Примечания
1
Grag (англ.) – скала.
2
Smith (англ.) – кузнец.
3
Огузок – бедренная часть мясной туши.
4
Grocer (англ.) – бакалейщик.
5
Cook (англ.) – повар. В этом мире фамилии простолюдинов соответствуют их профессии, роли.
6
Siver strike (англ.) – серебряный удар.
7
Butcher (англ.) – мясник.
8
Hunter (англ.) – охотник.
9
Poulterer (англ.) – торговец домашней птицей.
10
Monger (англ.) – здесь: торговец рыбой.
11
Копейщики – пехотинцы, вооруженные копьями.
12
От глагола to bite (англ.) – кусать.
13
Мерлуза – это хищная морская рыба из семейства тресковых.
14
Пикша – рыба из семейства тресковых. Максимальная длина тела – 112 см.
15
Pyr (греч.) – огонь.
16
Примерно три метра.
17
Fletcher (англ.) – мастер, изготавливающий стрелы.
18
Baker (англ.) – булочник, пекарь.
19
Mucker (англ.) – мусорщик.
20
Fuller (англ.) – валяльщик сукна.
21
Catcher (англ.) – ловец, ловчий.
22
Sweeper (англ.) – дворник.
23
Squire (англ.) – зд.: дворянин, оруженосец рыцаря.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги