Книга Fiesco; or, the Genoese Conspiracy - читать онлайн бесплатно, автор Фридрих Шиллер. Cтраница 2
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Fiesco; or, the Genoese Conspiracy
Fiesco; or, the Genoese Conspiracy
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Fiesco; or, the Genoese Conspiracy

FIESCO (jocosely). Oh, is it only that? You meant then but to jest? The mourning dress is worn for Genoa! True, she lies indeed in her last agonies. The thought is new and singular. Our cousin begins to be a wit.

VERRINA. Fiesco! I spoke most seriously.

FIESCO. Certainly – certainly. A jest loses its point when he who makes it is the first to laugh. But you! You looked like a mute at a funeral. Who could have thought that the austere Verrina should in his old age become such a wag!

SACCO. Come, Verrina. He never will be ours.

FIESCO. Be merry, brother. Let us act the part of the cunning heir, who walks in the funeral procession with loud lamentations, laughing to himself the while, under the cover of his handkerchief. 'Tis true we may be troubled with a harsh step-mother. Be it so – we will let her scold, and follow our own pleasures.

VERRINA (with great emotion). Heaven and earth! Shall we then do nothing? What is to become of you, Fiesco? Where am I to seek that determined enemy of tyrants? There was a time when but to see a crown would have been torture to you. Oh, fallen son of the republic! By heaven, if time could so debase my soul I would spurn immortality.

FIESCO. O rigid censor! Let Doria put Genoa in his pocket, or barter it with the robbers of Tunis. Why should it trouble us? We will drown ourselves in floods of Cyprian wine, and revel it in the sweet caresses of our fair ones.

VERRINA (looking at him with earnestness). Are these indeed your serious thoughts?

FIESCO. Why should they not be, my friend? Think you 'tis a pleasure to be the foot of that many-legged monster, a republic? No – thanks be to him who gives it wings, and deprives the feet of their functions! Let Gianettino be the duke, affairs of state shall ne'er lie heavy on our heads.

VERRINA. Fiesco! Is that truly and seriously your meaning?

FIESCO. Andreas adopts his nephew as a son, and makes him heir to his estates; what madman will dispute with him the inheritance of his power?

VERRINA (with the utmost indignation). Away, then, Genoese! (Leaves FIESCO hastily, the rest follow.)

FIESCO. Verrina! Verrina! Oh, this republican is as hard as steel!

SCENE VIII

FIESCO. A MASK entering.

MASK. Have you a minute or two to spare, Lavagna?

FIESCO (in an obliging manner). An hour if you request it.

MASK. Then condescend to walk into the fields with me.

FIESCO. It wants but ten minutes of midnight.

MASK. Walk with me, Count, I pray.

FIESCO. I will order my carriage.

MASK. That is useless – I shall send one horse: we want no more, for only one of us, I hope, will return.

FIESCO (with surprise). What say you?

MASK. A bloody answer will be demanded of you, touching a certain tear.

FIESCO. What tear?

MASK. A tear shed by the Countess of Lavagna. I am acquainted with that lady, and demand to know how she has merited to be sacrificed to a worthless woman?

FIESCO. I understand you now; but let me ask who 'tis that offers so strange a challenge?

MASK. It is the same that once adored the lady Zibo, and yielded her to Fiesco.

FIESCO. Scipio Bourgognino!

BOURGOGNINO (unmasking). And who now stands here to vindicate his honor, that yielded to a rival base enough to tyrannize over innocence.

FIESCO (embraces him with ardor). Noble youth! thanks to the sufferings of my consort, which have drawn forth the manly feelings of your soul; I admire your generous indignation – but I refuse your challenge.

BOURGOGNINO (stepping back). Does Fiesco tremble to encounter the first efforts of my sword?

FIESCO. No, Bourgognino! against a nation's power combined I would boldly venture, but not against you. The fire of your valor is endeared to me by a most lovely object – the will deserves a laurel, but the deed would be childish.

