– Годится, это хорошо.
В этой комнате с каменными стенами в самом углу ютился небольшой резервуар для омовения. Рядом с ним – простой деревянный шкаф с зеркалом в передней стенке. Когда Менестрель шел через комнату, Джеб Стюарт Хо обратил внимание, что тот действительно нетвердо стоит на ногах. Менестрель наклонился над умывальником и побрызгал водой на лицо и шею.
– Да, после полной отключки от этого мира, чувствуешь себя здесь просто погано.
Джеб Стюарт Хо смотрел на него скучающим взглядом.
– По-моему, вполне весомая причина, чтобы больше не отключаться.
– Так и знал, что ты это скажешь, – нахмурился Менестрель.
Он открыл шкаф, вытащил простую белую хлопковую рубаху. Надел ее, потом снял с вешалки в шкафу серые в полосочку брюки, забрался в них. Натянул черные сапоги на высоких каблуках, затолкал в них брючины, обернулся к зеркалу и провел расческой по темным волнистым волосам. Отступил на шаг и пару минут любовался отражением своего бледного исхудалого лица. Затем достал пояс, на котором висел набор из пяти ножей для метания, и затянул у себя на бедрах. Джеб Стюарт Хо вопросительно посмотрел на него:
– У тебя нет огнестрельного оружия?
Менестрель ухмыльнулся и, покачав головой, ласково похлопал по ножам.
– Это оружие меня вполне устраивает. В конце концов, это ты должен меня защищать, так ведь? Ты без меня заблудишься.
Джеб Стюарт Хо молчал. Менестрель засмеялся и достал из шкафа черный сюртук. Надел его, подумав, короткими движениями, не снимая, почистил. Пристегнул к поясу миниатюрный генератор и завершил свой туалет широкополой черной шляпой, украшенной серебряно-бирюзовой лентой. Быстрым привычным движением он натянул шляпу на глаза и улыбнулся Джебу Стюарту Хо.
– Ну, порядок, я готов. Куда пойдем?
– В город Лидзь.
– Лидзь! Да, Лидзь я знаю.
– Добраться туда будет проблемно.
Менестрель засмеялся:
– Да вовсе нет, расстояние велико, но добраться нет проблемы.
Джеб Стюарт Хо был озадачен:
– Тогда почему смеешься?
– Наверное, от радости. Лидзь – это, по крайней мере, почти цивилизация. А то я подумал, что тебе надо отправиться в какое-нибудь таинственное место где-нибудь на краю света.
– Не исключено, что и до этого дело дойдет, но пока нам нужен Лидзь. Можем отправляться?
Менестрель присел на край гроба.
– Постой минутку. Прогулка до Лидзи – не больно-то короткая. Надо подумать, как будем добираться.
– Мы что, не можем пойти пешком?
– Ни в коем случае! Если бы мы шли пешком, я бы спятил на полпути. Нам понадобятся ящерицы.
– Ящерицы?
– Ну да. Они нас отвезут, а мне надо только мысленно сконцентрироваться на конечном пункте нашего путешествия, чтобы дать им знать, куда едем. Они найдут дорогу туда без всякой-помощи.
– Здесь водятся ящерицы?
Менестрель кивнул:
– А как же! На нижнем уровне дома, в конюшнях их порядочное количество. Никто и не заметит, если мы прихватим парочку.
Джеб Стюарт Хо с сомнением поднял брови:
– Но ведь мы заберем чью-то собственность. Разве это никого не огорчит?
Менестрель пожал плечами:
– Что поделаешь! Во-первых, мы уже далеко будем, пока они соберутся огорчаться. Во-вторых, вряд ли кто-то забеспокоится. Никто, по-моему, отсюда никогда и никуда не уезжает. Хотелось бы надеяться, что их хотя бы изредка не забывают покормить. Ящерицы вполне приемлемы, только очень вредничают, если голодны.
Резким энергичным движением он выпустил манжеты рубашки из-под сюртука и вздернул голову, жестом призывая Джеба Стюарта Хо следовать за ним. Они покинули комнату со стальным гробом и начали спускаться по бесконечным коридорам Уэйнскота.
Все очень напоминало генеральную репетицию спектакля, главным сюжетом которого была миссия Джеба Стюарта Хо.
