Книга Kalevala : the Epic Poem of Finland – Volume 02 - читать онлайн бесплатно, автор Неизвестный автор. Cтраница 2
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Kalevala : the Epic Poem of Finland – Volume 02
Kalevala : the Epic Poem of Finland – Volume 02
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Kalevala : the Epic Poem of Finland – Volume 02

RUNE XXVII

THE UNWELCOME GUEST

  I have brought young Kaukomieli,  Brought the Islander and hero,  Also known as Lemminkainen,  Through the jaws of death and ruin,  Through the darkling deeps of Kalma,  To the homesteads of Pohyola,  To the dismal courts of Louhi;  Now must I relate his doings,  Must relate to all my bearers,  How the merry Lemminkainen,  Handsome hero, Kaukomieli,  Wandered through Pohyola's chambers,  Through the halls of Sariola,  How the hero went unbidden  To the feasting and carousal,  Uninvited to the banquet.  Lemminkainen full of courage,  Full of life, and strength, and magic.  Stepped across the ancient threshold,  To the centre of the court-room,  And the floors of linwood trembled,  Walls and ceilings creaked and murmured.  Spake the reckless Lemminkainen,  These the words that Ahti uttered:  "Be ye greeted on my coming,  Ye that greet, be likewise greeted!  Listen, all ye hosts of Pohya;  Is there food about this homestead,  Barley for my hungry courser,  Beer to give a thirsty stranger?  Sat the host of Sariola  At the east end of the table,  Gave this answer to the questions:  "Surely is there in this homestead,  For thy steed an open stable,  Never will this host refuse thee,  Shouldst thou act a part becoming,  Worthy, coming to these portals,  Waiting near the birchen rafters,  In the spaces by the kettles,  By the triple hooks of iron."  Then the reckless Lemminkainen  Shook his sable locks and answered:  "Lempo may perchance come hither,  Let him fill this lowly station,  Let him stand between the kettles,  That with soot he may be blackened.  Never has my ancient father,  Never has the dear old hero,  Stood upon a spot unworthy,  At the portals near the rafters;  For his steed the best of stables,  Food and shelter gladly furnished,  And a room for his attendants,  Corners furnished for his mittens,  Hooks provided for his snow-shoes,  Halls in waiting for his helmet.  Wherefore then should I not find here  What my father found before me?"  To the centre walked the hero,  Walked around the dining table,  Sat upon a bench and waited,  On a bench of polished fir-wood,  And the kettle creaked beneath him.  Spake the reckless Lemminkainen:  "As a guest am I unwelcome,  Since the waiters bring no viands,  Bring no dishes to the stranger?"  Ilpotar, the Northland hostess,  Then addressed the words that follow:  "Lemminkainen, thou art evil,  Thou art here, but not invited,  Thou hast not the look of kindness,  Thou wilt give me throbbing temples,  Thou art bringing pain and sorrow.  All our beer is in the barley,  All the malt is in the kernel,  All our grain is still ungarnered,  And our dinner has been eaten;  Yesterday thou shouldst have been here,  Come again some future season."  Whereupon wild Lemminkainen  Pulled his mouth awry in anger,  Shook his coal-black locks and answered:  "All the tables here are empty,  And the feasting-time is over;  All the beer has left the goblets,  Empty too are all the pitchers,  Empty are the larger vessels.  O thou hostess of Pohyola,  Toothless dame of dismal Northland,  Badly managed is thy wedding,  And thy feast is ill-conducted,  Like the dogs hast thou invited;  Thou hast baked the honey-biscuit,  Wheaten loaves of greatest virtue,  Brewed thy beer from hops and barley,  Sent abroad thine invitations,  Six the hamlets thou hast honored,  Nine the villages invited  By thy merry wedding-callers.  Thou hast asked the poor and lowly,  Asked the hosts of common people,  Asked the blind, and deaf, and crippled,  Asked a multitude of beggars,  Toilers by the day, and hirelings;  Asked the men of evil habits,  Asked the maids with braided tresses,  I alone was not invited.  How could such a slight be given,  Since I sent thee kegs of barley?  Others sent thee grain in cupfuls,  Brought it sparingly in dippers,  While I sent thee fullest measure,  Sent the half of all my garners,  Of the richest of my harvest,  Of the grain that I had gathered.  Even now young Lemminkainen,  Though a guest of name and station  Has no beer, no food, no welcome,  Naught for him art thou preparing,  Nothing cooking in thy kettles,  Nothing brewing in thy cellars  For the hero of the Islands,  At the closing of his journey."  Ilpotar, the ancient hostess,  Gave this order to her servants:  "Come, my pretty maiden-waiter,  Servant-girl to me belonging,  Lay some salmon to the broiling,  Bring some beer to give the stranger!"  Small of stature was the maiden,  Washer of the banquet-platters,  Rinser of the dinner-ladles,  Polisher of spoons of silver,  And she laid some food in kettles,  Only bones and beads of whiting,  Turnip-stalks and withered cabbage,  Crusts of bread and bits of biscuit.  Then she brought some beer in pitchers,  Brought of common drink the vilest,  That the stranger, Lemminkainen,  Might have drink, and meat in welcome,  Thus to still his thirst and hunger.  Then the maiden spake as follows:  "Thou art sure a mighty hero,  Here to drink the beer of Pohya,  Here to empty all our vessels!"  Then the minstrel, Lemminkainen,  Closely handled all the pitchers,  Looking to the very bottoms;  There beheld he writhing serpents,  In the centre adders swimming,  On the borders worms and lizards.  