BOURGOGNINO (with emotion). Childish, Count! women can only weep at injuries. 'Tis for men to revenge them.

FIESCO. Uncommonly well said – but fight I will not.

BOURGOGNINO (turning upon him contemptuously). Count, I shall despise you.

FIESCO (with animation). By heaven, youth, that thou shalt never do – not even if virtue fall in value, shall I become a bankrupt. (Taking him by the hand, with a look of earnestness.) Did you ever feel for me – what shall I say – respect?

BOURGOGNINO. Had I not thought you were the first of men I should not have yielded to you.

FIESCO. Then, my friend, be not so forward to despise a man who once could merit your respect. It is not for the eye of the youthful artist to comprehend at once the master's vast design. Retire, Bourgognino, and take time to weigh the motives of Fiesco's conduct!

[Exit BOURGOGNINO, in silence.

Go! noble youth! if spirits such as thine break out in flames in thy country's cause, let the Dorias see that they stand fast!

SCENE IX

FIESCO. – The MOOR entering with an appearance of timidity, and looking round cautiously.

FIESCO (fixing his eye on him sharply). What wouldst thou here? Who art thou?

MOOR (as above). A slave of the republic.

FIESCO (keeping his eye sharply upon him). Slavery is a wretched craft. What dost thou seek?

MOOR. Sir, I am an honest man.

FIESCO. Wear then that label on thy visage, it will not be superfluous – but what wouldst thou have?

MOOR (approaching him, FIESCO draws back). Sir, I am no villain.

FIESCO. 'Tis well thou hast told me that – and yet – 'tis not well either (impatiently). What dost thou seek?

MOOR (still approaching). Are you the Count Lavagna?

FIESCO (haughtily). The blind in Genoa know my steps – what wouldst thou with the Count?

MOOR (close to him). Be on your guard, Lavagna!

FIESCO (passing hastily to the other side). That, indeed, I am.

MOOR (again approaching). Evil designs are formed against you, Count.

FIESCO (retreating). That I perceive.

MOOR. Beware of Doria!

FIESCO (approaching him with an air of confidence). Perhaps my suspicions have wronged thee, my friend – Doria is indeed the name I dread.

MOOR. Avoid the man, then. Can you read?

FIESCO. A curious question! Thou hast known, it seems, many of our cavaliers. What writing hast thou?

MOOR. Your name is amongst other condemned sinners. (Presents a paper, and draws close to FIESCO, who is standing before a looking-glass and glancing over the paper – the MOOR steals round him, draws a dagger, and is going to stab.)

FIESCO (turning round dexterously, and seizing the MOOR'S arm.) Stop, scoundrel! (Wrests the dagger from him.)

MOOR (stamps in a frantic manner). Damnation! Your pardon – sire!

FIESCO (seizing him, calls with a loud voice). Stephano! Drullo! Antonio! (holding the MOOR by the throat.) Stay, my friend! – what hellish villany! (Servants enter.) Stay, and answer – thou hast performed thy task like a bungler. Who pays thy wages?

MOOR (after several fruitless attempts to escape). You cannot hang me higher than the gallows are —

FIESCO. No – be comforted – not on the horns of the moon, but higher than ever yet were gallows – yet hold! Thy scheme was too politic to be of thy own contrivance speak, fellow! who hired thee?

MOOR. Think me a rascal, sir, but not a fool.

FIESCO. What, is the scoundrel proud? Speak, sirrah! Who hired thee?

MOOR (aside). Shall I alone be called a fool? Who hired me? 'Twas but a hundred miserable sequins. Who hired me, did you ask? Prince Gianettino.

FIESCO (walking about in a passion). A hundred sequins? And is that all the value set upon Fiesco's head? Shame on thee, Prince of Genoa! Here, fellow (taking money from an escritoire), are a thousand for thee. Tell thy master he is a niggardly assassin. (MOOR looks at him with astonishment.) What dost thou gaze at? (MOOR takes up the money – lays it down – takes it up again, and looks at FIESCO with increased astonishment). What dost thou mean?