Роли, как и следовало по сценарию, поменялись: теперь Джеб Стюарт Хо оказался полностью в руках Менестреля. Дело в том, что при сооружении Уэйнскота строители не воспользовались даже простой логикой. Хо понимал, что может бродить тут днями, но выхода не отыщет. Он прилежно следил за спиной Менестреля, настороженно ожидая какого-нибудь трюка. Ему вовсе не нравилась сложившаяся ситуация, но другой просто не было.
Они спустились на пять пролетов каменной лестницы. Это напоминало падение в недра земли.
Потолки были покрыты стелющимися побегами темно-зеленой слизистой плесени, висящей клочьями, как сталактиты. Джебу Стюарту Хо и Менестрелю приходилось наклонять головы, чтобы не зацепить висящие клочья и не запачкать одежду. Джеб Стюарт Хо заметил, что по мере спуска усиливался запах аммиака. В конце пятого лестничного пролета запах стал просто удушливым. Хо взглянул на Менестреля.
– Откуда это? Менестрель вздохнул:
– Оттуда, где ящерицы. Никто никогда не чистил стойла.
– Почему же?
Менестрель нетерпеливо посмотрел на Джеба Стюарта Хо:
– А на фига? Кому это нужно? Я же говорил: никто никуда отсюда не ездит.
– Но ящерицы – живые существа…
– Ну, и что из этого?
Джеб Стюарт Хо сдался. Понял, что ум Менестреля работает совсем в другом режиме. Они уже дошли до самого низа последнего лестничного пролета. Запах стал просто невыносимым. Хо прикрыл полой плаща нос и рот. Менестрель ухмылялся:
– Тот еще запашок, да?
Они вошли под высокую каменную арку и оказались в конюшне для ящериц Уэйнскота. Джеб Стюарт Хо обвел глазами ряд стойл, в которых стояли огромные существа. Хоть его долго учили ждать всего чего угодно, но он не мог не испытывать преклонения перед гигантскими скотами. Одно их туловище было в два раза выше человеческого роста, а длинные шеи простирались вверх еще на двойную высоту. Когда оба они приблизились к стойлам, животные стали неловко переступать с ноги на ногу и издавать странные звуки – блеяние. Один из них вытянул голову вперед и уставился на Менестреля и Джеба Стюарта Хо темными влажными глазами. Его тонкий змеиный язык, как кнут, то высовывался изо рта, то снова прятался. Джеб Стюарт Хо взглянул на Менестреля:
– Ты уверен, что умеешь управляться с ними?
Менестрель засмеялся:
– А как же. Это сущая ерунда. А что? Ты никак занервничал?
– Да нет, просто интересно.
– Не беспокойся. Я все знаю про ящериц.
Он подошел к одному из самых больших, гигантскому темно-зеленого цвета чудовищу, и крепко похлопал его по крестцу.
– Ящерицы – это не проблема.
Он нырнул под тяжелую цепь, которой был закрыт вход в стойло, резко свистнул сквозь зубы. Животное наклонило голову, и Менестрель начал сильно скрести ему нос.
– Видишь? Никаких проблем. Можем потихоньку седлать их и поехали. Нам незачем тут дольше торчать.
Он указал на ряд седел, висевших на балках, выступающих из противоположной стены.
– Тащи два седла и два набора упряжи, и я снаряжу в дорогу двоих из этих чудовищ.
Джеб Стюарт Хо прошел к вешалке и снял тяжелое деревянное седло. К сиденью огромными декоративными серебряными гвоздями была приколочена подпруга из кожи. Когда-то это выглядело великолепно, но сейчас все было грязным и покрытым пылью. Он по возможности стер основной слой грязи и поволок седло к Менестрелю, который все еще почесывал ящерицу. Опустил груз на пол и пошел за следующим. Менестрель махнул рукой в сторону вешалки:
– Нам и упряжь понадобится – два экземпляра. Упряжь представляла собой широкий кожаный воротник, к которому прикреплялся один длинный повод. Джеб Стюарт Хо принес два таких Менестрелю, тот надел один воротник на шею большой зеленой ящерицы и застегнул его пряжкой. Вывел ее из стойла и вручил повод Хо:
– Подержи эту, пока схожу и выберу для тебя.
