Книга Выигрыши - читать онлайн бесплатно, автор Хулио Кортасар. Cтраница 8
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Выигрыши
Выигрыши
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Выигрыши

Бармен начал разливать кофе с молоком. Он с большим интересом прислушивался к разговору, шевеля губами, словно повторял наиболее выдающиеся мысли.

– А мне чай и побольше лимона, – приказал дон Гало, по глядя на бармена. – Да, да, все сразу начинают толковать об анархии, а ведь совершенно ясно, что настоящая анархия – это официально существующая, прикрытая законами и уставами. Вот увидите, и это путешествие окажется отвратительным, по-настоящему отвратительным.

– Почему же тогда вы согласились поехать? – спросил словно невзначай Лопес.

Дона Гало заметно передернуло.

– Позвольте, это совершенно разные вещи. Почему я должен отказываться, если я выиграл в лотерее? К тому же недостатки выявляются всегда постепенно, на месте.

– С вашими воззрениями вы должны были заранее предвидеть все здешние недостатки, вам не кажется?

– Конечно. Ну, а вдруг случайно все получится хорошо?

– Иными словами, вы признаете, что государственная инициатива в некоторых случаях может быть удачной, – сказал доктор Рестелли. – Я лично стараюсь проявить понимание и стать на место официального лица. («Ты просто мечтаешь об этом, неудавшийся депутатик», – подумал Лопес, скорее с симпатией, чем со злорадством.) Бразды правления – это слишком серьезная вещь, мой уважаемый оппонент, и, к счастью, они находятся в надежных руках. Быть может, не совсем энергичных, но весьма благонамеренных.

– Наконец-то, – сказал дон Гало, решительно макая гренок в чай. – Вот уж и сильное правительство. Нет, сеньор, надо развивать более интенсивную торговлю, более широкое обращение капитала, благоприятные возможности для всех, разумеется в определенных рамках.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Напиток из травы мате, так называемый парагвайский чай. – Здесь далее примечания переводчика.

2

9 июля – провозглашение независимости и самостоятельности всех провинций Аргентины (9 июля 1816 г.).

3

Коренной житель Буэнос-Айреса,

4

Название аргентинской газеты.

5

Кубинский поэт.

6

Если не ошибаюсь (англ.).

7

Че – широко распространенное в Аргентине обращение к другу или близкому знакомому.

8

Двухтактно (англ.).

9

Что и требовалось доказать (лат).

10

Бандонеон – музыкальный инструмент, вид баяна.

11

25 мая 1810 г. было создано временное правительство провинции Рио-де-ла-Плата.

12

Человека, всем обязанного самому себе (англ.).

13

Неотвратимость рока (франц.).

14

Довольно об лом (франц.).

15

Здесь: губная номада (франц.).

16

Пио Бароха (1872 – 1956) – испанский писатель, представитель так называемого «поколения 1898 года».

17

Пригород Буэнос-Айреса.

18

Район в Буэнос-Айресе.

19

Это отсюда мы движемся вперед? (франц.).

20

«Здравствуй, грусть» – роман Франсуазы Саган.

21

Вы муж и жена? (англ.)

22

Вы вместе? (франц.)

23

Да, скорее вместе, чем муж и жена. Вот наши паспорта (франц.).

24

Сюда, пожалуйста (англ.).

25

Не плохо, правда? (франц.)

26

Совсем неплохо, милый (франц.).

27

Карлос Гардель – «король танго», знаменитый аргентинский певец, киноактер.

28

Бюстгалтер (франц.).

29

Очень скоро (англ.).

30

Высотные здания в Буэнос-Айресе с яркими световыми рекламами.

31

Хуан Баутиста Альберди – аргентинский писатель, политический деятель, юрист.

32

Жизнеописание, биография (лат.).

33

Официальный справочник железных дорог Португалии (португ.).

34

«Нетронутой невестой тишины» (англ). – Первая строка из «Оды греческой вазе» Джона Китса.

35

Тронутая, и неоднократно (англ.).

36

Особый вид игральных карт (франц.).

37

…небо и море соединяются воедино, образуя некое подобие гитары– (Одиберти, «Куат-Куат».)

38

Один из районов Большого Буэнос-Айреса.


Вы ознакомились с фрагментом книги.