MOOR (throwing the money resolutely upon the table). Sir, that money I have not earned – I deserve it not.

FIESCO. Blockhead, thou hast deserved the gallows; but the offended elephant tramples on men not on worms. Were thy life worth but two words I would have thee hanged.

MOOR (bowing with an air of pleasure at his escape). Sir, you are too good —

FIESCO. Not towards thee! God forbid! No. I am amused to think my humor can make or unmake such a villain as thou, therefore dost thou go scot-free – understand me aright – I take thy failure as an omen of my future greatness – 'tis this thought that renders me indulgent, and preserves thy life.

MOOR (in a tone of confidence). Count, your hand! honor for honor. If any man in this country has a throat too much – command me, and I'll cut it – gratis.

FIESCO. Obliging scoundrel! He would show his gratitude by cutting throats wholesale!

MOOR. Men like me, sir, receive no favor without acknowledgment. We know what honor is.

FIESCO. The honor of cut-throats?

MOOR. Which is, perhaps, more to be relied on than that of your men of character. They break their oaths made in the name of God. We keep ours pledged to the devil.

FIESCO. Thou art an amusing villain.

MOOR. I rejoice to meet your approbation. Try me; you will find in me a man who is a thorough master of his profession. Examine me; I can show my testimonials of villany from every guild of rogues – from the lowest to the highest.

FIESCO. Indeed! (seating himself.) There are laws and systems then even among thieves. What canst thou tell me of the lowest class?

MOOR. Oh, sir, they are petty villains, mere pick-pockets. They are a miserable set. Their trade never produces a man of genius; 'tis confined to the whip and workhouse – and at most can lead but to the gallows.

FIESCO. A charming prospect! I should like to hear something of a superior class.

MOOR. The next are spies and informers – tools of importance to the great, who from their secret information derive their own supposed omniscience. These villains insinuate themselves into the souls of men like leeches; they draw poison from the heart, and spit it forth against the very source from whence it came.

FIESCO. I understand thee – go on —

MOOR. Then come the conspirators, villains that deal in poison, and bravoes that rush upon their victims from some secret covert. Cowards they often are, but yet fellows that sell their souls to the devil as the fees of their apprenticeship. The hand of justice binds their limbs to the rack or plants their cunning heads on spikes – this is the third class.

FIESCO. But tell me! When comes thy own?

MOOR. Patience, my lord – that is the very point I'm coming to – I have already passed through all the stages that I mentioned: my genius soon soared above their limits. 'Twas but last night I performed my masterpiece in the third; this evening I attempted the fourth, and proved myself a bungler.

FIESCO. And how do you describe that class?

MOOR (with energy). They are men who seek their prey within four walls, cutting their way through every danger. They strike at once, and, by their first salute, save him whom they approach the trouble of returning thanks for a second. Between ourselves they are called the express couriers of hell: and when Beelzebub is hungry they want but a wink, and he gets his mutton warm.

FIESCO. Thou art an hardened villain – such a tool I want. Give me thy hand – thou shalt serve me.

MOOR. Jest or earnest?

FIESCO. In full earnest – and I'll pay thee yearly a 'thousand sequins.

MOOR. Done, Lavagna! I am yours. Away with common business – employ me in whate'er you will. I'll be your setter or your bloodhound – your fox, your viper – your pimp, or executioner. I'm prepared for all commissions – except honest ones; in those I am as stupid as a block.

FIESCO. Fear not! I would not set the wolf to guard the lamb. Go thou through Genoa to-morrow and sound the temper of the people. Narrowly inquire what they think of the government, and of the house of Doria – what of me, my debaucheries, and romantic passion. Flood their brains with wine, until the sentiments of the heart flow over. Here's money – lavish it among the manufacturers —

MOOR. Sir!

FIESCO. Be not afraid – no honesty is in the case. Go, collect what help thou canst. To-morrow I will hear thy report.

[Exit.