Джеб Стюарт Хо с усилием ухватился за повод ящерицы. Однако, к его облегчению, существо не проявило склонности куда-то двигаться. Менестрель не спеша прошелся вдоль ряда стойл, инспектируя остальных животных. Наконец остановился перед небольшой ящерицей, с желтоватой крапчатой шкурой. Надел на нее воротник и повел ее туда, где стоял Джеб Стюарт Хо.
– Эта тебе подойдет. Она довольно ручная, и ею легко управлять.
Хо и ящерица недоверчиво взглянули друг на друга. Хо медленно протянул руку и почесал ей нос. Ящерица благодарно заблеяла, а Менестрель улыбнулся:
– Может, мы еще до конца поездки сделаем из тебя погонщика ящериц.
Джеб Стюарт Хо острым взглядом поглядел на него:
– В этой поездке у меня более важные цели.
Менестрель усмехнулся:
– В таком случае, лучше, не откладывая, поскорее оседлать их, а то мы вообще не достигнем никаких целей.
Большие размеры этих созданий весьма затрудняли поставленную Менестрелем задачу. В одном месте у стены стойл имелся ряд каменных ступенек. Подвели к ним первую ящерицу. Джебу Стюарту Хо пришлось держать ее, пока Менестрель выбрал седло, поднялся по этим ступенькам и зашвырнул седло на спину животному. После этого пришлось залезть под живот ящерицы и застегнуть подпругу. Вся процедура повторилась со вторым животным. Когда обе «тачки» были в полном порядке, проводник отправился в дальний конец конюшни и распахнул две высокие двойные двери. Солнечный свет хлынул в сумрачное помещение, и ящерицы стали шаркать ногами и нервно мигать. Наклонный пандус за дверьми вел, наконец, на землю.
Менестрель вскарабкался в седло большой зеленой ящерицы, а Джеб Стюарт Хо подтянулся и уселся на меньшую, желтоватого цвета. Он внимательно наблюдал, как Менестрель сильно вонзил пятки в бока чудовища. Ящерица начала неуклюже двигаться к открытой двери. Джеб Стюарт Хо попытался сделать то же на своей, и был приятно удивлен, что она тут же последовала примеру своего большого зеленого собрата.
Когда оба оказались на пандусе, Джеб Стюарт Хо воззвал к Менестрелю:
– А не надо закрыть за собой дверь?
Менестрель обернулся к нему и расхохотался:
– Я думаю, не стоит! При открытых дверях ящерицы становятся беспокойными, они, наверняка, попытаются вырваться отсюда. Может, хоть это заставит кого-нибудь что-нибудь для них сделать.
Оказавшись на пандусе, они сразу направили своих «скакунов» прочь от Уэйнскота. Джеб Стюарт Хо, конечно, не возражал бы узнать больше об этом месте, но миссия – важнее, и она заставляла спешить. Они с Менестрелем яростно пинали своих ящериц в бока, и животные их, наконец, поняли: пустились в тяжеловесный неспешный галоп, от которого содрогалась земля.
4
А. А. Катто недовольным взглядом обводила битком набитую комнату. Над каждым столиком в «Венериной Мухоловке» был свой плексигласовый купол. Если бы она притушила свет внутри своего купола, ей было бы видно, что происходит вокруг в помещении клуба; если бы она включила свет на максимум, весь клуб видел бы ее. Так что она выбрала среднее освещение. Все остальные посетители казались ей темными бормочущими тенями. И она для них представляла собой смутный силуэт. Это устраивало А. А. Катто. Она не желала никого видеть и не желала быть объектом внимания других.
А. А. Катто начинала ненавидеть «Венерину Мухоловку». Она начинала ненавидеть весь город Лидзь. И даже себя, свое тринадцатилетнее тело, упакованное в короткое платье из металлической фольги. Ей до смерти надоели тонкие руки и ноги, и едва оформившиеся груди. Ей ничего не стоило перестать принимать ограничитель роста тела и превратить его в тело зрелой женщины, но останавливало единственное: позже она об этом, возможно, пожалеет. Ведь, если позволишь себе стареть, то пути назад нет. В любое время можно остановить свой рост, при желании можно его ускорить. Только одного нельзя – сделать процесс обратимым. А. А. Катто до тошноты осточертело жить в век такой несовершенной и неотработанной технологии.