Then the hero, Lemminkainen,  Filled with anger, spake as follows:  Get ye hence, ye things of evil,  Get ye hence to Tuonela,  With the bearer of these pitchers,  With the maid that brought ye hither,  Ere the evening moon has risen,  Ere the day-star seeks the ocean!  O thou wretched beer of barley,  Thou hast met with great dishonor,  Into disrepute hast fallen,  But I'll drink thee, notwithstanding,  And the rubbish cast far from me."  Then the hero to his pockets  Thrust his first and unnamed finger,  Searching in his pouch of leather;  Quick withdraws a hook for fishing,  Drops it to the pitcher's bottom,  Through the worthless beer of barley;  On his fish-book hang the serpents,  Catches many hissing adders,  Catches frogs in magic numbers,  Catches blackened worms in thousands,  Casts them to the floor before him,  Quickly draws his heavy broad sword,  And decapitates the serpents.  Now he drinks the beer remaining,  When the wizard speaks as follows:  "As a guest am I unwelcome,  Since no beer to me is given  That is worthy of a hero;  Neither has a ram been butchered,  Nor a fattened calf been slaughtered,  Worthy food for Lemminkainen."  Then the landlord of Pohyola  Answered thus the Island-minstrel:  "Wherefore hast thou journeyed hither,  Who has asked thee for thy presence?  Spake in answer Lemminkainen:  "Happy is the guest invited,  Happier when not expected;  Listen, son of Pohylander,  Host of Sariola, listen:  Give me beer for ready payment,  Give me worthy drink for money!"  Then the landlord of Pohyola,  In bad humor, full of anger,  Conjured in the earth a lakelet,  At the feet of Kaukomieli,  Thus addressed the Island-hero:  "Quench thy thirst from yonder lakelet,  There, the beer that thou deservest!"  Little heeding, Lemminkainen  To this insolence made answer:  "I am neither bear nor roebuck,  That should drink this filthy water,  Drink the water of this lakelet."  Ahti then began to conjure,  Conjured he a bull before him,  Bull with horns of gold and silver,  And the bull drank from the lakelet,  Drank he from the pool in pleasure.  Then the landlord of Pohyola  There a savage wolf created,  Set him on the floor before him  To destroy the bull of magic,  Lemminkainen, full of courage,  Conjured up a snow-white rabbit,  Set him on the floor before him  To attract the wolf's attention.  Then the landlord of Pohyola  Conjured there a dog of Lempo,  Set him on the floor before him  To destroy the magic rabbit.  Lemminkainen, full of mischief,  Conjured on the roof a squirrel,  That by jumping on the rafters  He might catch the dog's attention.  But the master of the Northland  Conjured there a golden marten,  And he drove the magic squirrel  From his seat upon the rafters.  Lemminkainen, full of mischief,  Made a fox of scarlet color,  And it ate the golden marten.  Then the master of Pohyola  Conjured there a hen to flutter  Near the fox of scarlet color.  Lemminkainen, full of mischief,  Thereupon a hawk created,  That with beak and crooked talons  He might tear the hen to pieces.  Spake the landlord of Pohyola,  These the words the tall man uttered:  "Never will this feast be bettered  Till the guests are less in number;  I must do my work as landlord,  Get thee hence, thou evil stranger,  Cease thy conjurings of evil,  Leave this banquet of my people,  Haste away, thou wicked wizard,  To thine Island-home and people!  Spake the reckless Lemminkainen:  "Thus no hero will be driven,  Not a son of any courage  Will be frightened by thy presence,  Will be driven from thy banquet."  Then the landlord of Pohyola  Snatched his broadsword from the rafters,  Drew it rashly from the scabbard,  Thus addressing Lemminkainen:  "Ahti, Islander of evil,  Thou the handsome Kaukomieli,  Let us measure then our broadswords,  Let our skill be fully tested;  Surely is my broadsword better  Than the blade within thy scabbard."  Spake the hero, Lemminkainen.  "That my blade is good and trusty,  Has been proved on heads of heroes,  Has on many bones been tested;  Be that as it may, my fellow,  Since thine order is commanding,  Let our swords be fully tested,  Let us see whose blade is better.  Long ago my hero-father  Tested well this sword in battle,  Never failing in a conflict.  Should his son be found less worthy?"  Then he grasped his mighty broadsword,  Drew the fire-blade from the scabbard  Hanging from his belt of copper.  Standing on their hilts their broadswords,  Carefully their blades were measured,  Found the sword of Northland's master  Longer than the sword of Ahti  By the half-link of a finger.  Spake the reckless Lemminkainen.  "Since thou hast the longer broadsword,  Thou shalt make the first advances,  I am ready for thy weapon."  Thereupon Pohyola's landlord  With the wondrous strength of anger,  Tried in vain to slay the hero,  Strike the crown of Lemminkainen;  Chipped the splinters from the rafters,  Cut the ceiling into fragments,  Could not touch the Island-hero.  Thereupon brave Kaukomieli,  Thus addressed Pohyola's master:  "Have the rafters thee offended?  What the crimes they have committed,  Since thou hewest them in pieces?  Listen now, thou host of Northland,  Reckless landlord of Pohyola,  Little room there is for swordsmen  In these chambers filled with women;  We shall stain these painted rafters,  Stain with blood these floors and ceilings;  Let us go without the mansion,  In the field is room for combat,  On the plain is space sufficient;  Blood looks fairer in the court-yard,  Better in the open spaces,  Let it dye the snow-fields scarlet."  To the yard the heroes hasten,  There they find a monstrous ox-skin,  Spread it on the field of battle;  On the ox-skin stand the swordsmen.  Spake the hero, Lemminkainen:  "Listen well, thou host of Northland,  Though thy broadsword is the longer,  Though thy blade is full of horror,  Thou shalt have the first advantage;  Use with skill thy boasted broadsword  Ere the final bout is given,  Ere thy head be chopped in pieces;  Strike with skill, or thou wilt perish,  Strike, and do thy best for Northland."  Thereupon Pohyola's landlord  Raised on high his blade of battle,  Struck a heavy blow in anger,  Struck a second, then a third time,  But he could not touch his rival,  Could Dot draw a single blood-drop  From the veins of Lemminkainen,  Skillful Islander and hero.  Spake the handsome Kaukomieli:  "Let me try my skill at fencing,  Let me swing my father's broadsword,  Let my honored blade be tested!"  But the landlord of Pohyola,  Does not heed the words of Ahti,  Strikes in fury, strikes unceasing,  Ever aiming, ever missing.  When the skillful Lemminkainen  Swings his mighty blade of magic,  Fire disports along his weapon,  Flashes from his sword of honor,  Glistens from the hero's broadsword,  Balls of fire disporting, dancing,  On the blade of mighty Ahti,  Overflow upon the shoulders  Of the landlord of Pohyola.  Spake the hero, Lemminkainen:  "O thou son of Sariola,  See! indeed thy neck is glowing  Like the dawning of the morning,  Like the rising Sun in ocean!"  Quickly turned Pohyola's landlord,  Thoughtless host of darksome Northland,  To behold the fiery splendor  Playing on his neck and shoulders.  Quick as lightning, Lemminkainen,  With his father's blade of battle,  With a single blow of broadsword,  With united skill and power,  Lopped the head of Pohya's master;  As one cleaves the stalks of turnips,  As the ear falls from the corn-stalk,  As one strikes the fins from salmon,  Thus the head rolled from the shoulders  Of the landlord of Pohyola,  Like a ball it rolled and circled.  In the yard were pickets standing,  Hundreds were the sharpened pillars,  And a head on every picket,  Only one was left un-headed.  Quick the victor, Lemminkainen,  Took the head of Pohya's landlord,  Spiked it on the empty picket.  Then the Islander, rejoicing,  Handsome hero, Kaukomieli,  Quick returning to the chambers,  Crave this order to the hostess:  "Evil maiden, bring me water,  Wherewithal to cleanse my fingers  From the blood of Northland's master,  Wicked host of Sariola."  Ilpotar, the Northland hostess,  Fired with anger, threatened vengeance,  Conjured men with heavy broadswords,  Heroes clad in copper-armor,  Hundred warriors with their javelins,  And a thousand bearing cross-bows,  To destroy the Island-hero,  For the death of Lemminkainen.  Kaukomieli soon discovered  That the time had come for leaving,  That his presence was unwelcome  At the feasting of Pohyola,  At the banquet of her people.

RUNE XXVIII

THE MOTHER'S COUNSEL

  Ahti, hero of the Islands,  Wild magician, Lemminkainen,  Also known as Kaukomieli,  Hastened from the great carousal,  From the banquet-halls of Louhi,  From the ever-darksome Northland,  From the dismal Sariola.  Stormful strode he from the mansion,  Hastened like the smoke of battle,  From the court-yard of Pohyola,  Left his crimes and misdemeanors  In the halls of ancient Louhi.  Then he looked in all directions,  Seeking for his tethered courser,  Anxious looked in field and stable,  But he did not find his racer;  Found a black thing in the fallow,  Proved to be a clump of willows.  Who will well advise the hero,  Who will give him wise directions,  Guide the wizard out of trouble,  Give his hero-locks protection,  Keep his magic head from danger  From the warriors of Northland?  Noise is beard within the village,  And a din from other homesteads,  From the battle-hosts of Louhi,  Streaming from the doors and window,  Of the homesteads of Pohyola.  Thereupon young Lemminkainen,  Handsome Islander and hero,  Changing both his form and features,  Clad himself in other raiment,  Changing to another body,  Quick became a mighty eagle,  Soared aloft on wings of magic,  Tried to fly to highest heaven,  But the moonlight burned his temples,  And the sunshine singed his feathers.  Then entreating, Lemminkainen,  Island-hero, turned to Ukko,  This the prayer that Ahti uttered:  "Ukko, God of love and mercy,  Thou the Wisdom of the heavens,  Wise Director of the lightning,  Thou the Author of the thunder,  Thou the Guide of all the cloudlets,  Give to me thy cloak of vapor,  Throw a silver cloud around me,  That I may in its protection  Hasten to my native country,  To my mother's Island-dwelling,  Fly to her that waits my coming,  With a mother's grave forebodings."  Farther, farther, Lemminkainen  Flew and soared on eagle-pinions,  Looked about him, backwards, forwards,  Spied a gray-hawk soaring near him,  In his eyes the fire of splendor,  Like the eyes of Pohyalanders,  Like the eyes of Pohya's spearmen,  And the gray-hawk thus addressed him:  "Ho! There! hero, Lemminkainen,  Art thou thinking of our combat  With the hero-heads of Northland?"  Thus the Islander made answer,  These the words of Kaukomieli:  "O thou gray-hawk, bird of beauty,  Fly direct to Sariola,  Fly as fast as wings can bear thee;  When thou hast arrived in safety,  On the plains of darksome Northland,  Tell the archers and the spearmen,  They will never catch the eagle,  In his journey from Pohyola,  To his Island-borne and fortress."  Then the Ahti-eagle hastened  Straightway to his mother's cottage,  In his face the look of trouble,  In his heart the pangs of sorrow.  Ahti's mother ran to meet him,  When she spied him in the pathway,  Walking toward her island-dwelling;  These the words the mother uttered:  "Of my sons thou art the bravest,  Art the strongest of my children;  Wherefore then comes thine annoyance,  On returning from Pohyola?  Wert thou worsted at the banquet,  At the feast and great carousal?  At thy cups, if thou wert injured,  Thou shalt here have better treatment  Thou shalt have the cup thy father  Brought me from the hero-castle."  Spake the reckless Lemminkainen:  "Worthy mother, thou that nursed me,  If I had been maimed at drinking,  I the landlord would have worsted,  Would have slain a thousand heroes,  Would have taught them useful lessons."  Lemminkainen's mother answered:  "Wherefore then art thou indignant,  Didst thou meet disgrace and insult,  Did they rob thee of thy courser?  Buy thou then a better courser  With the riches of thy mother,  With thy father's horded treasures."  Spake the hero, Lemminkainen:  "Faithful mother of my being,  If my steed had been insulted,  If for him my heart was injured,  I the landlord would have punished,  Would have punished all the horsemen,  All of Pohya's strongest riders."  Lemminkainen's mother answered:  "Tell me then thy dire misfortune,  What has happened to my hero,  On his journey to Pohyola?  Have the Northland maidens scorned thee,  Have the women ridiculed thee?  If the maidens scorned thy presence.  If the women gave derision,  There are others thou canst laugh at,  Thou canst scorn a thousand women."  Said the reckless Lemminkainen:  "Honored mother, fond and faithful,  If the Northland dames had scorned me  Or the maidens laughed derision,  I the maidens would have punished,  Would have scorned a thousand women."  Lemminkainen's mother answered:  "Wherefore then are thou indignant,  Thus annoyed, and heavy-hearted,  On returning from Pohyola?  Was thy feasting out of season,  Was the banquet-beer unworthy,  Were thy dreams of evil import  When asleep in darksome Northland?"  This is Lemminkainen's answer:  "Aged women may remember  What they dream on beds of trouble;  I have seen some wondrous visions,  Since I left my Island-cottage.  My beloved, helpful mother,  Fill my bag with good provisions,  Flour and salt in great abundance,  Farther must thy hero wander,  He must leave his home behind him,  Leave his pleasant Island-dwelling,  Journey from this home of ages;  Men are sharpening their broadswords,  Sharpening their spears and lances,  For the death of Lemminkainen."  Then again the mother questioned,  Hurriedly she asked the reason:  "Why the men their swords were whetting,  Why their spears are being sharpened."  Spake the reckless Lemminkainen,  Handsome hero, Kaukomieli:  "Therefore do they whet their broadswords,  Therefore sharpen they their lances:  It is for thy son's destruction,  At his heart are aimed their lances.  In the court-yard of Pohyola,  There arose a great contention,  Fierce the battle waged against me;  But I slew the Northland hero,  Killed the host of Sariola;  Quick to arms rose Louhi's people,  All the spears and swords of Northland  Were directed at thy hero;  All of Pohya turned against me,  Turned against a single foeman."  This the answer of the mother:  "I had told thee this beforehand,  I had warned thee of this danger,  And forbidden thee to journey  To the hostile fields of Northland.  Here my hero could have lingered,  Passed his life in full contentment,  Lived forever with his mother,  With his mother for protection,  In the court-yard with his kindred;  Here no war would have arisen,  No contention would have followed.  Whither wilt thou go, my hero,  Whither will my loved one hasten,  To escape thy fierce pursuers,  To escape from thy misdoings,  From thy sins to bide in safety,  From thy crimes and misdemeanors,  That thy head be not endangered,  That thy body be not mangled,  That thy locks be not outrooted?"  Spake the reckless Lemminkainen:  "Know I not a spot befitting,  Do not know a place of safety,  Where to hide from my pursuers,  That will give me sure protection  From the crimes by me committed.  Helpful mother of my being,  Where to flee wilt thou advise me?"  This the answer of the mother:  "I do not know where I can send thee;  Be a pine-tree on the mountain,  Or a juniper in lowlands?  Then misfortune may befall thee;  Often is the mountain pine-tree  Cut in splints for candle-lighters;  And the juniper is often  Peeled for fence-posts for the pastures.  Go a birch-tree to the valleys,  Or an elm-tree to the glenwood?  Even then may trouble find thee,  Misery may overtake thee;  Often is the lowland birch-tree  Cut to pieces in the ware-house;  Often is the elm-wood forest  Cleared away for other plantings.  Be a berry on the highlands,  Cranberry upon the heather,  Strawberry upon the mountains,  Blackberry along the fences?  Even there will trouble find thee,  There misfortune overtake thee,  For the berry-maids would pluck thee,  Silver-tinselled girls would get thee.  Be a pike then in the ocean,  Or a troutlet in the rivers?  Then would trouble overtake thee,  Would become thy life-companion;  Then the fisherman would catch thee,  Catch thee in his net of flax-thread,  Catch thee with his cruel fish-hook.  Be a wolf then in the forest,  Or a black-bear in the thickets?  Even then would trouble find thee,  And disaster cross thy pathway;  Sable hunters of the Northland  Have their spears and cross-bows ready  To destroy the wolf and black-bear."  