MOOR (following). Rely on me. It is now four o'clock in the morning, by eight to-morrow you shall hear as much news as twice seventy spies can furnish.

[Exit.

SCENE X

An apartment in the house of VERRINA.

BERTHA on a couch, supporting her head on her hand —

VERRINA enters with a look of dejection.

BERTHA (starts up frightened). Heavens! He is here!

VERRINA (stops, looking at her with surprise). My daughter affrighted at her father!

BERTHA. Fly! fly! or let me fly! Father, your sight is dreadful to me!

VERRINA. Dreadful to my child! – my only child!

BERTHA (looking at him mournfully). Oh! you must seek another. I am no more your daughter.

VERRINA. What, does my tenderness distress you?

BERTHA. It weighs me down to the earth.

VERRINA. How, my daughter! do you receive me thus? Formerly, when I came home, my heart o'erburdened with sorrows, my Bertha came running towards me, and chased them away with her smiles. Come, embrace me, my daughter! Reclined upon thy glowing bosom, my heart, when chilled by the sufferings of my country, shall grow warm again. Oh, my child! this day I have closed my account with the joys of this world, and thou alone (sighing heavily) remainest to me.

BERTHA (casting a long and earnest look at him). Wretched father!

VERRINA (eagerly embracing her). Bertha! my only child! Bertha! my last remaining hope! The liberty of Genoa is lost – Fiesco is lost – and thou (pressing her more strongly, with a look of despair) mayest be dishonored!

BERTHA (tearing herself from him). Great God! You know, then —

VERRINA (trembling). What?

BERTHA. My virgin honor —

VERRINA (raging). What?

BERTHA. Last night —

VERRINA (furiously.) Speak! What!

BERTHA. Force. (Sinks down upon the side of the sofa.)

VERRINA (after a long pause, with a hollow voice). One word more, my daughter – thy last! Who was it?

BERTHA. Alas, what an angry deathlike paleness! Great God, support me! How his words falter! His whole frame trembles!

VERRINA. I cannot comprehend it. Tell me, my daughter – who?

BERTHA. Compose yourself, my best, my dearest father!

VERRINA (ready to faint). For God's sake – who?

BERTHA. A mask —

VERRINA (steps back, thoughtfully). No! That cannot be! – the thought is idle – (smiling to himself ). What a fool am I to think that all the poison of my life can flow but from one source! (Firmly addressing himself to BERTHA.) What was his stature, less than mine or taller?

BERTHA. Taller.

VERRINA (eagerly). His hair? Black, and curled?

BERTHA. As black as jet and curled?

VERRINA (retiring from her in great emotion). O God! my brain! my brain! His voice?

BERTHA. Was deep and harsh.

VERRINA (impetuously). What color was – No! I'll hear no more! 'His cloak! What color?

BERTHA. I think his cloak was green.

VERRINA (covering his face with his hands, falls on the couch). No more. This can be nothing but a dream!

BERTHA (wringing her hands). Merciful heaven! Is this my father?

VERRINA (after a pause, with a forced smile). Right! It serves thee right – coward Verrina! The villain broke into the sanctuary of the laws. This did not rouse thee. Then he violated the sanctuary of thy honor (starting up). Quick! Nicolo! Bring balls and powder – but stay – my sword were better. (To BERTHA.) Say thy prayers! Ah! what am I going to do?

BERTHA. Father, you make me tremble —

VERRINA. Come, sit by me, Bertha! (in a solemn manner.) Tell me, Bertha, what did that hoary-headed Roman, when his daughter – like you – how can I speak it! fell a prey to ignominy? Tell me, Bertha, what said Virginius to his dishonored daughter?

BERTHA (shuddering). I know not.

VERRINA. Foolish girl! He said nothing – but (rising hastily and snatching up a sword) he seized an instrument of death —

BERTHA (terrified, rushes into his arms). Great God! What would you do, my father?

VERRINA (throwing away the sword). No! There is still justice left in Genoa.

SCENE XI

SACCO, CALCAGNO, the former.