У противоположной стены клуба она только что заметила Рива. Его лицо было освещено многоцветной лампой, висевшей над квадратным столиком на четверых. Он сидел спиной к завесе черной воды, служившей одной из стен клуба. По его обеспокоенному глупому взгляду она поняла, что он безостановочно проигрывает. Еще бы! Он проявлял больше внимания титькам раздетой до пояса дамы-маклера, чем своим картам.
Рив начинал надоедать А. А. Катто. Она его содержала, сама выбирала и покупала ему одежду и даже косметику. Сегодня он смотрелся особенно привлекательно, в черном шелковом костюме и с пурпурными губами. Если бы только он не вел себя всегда, как манекен. От него она ожидала если не ума, то хотя бы какого-то своеобразия. Но Рив оказался способен предложить ей лишь собачью преданность.
Ее правая рука потянулась к серебряному кольцу, надетому на левую руку. На кольце была инкрустация – сложный золотой узор. Точное повторение узора украшало замысловатый воротник, надетый на шею Рива. Между этими двумя ювелирными изделиями существовала энергетическая связь: стоило А. А. Катто повернуть кольцо, она передавала Риву любой импульс прямо в его нервную систему – от легкого пощипывания до невыносимой боли.
Она чуть-чуть повернула кольцо в сторону, вызывающую боль. Рив дернулся, уронил карты, потом поднял голову, встретился с ней взглядом и улыбнулся. Нижняя губа А. А. Катто выпятилась вперед, уголки рта опустились книзу: он был настолько предсказуем! Даже когда она причиняла ему боль, он воспринимал это как знак любви. Иногда ей хотелось выгнать его, пусть сам заботится о себе. Рядом с ней затейник – один из специально клонированных клубом – все еще вещал, читая свой несколько непристойный монолог. Он был в белом костюме, черной рубашке и допотопном белом галстуке. В правое ухо его было вдето гладкое золотое кольцо, черные блестящие волосы были зализаны назад. Лицо – его обрамляли симметричные бакенбарды. А. А. Катто решила, что моделью для этого клона несомненно послужил какой-нибудь красавец – моложавый гангстер эпохи кинематографа. Модный тип периода, предшествовавшего мировой катастрофе. Мимо купола проплыла бледная девушка, почти альбинос, в высоких лакированных сапогах и черно-красной униформе какой-то древней, давно ушедшей в историю военной культуры. А. А. Катто задумалась – не раздобыть ли и ей подобное одеяние. Она обернулась к клону и прервала его на полуслове:
– Как думаешь, пойдет мне такое, как на ней?
Он ответил, даже не взглянув на девушку:
– Ты в чем угодно будешь хороша, детка.
Его акцент и словарный запас были отрегулированы в соответствии с его имиджем. Одно плохо у клонов: они параноидально старались угодить. А. А. Катто вздохнула и ласково улыбнулась:
– Дай-ка мне руку.
Клон выполнил приказ. А. А. Катто вынула изо рта черную манильскую сигару и прижала ее к ладони клона. Клон ахнул, сжал свою поврежденную руку и потом отвел назад кулак, чтобы ударить ее. А. А. Катто покачала головой:
– Не старайся, я вовсе не хочу, чтобы ты меня избил. Ты мне наскучил. В твоих услугах больше не нуждаюсь.
Клон поднялся на ноги, все еще прижимая к себе раненую руку. А. А. Катто ухмылялась, глядя ему вслед, пока он удалялся в сторону отдела заказов. Смешные они какие: запрограммированы как роботы, но все же настолько люди, что могут страдать. Хотя клоны иногда наскучивали, но А. А. Катто весьма одобряла сам замысел их создания. Пусть будут рядом.
Она сама поднялась, вышла из капсулы и не спеша направилась туда, где Рив все еще проигрывал за игорным столом. Рив не замечал ее, пока она не оказалась за его спиной. А. А. Катто сильно повернула кольцо в сторону причинения боли. Рив вскрикнул, спина его выгнулась, и он свалился со стула. Полураздетая до пояса клон-дама замерла, не доведя своего движения до конца, и ждала, держа перед полными грудями набор длинных прямоугольных карт, ждала, что будет дальше. В программу клонов не входит выражение эмоций, пока от них это не потребуется.
Рив лежал на ковре, согнувшись, в позе эмбриона. Остальные посетители «Венериной Мухоловки» вели себя так равнодушно, будто ничего не случилось. Секунд через пять А. А. Катто стала проявлять нетерпение.
– Вставай, черт тебя побери!
Рив что-то прохныкал и медленно изменил позу. А. А. Катто пнула его носком сапога.
– Вставай, говорят тебе.
С усилием он поднялся на ноги. Помассировал свой загривок и с упреком взглянул на нее.
– Что это с тобой?
А. А. Катто скривила губы:
– Потому что ты жалок.
– Жалок?
– Ты сегодня проиграл целое состояние.
Рив запустил пальцы в свои длинные прямые волосы:
– Какое это имеет значение? У нас постоянный неограниченный кредит.
А. А. Катто сжала свои крохотные кулачки.
– Я знаю, что у нас неограниченный кредит. Кредит, кстати, мой.
– И что из этого?
– А то, что не тебе было и проигрывать!
Рив кивнул на все еще неподвижную даму-клона:
– Попробуй выиграть у клона. Они так запрограммированы, что практически непобедимы.
– Зачем тогда играть?
– Надо же чем-то заняться. Ты со мной не разговаривала.
– А тебя это удивило?
Рив беспомощно огляделся:
– Я…
– О, заткнись, ради Бога. Уходим.
Рив обернулся и сделал знак маклеру, что освобождает свое место за столом. Дама улыбнулась автоматической сексуальной улыбкой.
– Спасибо за игру, сэр.
Рив ухмыльнулся ей в ответ:
– Все в порядке.
А. А. Катто с отвращением нахмурилась.
– А что, разве надо так лебезить перед клонами?
Рив пожал плечами:
– Это же ничего не стоит… Я хочу сказать… они ведь люди.
– Ты вызываешь у меня отвращение, со своими глупостями.
– Прости.
– А что, разве всегда надо извиняться?
– Я…
Рука А. А. Катто шевельнулась в направлении кольца. Вся кровь отлила от лица Рива, он поднял руки:
– Прошу тебя… не сейчас. Если ты меня снова заставишь упасть, это только задержит наш уход отсюда.
А. А. Катто улыбнулась:
– Это уж точно. Знаешь, Рив, ты иногда проявляешь проблески зачаточного ума.
Рив прикусил губу и промолчал. Не стоило возражать ей, когда она в таком настроении. Он следовал за ней по пятам, а она развернулась на каблуках и двинулась к выходу из клуба. Это был момент, когда Рив мог позволить себе какой-нибудь жест за ее спиной, но сейчас он об этом и не помышлял. Он просто заложил руки за спину и шел в нескольких шагах позади.
Уже почти у выхода привратник в темно-бордовой сверкающей золотом ливрее встал по стойке «смирно» и приветствовал их.
– Мисс Катто, вам нужен транспорт?
А. А. Катто покачала головой.
– Да нет, пожалуй, пройдусь… Лучше предоставьте мне охрану.
Она вручила ему кредитную карту, тот час же отправленную в висящую у него на запястье коробочку для вызова.
– Вам сколько человек понадобится, мисс Катто?
– Трех хватит.
Привратник нажал кнопки – вызов стражей, и через три секунды в фойе клуба вошли безупречным шагом трое клонов, у каждого ясные глаза, квадратные челюсти. Они были в серебряных униформах-комбинезонах и в красно-синих шлемах Корпорации Безопасности города Лидзь. Они сделали стойку перед привратником. Рост каждого – не менее двух метров. Они возвышались над всеми, кто находился в фойе. Тот, кто стоял в середине, откозырял привратнику:
– Отряд стражников докладывает: прибыли по вызову. Где клиент?
Привратник указал им на А. А. Катто. Стоявший в центре стражник обернулся к ней и опять откозырял:
– Чем можем услужить вам, мисс?
– Мой спутник и я – мы решили пойти домой пешком. Хотим, чтобы вы нас сопровождали. Надеюсь, у вас оружия достаточно?