Spake the reckless Lemminkainen:  "Know I well the worst of places,  Know where Death will surely follow,  Where misfortune's eye would find me;  Since thou gavest me existence,  Gavest nourishment in childhood,  Whither shall I flee for safety,  Whither hide from death and danger?  In my view is fell destruction,  Dire misfortune hovers o'er me;  On the morrow come the spearmen,  Countless warriors from Pohya,  Ahti's head their satisfaction."  This the answer of the mother:  "I can name a goodly refuge,  Name a land of small dimensions,  Name a distant ocean-island,  Where my son may live in safety.  Thither archers never wander,  There thy head cannot be severed;  But an oath as strong as heaven,  Thou must swear before thy mother;  Thou wilt not for sixty summers  Join in war or deadly combat,  Even though thou wishest silver,  Wishest gold and silver treasures."  Spake the grateful Lemminkainen:  "I will swear an oath of honor,  That I'll not in sixty summers  Draw my sword in the arena,  Test the warrior in battle;  I have wounds upon my shoulders,  On my breast two scars of broadsword,  Of my former battles, relies,  Relies of my last encounters,  On the battle-fields of Northland,  In the wars with men and heroes."  Lemminkainen's mother answered:  "Go thou, take thy father's vessel,  Go and bide thyself in safety,  Travel far across nine oceans;  In the tenth, sail to the centre,  To the island, forest-covered,  To the cliffs above the waters,  Where thy father went before thee,  Where he hid from his pursuers,  In the times of summer conquests,  In the darksome days of battle;  Good the isle for thee to dwell in,  Goodly place to live and linger;  Hide one year, and then a second,  In the third return in safety  To thy mother's island dwelling,  To thy father's ancient mansion,  To my hero's place of resting."

RUNE XXIX

THE ISLE OF REFUGE

  Lemminkainen, full of joyance,  Handsome hero, Kaukomieli,  Took provisions in abundance,  Fish and butter, bread and bacon,  Hastened to the Isle of Refuge,  Sailed away across the oceans,  Spake these measures on departing:  "Fare thee well, mine Island-dwelling,  I must sail to other borders,  To an island more protective,  Till the second summer passes;  Let the serpents keep the island,  Lynxes rest within the glen-wood,  Let the blue-moose roam the mountains,  Let the wild-geese cat the barley.  Fare thee well, my helpful mother!  When the warriors of the Northland,  From the dismal Sariola,  Come with swords, and spears, and cross-bows,  Asking for my head in vengeance,  Say that I have long departed,  Left my mother's Island-dwelling,  When the barley had been garnered."  Then he launched his boat of copper,  Threw the vessel to the waters,  From the iron-banded rollers,  From the cylinders of oak-wood,  On the masts the sails he hoisted,  Spread the magic sails of linen,  In the stern the hero settled  And prepared to sail his vessel,  One hand resting on the rudder.  Then the sailor spake as follows,  These the words of Lemminkainen:  "Blow, ye winds, and drive me onward,  Blow ye steady, winds of heaven,  Toward the island in the ocean,  That my bark may fly in safety  To my father's place of refuge,  To the far and nameless island!"  Soon the winds arose as bidden,  Rocked the vessel o'er the billows,  O'er the blue-back of the waters,  O'er the vast expanse of ocean;  Blew two months and blew unceasing,  Blew a third month toward the island,  Toward his father's Isle of Refuge.  Sat some maidens on the seaside,  On the sandy beach of ocean,  Turned about in all directions,  Looking out upon the billows;  One was waiting for her brother,  And a second for her father,  And a third one, anxious, waited  For the coming of her suitor;  There they spied young Lemminkainen,  There perceived the hero's vessel  Sailing o'er the bounding billows;  It was like a hanging cloudlet,  Hanging twixt the earth and heaven.  Thus the island-maidens wondered,  Thus they spake to one another:  "What this stranger on the ocean,  What is this upon the waters?  Art thou one of our sea-vessels?  Wert thou builded on this island?  Sail thou straightway to the harbor,  To the island-point of landing  That thy tribe may be discovered."  Onward did the waves propel it,  Rocked his vessel o'er the billows,  Drove it to the magic island,  Safely landed Lemminkainen  On the sandy shore and harbor.  Spake he thus when he had landed,  These the words that Ahti uttered:  "Is there room upon this island,  Is there space within this harbor,  Where my bark may lie at anchor,  Where the sun may dry my vessel?"  This the answer of the virgins,  Dwellers on the Isle of Refuge:  "There is room within this harbor,  On this island, space abundant,  Where thy bark may lie at anchor,  Where the sun may dry thy vessel;  Lying ready are the rollers,  Cylinders adorned with copper;  If thou hadst a hundred vessels,  Shouldst thou come with boats a thousand,  We would give them room in welcome."  Thereupon wild Lemminkainen  Rolled his vessel in the harbor,  On the cylinders of copper,  Spake these words when he had ended:  "Is there room upon this island,  Or a spot within these forests,  Where a hero may be hidden  From the coming din of battle,  From the play of spears and arrows?  Thus replied the Island-maidens:  "There are places on this island,  On these plains a spot befitting  Where to hide thyself in safety,  Hero-son of little valor.  Here are many, many castles,  Many courts upon this island;  Though there come a thousand heroes,  Though a thousand spearmen follow,  Thou canst hide thyself in safety."  