CALCAGNO. Verrina, quick! prepare! to-day begins the election week of the republic. Let us early to the Senate House to choose the new senators. The streets are full of people, you will undoubtedly accompany us (ironically) to behold the triumph of our liberty.

SACCO (to CALCAGNO). But what do I see? A naked sword! Verrina staring wildly! Bertha in tears!

CALCAGNO. By heavens, it is so. Sacco! some strange event has happened here.

VERRINA (placing two chairs). Be seated.

SACCO. Your looks, Verrina, fill us with apprehension.

CALCAGNO. I never saw you thus before – Bertha is in tears, or your grief would have seemed to presage our country's ruin.

VERRINA. Ruin! Pray sit down. (They both seat themselves.)

CALCAGNO. My friend, I conjure you —

VERRINA. Listen to me.

CALCAGNO (to SACCO). I have sad misgivings.

VERRINA. Genoese! you both know the antiquity of my family. Your ancestors were vassals to my own. My forefathers fought the battles of the state, their wives were patterns of virtue. Honor was our sole inheritance, descending unspotted from the father to the son. Can any one deny it?

SACCO. No.

CALCAGNO. No one, by the God of heaven!

VERRINA. I am the last of my family. My wife has long been dead. This daughter is all she left me. You are witnesses, my friends, how I have brought her up. Can anyone accuse me of neglect?

CALCAGNO. No. Your daughter is a bright example to her sex.

VERRINA. I am old, my friends. On this one daughter all my hopes were placed. Should I lose her, my race becomes extinct. (After a pause, with a solemn voice). I have lost her. My family is dishonored.

SACCO and CALCAGNO. Forbid it, heaven! (BERTHA on the couch, appears much affected.)

VERRINA. No. Despair not, daughter! These men are just and brave. If they feel thy wrongs they will expiate them with blood. Be not astonished, friends! He who tramples upon Genoa may easily overcome a helpless female.

SACCO and CALCAGNO (starting up with emotion). Gianettino Doria!

BERTHA (with a shriek, seeing BOURGOGNINO enter). Cover me, walls, beneath your ruins! My Scipio!

SCENE XII

BOURGOGNINO – the former.

BOURGOGNINO (with ardor). Rejoice, my love! I bring good tidings. Noble Verrina, my heaven now depends upon a word from you. I have long loved your daughter, but never dared to ask her hand, because my whole fortune was intrusted to the treacherous sea. My ships have just now reached the harbor laden with valuable cargoes. Now I am rich. Bestow your Bertha on me – I will make her happy. (BERTHA hides her face – a profound pause.)

VERRINA. What, youth! Wouldst thou mix thy heart's pure tide with a polluted stream?

BOURGOGNINO (clasps his hand to his sword, but suddenly draws it back). 'Twas her father said it.

VERRINA. No – every rascal in Italy will say it. Are you contented with the leavings of other men's repasts?

BOURGOGNINO. Old man, do not make me desperate.

CALCAGNO. Bourgognino! he speaks the truth.

BOURGOGNINO (enraged, rushing towards BERTHA). The truth? Has the girl then mocked me?

CALCAGNO. No! no! Bourgognino. The girl is spotless as an angel.

BOURGOGNINO (astonished). By my soul's happiness, I comprehend it not! Spotless, yet dishonored! They look in silence on each other. Some horrid crime hangs on their trembling tongues. I conjure you, friends, mock not thus my reason. Is she pure? Is she truly so? Who answers for her?

VERRINA. My child is guiltless.

BOURGOGNINO. What! Violence! (Snatches the sword from the ground.) Be all the sins of earth upon my bead if I avenge her not! Where is the spoiler?

