю, для него все кончено: его люди не захотят второй раз оказаться под зловонным душем. И кроме того, многие из них лишились одежды. Конечно, нам не привыкать воевать голыми, но, как мне кажется, его люди сначала захотят чем-нибудь прикрыть наготу.
Дэрмот сначала рассмеялся, но потом помрачнел и устремил взгляд в сторону Алд-Дабача.
– Интересно, у нее осталась еще эта дьявольская смесь? Хватит ли ее на две атаки?
– Сомневаюсь, но мы получим ответ на этот вопрос завтра, когда настанет очередь сэра Роберта. Наверняка он будет очень, очень осторожен, так как уже предвидит последствия. Уверен, теперь он будет больше уважать леди Джиллианну.
– Ты тоже думаешь, что она очень умна?
Коннор кивнул:
– Не удивлюсь, если и мы потерпим поражение.
– О, я буду молиться о том, чтобы наше поражение так не смердело.
Скрестив руки на груди, Джиллианна рассматривала две охапки сушеных растений, лежавших на столе в главном зале. Отразить вторую атаку было делом нелегким, так как разные обстоятельства могли нарушить ее план. Однако она была решительно настроена помешать сэру Роберту получить ее земли. Ее смертельно пугала перспектива оказаться с ним у алтаря. Хотя сэр Роберт был видным мужчиной и производил довольно приятное впечатление, все внутри у нее переворачивалось, стоило лишь ей подумать о браке с ним.
– Итак, мы сделаем их несчастными или счастливыми? – спросил Джеймс, указывая на травы.
Вы ознакомились с фрагментом книги.