Spake the hero, Lemminkainen:  "Is there room upon this island,  Where the birch-tree grows abundant,  Where this son may fell the forest,  And may cultivate the fallow?"  Answered thus the Island-maidens:  "There is not a spot befitting,  Not a place upon the island,  Where to rest thy wearied members,  Not the smallest patch of birch-wood,  Thou canst bring to cultivation.  All our fields have been divided,  All these woods have been apportioned,  Fields and forests have their owners."  Lemminkainen asked this question,  These the words of Kaukomieli:  "Is there room upon this island,  Worthy spot in field or forest,  Where to Sing my songs of magic,  Chant my gathered store of wisdom,  Sing mine ancient songs and legends?"  Answered thus the Island-maidens:  "There is room upon this island,  Worthy place in these dominions,  Thou canst sing thy garnered wisdom,  Thou canst chant thine ancient legends,  Legends of the times primeval,  In the forest, in the castle,  On the island-plains and pastures."  Then began the reckless minstrel  To intone his wizard-sayings;  Sang he alders to the waysides,  Sang the oaks upon the mountains,  On the oak-trees sang be branches,  On each branch he sang an acorn,  On the acorns, golden rollers,  On each roller, sang a cuckoo;  Then began the cuckoos, calling,  Gold from every throat came streaming,  Copper fell from every feather,  And each wing emitted silver,  Filled the isle with precious metals.  Sang again young Lemminkainen,  Conjured on, and sang, and chanted,  Sang to precious stones the sea-sands,  Sang the stones to pearls resplendent,  Robed the groves in iridescence,  Sang the island full of flowers,  Many-colored as the rainbow.  Sang again the magic minstrel,  In the court a well he conjured,  On the well a golden cover,  On the lid a silver dipper,  That the boys might drink the water,  That the maids might lave their eyelids.  On the plains he conjured lakelets,  Sang the duck upon the waters,  Golden-cheeked and silver-headed,  Sang the feet from shining copper;  And the Island-maidens wondered,  Stood entranced at Ahti's wisdom,  At the songs of Lemminkainen,  At the hero's magic power.  Spake the singer, Lemminkainen,  Handsome hero, Kaukomieli:  "I would sing a wondrous legend,  Sing in miracles of sweetness,  If within some hall or chamber,  I were seated at the table.  If I sing not in the castle,  In some spot by walls surrounded  Then I sing my songs to zephyrs,  Fling them to the fields and forests."  Answered thus the Island-maidens:  "On this isle are castle-chambers,  Halls for use of magic singers,  Courts complete for chanting legends,  Where thy singing will be welcome,  Where thy songs will not be scattered  To the forests of the island,  Nor thy wisdom lost in ether."  Straightway Lemminkainen journeyed  With the maidens to the castle;  There he sang and conjured pitchers  On the borders of the tables,  Sang and conjured golden goblets  Foaming with the beer of barley;  Sang he many well-filled vessels,  Bowls of honey-drink abundant,  Sweetest butter, toothsome biscuit,  Bacon, fish, and veal, and venison,  All the dainties of the Northland,  Wherewithal to still his hunger.  But the proud-heart, Lemminkainen,  Was not ready for the banquet,  Did not yet begin his feasting,  Waited for a knife of silver,  For a knife of golden handle;  Quick he sang the precious metals,  Sang a blade from purest silver,  To the blade a golden handle,  Straightway then began his feasting,  Quenched his thirst and stilled his hunger,  Charmed the maidens on the island.  Then the minstrel, Lemminkainen,  Roamed throughout the island-hamlets,  To the joy of all the virgins,  All the maids of braided tresses;  Wheresoe'er he turned his footsteps,  There appeared a maid to greet him;  When his hand was kindly offered,  There his band was kindly taken;  When he wandered out at evening,  Even in the darksome places,  There the maidens bade him welcome;  There was not an island-village  Where there were not seven castles,  In each castle seven daughters,  And the daughters stood in waiting,  Gave the hero joyful greetings,  Only one of all the maidens  Whom he did not greet with pleasure.  Thus the merry Lemminkainen  Spent three summers in the ocean,  Spent a merry time in refuge,  In the hamlets on the island,  To the pleasure of the maidens,  To the joy of all the daughters;  Only one was left neglected,  She a poor and graceless spinster,  On the isle's remotest border,  In the smallest of the hamlets.  'Then he thought about his journey  O'er the ocean to his mother,  To the cottage of his father.  There appeared the slighted spinster,  To the Northland son departing,  Spake these words to Lemminkainen:  "O, thou handsome Kaukomieli,  Wisdom-bard, and magic singer,  Since this maiden thou hast slighted,  May the winds destroy thy vessel,  Dash thy bark to countless fragments  On the ocean-rocks and ledges!"  Lemminkainen's thoughts were homeward,  Did not heed the maiden's murmurs,  Did not rise before the dawning  Of the morning on the island,  To the pleasure of the maiden  Of the much-neglected hamlet.  Finally at close of evening,  He resolved to leave the island,  He resolved to waken early,  Long before the dawn of morning;  Long before the time appointed,  He arose that he might wander  Through the hamlets of the island,  Bid adieu to all the maidens,  On the morn of his departure.  As he wandered hither, thither,  Walking through the village path-ways  To the last of all the hamlets;  Saw he none of all the castle-,  Where three dwellings were not standing;  Saw he none of all the dwellings  Where three heroes were not watching;  Saw he none of all the heroes,  Who was not engaged in grinding  Swords, and spears, and battle-axes,  For the death of Lemminkainen.  And these words the hero uttered:  "Now alas! the Sun arises  From his couch within the ocean,  On the frailest of the heroes,  On the saddest child of Northland;  On my neck the cloak of Lempo  Might protect me from all evil,  Though a hundred foes assail me,  Though a thousand archers follow."  Then he left the maids ungreeted,  Left his longing for the daughters  Of the nameless Isle of Refuge,  With his farewell-words unspoken,  Hastened toward the island-harbor,  Toward his magic bark at anchor;  But he found it burned to ashes,  Sweet revenge had fired his vessel,  Lighted by the slighted spinster.  Then he saw the dawn of evil,  Saw misfortune hanging over,  Saw destruction round about him.  Straightway he began rebuilding  Him a magic sailing-vessel,  New and wondrous, full of beauty;  But the hero needed timber,  Boards, and planks, and beams, and braces,  Found the smallest bit of lumber,  Found of boards but seven fragments,  Of a spool he found three pieces,  Found six pieces of the distaff;  With these fragments builds his vessel,  Builds a ship of magic virtue,  Builds the bark with secret knowledge,  Through the will of the magician;  Strikes one blow, and builds the first part,  Strikes a second, builds the centre,  Strikes a third with wondrous power,  And the vessel is completed.  Thereupon the ship he launches,  Sings the vessel to the ocean,  And these words the hero utters:  "Like a bubble swim these waters,  Like a flower ride the billows;  Loan me of thy magic feathers,  Three, O eagle, four, O raven,  For protection to my vessel,  Lest it flounder in the ocean!"  Now the sailor, Lemminkainen,  Seats himself upon the bottom  Of the vessel he has builded,  Hastens on his journey homeward,  Head depressed and evil-humored,  Cap awry upon his forehead,  Mind dejected, heavy-hearted,  That he could not dwell forever  In the castles of the daughters  Of the nameless Isle of Refuge.  Spake the minstrel, Lemminkainen,  Handsome hero, Kaukomieli:  "Leave I must this merry island,  Leave her many joys and pleasures,  Leave her maids with braided tresses,  Leave her dances and her daughters,  To the joys of other heroes;  But I take this comfort with me:  All the maidens on the island,  Save the spinster who was slighted,  Will bemoan my loss for ages,  Will regret my quick departure;  They will miss me at the dances,  In the halls of mirth and joyance,  In the homes of merry maidens,  On my father's Isle of Refuge."  Wept the maidens on the island,  Long lamenting, loudly calling  To the hero sailing homeward:  "Whither goest, Lemminkainen,  Why depart, thou best of heroes?  Dost thou leave from inattention,  Is there here a dearth of maidens,  Have our greetings been unworthy?"  Sang the magic Lemminkainen  To the maids as he was sailing,  This in answer to their calling:  "Leaving not for want of pleasure,  Do not go from dearth of women  Beautiful the island-maidens,  Countless as the sands their virtues.  This the reason of my going,  I am longing for my home-land,  Longing for my mother's cabins,  For the strawberries of Northland,  For the raspberries of Kalew,  For the maidens of my childhood,  For the children of my mother."  Then the merry Lemminkainen  Bade farewell to all the island;  Winds arose and drove his vessel  On the blue-back of the ocean,  O'er the far-extending waters,  Toward the island of his mother.  On the shore were grouped the daughters  Of the magic Isle of Refuge,  On the rocks sat the forsaken,  Weeping stood the island-maidens,  Golden daughters, loud-lamenting.  Weep the maidens of the island  While the sail-yards greet their vision,  While the copper-beltings glisten;  Do not weep to lose the sail-yards,  Nor to lose the copper-beltings;  Weep they for the loss of Ahti,  For the fleeing Kaukomieli  Guiding the departing vessel.  Also weeps young Lemminkainen,  Sorely weeps, and loud-lamenting,  Weeps while he can see the island,  While the island hill-tops glisten;  Does not mourn the island-mountains,  Weeps he only for the maidens,  Left upon the Isle of Refuge.  Thereupon sailed Kaukomieli  On the blue-back of the ocean;  Sailed one day, and then a second,  But, alas! upon the third day,  There arose a mighty storm-wind,  And the sky was black with fury.  Blew the black winds from the north-west,  From the south-east came the whirlwind,  Tore away the ship's forecastle,  Tore away the vessel's rudder,  Dashed the wooden hull to pieces.  Thereupon wild Lemminkainen  Headlong fell upon the waters;  With his head he did the steering,  With his hands and feet, the rowing;  Swam whole days and nights unceasing,  Swam with hope and strength united,  Till at last appeared a cloudlet,  Growing cloudlet to the westward,  Changing to a promontory,  Into land within the ocean.  Swiftly to the shore swam Ahti,  Hastened to a magic castle,  Found therein a hostess baking,  And her daughters kneading barley,  And these words the hero uttered:  "O, thou hostess, filled with kindness,  Couldst thou know my pangs of hunger,  Couldst thou guess my name and station,  Thou wouldst hasten to the storehouse,  Bring me beer and foaming liquor,  Bring the best of thy provisions,  Bring me fish, and veal, and bacon,  Butter, bread, and honeyed biscuits,  Set for me a wholesome dinner,  Wherewithal to still my hunger,  Quench the thirst of Lemminkainen.  