VERRINA. Seek him in the plunderer of Genoa! (BOURGOGNINO struck with astonishment – VERRINA walks up and down the room in deep thought, then stops.) If rightly I can trace thy counsels, O eternal Providence! it is thy will to make my daughter the instrument of Genoa's deliverance. (Approaching her slowly, takes the mourning crape from his arm, and proceeds in a solemn manner.) Before the heart's blood of Doria shall wash away this foul stain from thy honor no beam of daylight shall shine upon these cheeks. Till then (throwing the crape over her) be blind! (A pause – the rest look upon him with silent astonishment; he continues solemnly, his hand upon BERTHA'S head.) Cursed be the air that shall breathe on thee! Cursed the sleep that shall refresh thee! Cursed every human step that shall come to sooth thy misery! Down, into the lowest vault beneath my house! There whine, and cry aloud! (pausing with inward horror.) Be thy life painful as the tortures of the writhing worm – agonizing as the stubborn conflict between existence and annihilation. This curse lie on thee till Gianettino shall have heaved forth his dying breath. If he escape his punishment, then mayest thou drag thy load of misery throughout the endless circle of eternity!

[A deep silence – horror is marked on the countenances of all present.

VERRINA casts a scrutinizing look at each of them.

BOURGOGNINO. Inhuman father! What is it thou hast done? Why pour forth this horrible and monstrous curse against thy guiltless daughter?

VERRINA. Youth, thou say'st true! – it is most horrible. Now who among you will stand forth and prate still of patience and delay? My daughter's fate is linked with that of Genoa. I sacrifice the affections of a father to the duties of a citizen. Who among us is so much a coward as to hesitate in the salvation of his country, when this poor guiltless being must pay for his timidity with endless sufferings? By heavens, 'twas not a madman's speech! I have sworn an oath, and till Doria lie in the agonies of death I will show no mercy to my child. No – not though, like an executioner, I should invent unheard-of torments for her, or with my own hands rend her innocent frame piecemeal on the barbarous rack. You shudder – you stare at me with ghastly faces. Once more, Scipio – I keep her as a hostage for the tyrant's death. Upon this precious thread do I suspend thy duty, my own, and yours (to SACCO and CALCAGNO). The tyrant of Genoa falls, or Bertha must despair – I retract not.

BOURGOGNINO (throwing himself at BERTHA'S feet). He shall fall – shall fall a victim to Genoa. I will as surely sheathe this sword in Doria's heart as upon thy lips I will imprint the bridal kiss. (Rises.)

VERRINA. Ye couple, the first that ever owed their union to the Furies, join hands! Thou wilt sheathe thy sword in Doria's heart? Take her! she is thine!

CALCAGNO (kneeling). Here kneels another citizen of Genoa and lays his faithful sword before the feet of innocence. As surely may Calcagno find the way to heaven as this steel shall find its way to Gianettino's heart! (Rises.)

SACCO (kneeling). Last, but not less determined, Raffaelle Sacco kneels. If this bright steel unlock not the prison doors of Bertha, mayest thou, my Saviour, shut thine ear against my dying prayers! (Rises.)

VERRINA (with a calm look). Through me Genoa thanks you. Now go, my daughter; rejoice to be the mighty sacrifice for thy country!

BOURGOGNINO (embracing her as she is departing). Go! confide in God – and Bourgognino. The same day shall give freedom to Bertha and to Genoa.

[BERTHA retires.

SCENE XIII

The former – without BERTHA.

CALCAGNO. Genoese, before we take another step, one word —

VERRINA. I guess what you would say.

CALCAGNO. Will four patriots alone be sufficient to destroy this mighty hydra? Shall we not stir up the people to rebellion, or draw the nobles in to join our party?

VERRINA. I understand you. Now hear my advice; I have long engaged a painter who has been exerting all his skill to paint the fall of Appius Claudius. Fiesco is an adorer of the arts, and soon warmed by ennobling scenes. We will send this picture to his house, and will be present when he contemplates it. Perhaps the sight may rouse his dormant spirit. Perhaps —

BOURGOGNINO. No more of him. Increase the danger, not the sharers in it. So valor bids. Long have I felt a something within my breast that nothing would appease. What 'twas now bursts upon me (springing up with enthusiasm); 'twas a tyrant!