Days and nights have I been swimming,  Buffeting the waves of ocean,  Seemed as if the wind protected,  And the billows gave me shelter,"  Then the hostess, filled with kindness,  Hastened to the mountain storehouse,  Cut some butter, veal, and bacon,  Bread, and fish, and honeyed biscuit,  Brought the best of her provisions,  Brought the mead and beer of barley,  Set for him a toothsome dinner,  Wherewithal to still his hunger,  Quench the thirst of Lemminkainen.  When the hero's feast had ended,  Straightway was a magic vessel  Given by the kindly hostess  To the weary Kaukomieli,  Bark of beauty, new and hardy,  Wherewithal to aid the stranger  In his journey to his home-land,  To the cottage of his mother.  Quickly sailed wild Lemminkainen  On the blue-back of the ocean;  Sailed he days and nights unceasing,  Till at last he reached the borders  Of his own loved home and country;  There beheld he scenes familiar,  Saw the islands, capes, and rivers,  Saw his former shipping-stations,  Saw he many ancient landmarks,  Saw the mountains with their fir-trees,  Saw the pine-trees on the hill-tops,  Saw the willows in the lowlands;  Did not see his father's cottage,  Nor the dwellings of his mother.  Where a mansion once had risen,  There the alder-trees were growing,  Shrubs were growing on the homestead,  Junipers within the court-yard.  Spake the reckless Lemminkainen:  "In this glen I played and wandered,  On these stones I rocked for ages,  On this lawn I rolled and tumbled,  Frolicked on these woodland-borders,  When a child of little stature.  Where then is my mother's dwelling,  Where the castles of my father?  Fire, I fear, has found the hamlet,  And the winds dispersed the ashes."  Then he fell to bitter weeping,  Wept one day and then a second,  Wept the third day without ceasing;  Did not mourn the ancient homestead,  Nor the dwellings of his father;  Wept he for his darling mother,  Wept he for the dear departed,  For the loved ones of the island.  Then he saw the bird of heaven,  Saw an eagle flying near him,  And he asked the bird this question:  "Mighty eagle, bird majestic,  Grant to me the information,  Where my mother may have wandered,  Whither I may go and find her!"  But the eagle knew but little,  Only knew that Ahti's people  Long ago together perished;  And the raven also answered  That his people had been scattered  By the swords, and spears, and arrows,  Of his enemies from Pohya.  Spake the hero, Lemminkainen:  "Faithful mother, dear departed,  Thou who nursed me in my childhood,  Art thou dead and turned to ashes,  Didst thou perish for my follies,  O'er thy head are willows weeping,  Junipers above thy body,  Alders watching o'er thy slumbers?  This my punishment for evil,  This the recompense of folly!  Fool was I, a son unworthy,  That I measured swords in Northland  With the landlord of Pohyola,  To my tribe came fell destruction,  And the death of my dear mother,  Through my crimes and misdemeanors."  Then the ministrel [sic] looked about him,  Anxious, looked in all directions,  And beheld some gentle foot-prints,  Saw a pathway lightly trodden  Where the heather had been beaten.  Quick as thought the path he followed,  Through the meadows, through the brambles,  O'er the hills, and through the valleys,  To a forest, vast and cheerless;  Travelled far and travelled farther,  Still a greater distance travelled,  To a dense and hidden glenwood,  In the middle of the island;  Found therein a sheltered cabin,  Found a small and darksome dwelling  Built between the rocky ledges,  In the midst of triple pine-trees;  And within he spied his mother,  Found his gray-haired mother weeping.  Lemminkainen loud rejoices,  Cries in tones of joyful greetings,  These the words that Ahti utters:  "Faithful mother, well-beloved,  Thou that gavest me existence,  Happy I, that thou art living,  That thou hast not yet departed  To the kingdom of Tuoni,  To the islands of the blessed,  I had thought that thou hadst perished,  Hadst been murdered by my foemen,  Hadst been slain with bows and arrows.  Heavy are mine eyes from weeping,  And my checks are white with sorrow,  Since I thought my mother slaughtered  For the sins I had committed!"  Lemminkainen's mother answered:  "Long, indeed, hast thou been absent,  Long, my son, hast thou been living  In thy father's Isle of Refuge,  Roaming on the secret island,  Living at the doors of strangers,  Living in a nameless country,  Refuge from the Northland foemen."  Spake the hero, Lemminkainen:  "Charming is that spot for living,  Beautiful the magic island,  Rainbow-colored was the forest,  Blue the glimmer of the meadows,  Silvered were, the pine-tree branches,  Golden were the heather-blossoms;  All the woodlands dripped with honey,  Eggs in every rock and crevice,  Honey flowed from birch and sorb-tree,  Milk in streams from fir and aspen,  Beer-foam dripping from the willows,  Charming there to live and linger,  All their edibles delicious.  This their only source of trouble:  Great the fear for all the maidens,  All the heroes filled with envy,  Feared the coming of the stranger;  Thought that all the island-maidens,  Thought that all the wives and daughters,  All the good, and all the evil,  Gave thy son too much attention;  Thought the stranger, Lemminkainen,  Saw the Island-maids too often;  Yet the virgins I avoided,  Shunned the good and shunned the evil,  Shunned the host of charming daughters,  As the black-wolf shuns the sheep-fold,  As the hawk neglects the chickens."