Стражник жестом указал на длинную ночную дубинку и сверхмощное оружие, подвешенное к поясу. Так же были оснащены его коллеги.
– Мы готовы ко всему, что может случиться на улицах.
– Тогда двинулись.
Стоявший в центре стражник поклонился и придержал дверь перед ними. Тот, кто был слева, вышел на улицу до А. А. Катто и Рива. Тот, кто стоял справа, пошел сзади. После полутемного клуба улица казалась сплошным сверканием. В Лидзи, городе вечной ночи, дневной свет был искусственным, но освещение здесь было организовано на высоком уровне. Каждое наземное транспортное средство – увешено фонарями. Магазины, театры, дворцы развлечений и бордели соперничали друг с другом размерами и пышностью постоянно меняющихся ярких световых вывесок. Небо пересекали лучи прожекторов, как будто пронзая мглу тонкими светящимися пальцами.
Окна высоких зданий светились каждое по-своему, а между высоких башен парили аэростаты. Они «пускали зайчиков», на каждом горели навигационные огни. Некоторые аэростаты были ярко освещены наземными источниками света.
Тротуар перед входами в кабаре и казино устилали ковры. Но народу встречалось немного. Если не считать стаек проституток у входов в бордели и бары нудистов, улицы были почти безлюдны. А. А. Катто и Рив встретили только нескольких человек, каждого сопровождали рослые клоны из разных Служб безопасности. Часто проходил пеший патруль городского Отдела Исправления: как правило, двое в черном. Но это были не клоны, а обычные люди, которым доставляла удовольствие опасная и жестокая работа.
Улицы Лидзи могли быть небезопасны для пешеходов без охраны, но наземные автомобили чувствовали себя хозяевами ситуации. Огромные блестящие экипажи неслись непрерывным потоком по широкому десятиполосному проспекту. Их огни были дополнительным источником света в панораме бесконечной ночи города.
А. А. Катто, Рив и их трое стражей дошли до первого перекрестка. Пока ждали смены огней семафора, главный страж вопросительно взглянул на нее:
– Куда желаете направиться, мисс?
– К себе, в Дом Орхидей.
А. А. Катто взмахом руки указала на стройную пирамиду в нескольких кварталах от них, возвышавшуюся над окружающими зданиями. Страж перевел взгляд с башни на девушку:
– По главному проспекту идти дольше, но меньше риск инцидентов.
А. А. Катто ухмыльнулась ему в лицо:
– Так не пойти ли нам по задворкам, а? Любопытно… А вы, ребята, справитесь с любым инцидентом, не сомневаюсь!
Страж почтительно поклонился:
– Как пожелаете, мисс.
Рив с сомнением огляделся по сторонам, но не промолвил ни слова. Он уже давно жил в Лидзи, но все еще остерегался коварства ночного времени.
Они пересекли перекресток, прошли один квартал по проезду, свернули на боковую улочку. И оказались в совершенно другом мире. Яркое освещение осталось позади. Сверкающие красные, зеленые, синие и золотые вспышки реклам сменились тусклым желтым светом уличных фонарей. Они шли всего несколько минут по грязным задворкам, а перед ними уже замаячили смутно различимые подозрительные фигуры. Стражи, все трое, выстроились перед А. А. Катто и Ривом и уже нашаривали руками свои длинные ночные дубинки.
Фигуры столпились под фонарным столбом. В тусклом свете поблескивали их плечи. А. А. Катто всем телом ощутила острое возбуждение. Им встретилась одна из общеизвестных молодежных банд, наводнивших закоулки города, терроризировавших любого, кто забрел сюда с ярко освещенных улиц.
Стражи вывели А. А. Катто и Рива на середину Дороги и отгородили их. Молодые бандиты приближались, и теперь можно было разглядеть, во что они одеты. Оказалось, что свет отражался от их блестящих серебряным блеском курток, сотканных из стальной нити, с твердыми металлическими наплечниками, которые торчали вверх, как двойные зубцы, по обе стороны от головы владельца куртки. Между плечами тоже была встроена стальная пластина с изображением эмблемы банды. Прикид довершали черные рейтузы с декоративной простеганной подкладкой для мошонки, тяжелые черные сапоги до колен, и конечно, специфическая стрижка. Стрижки в молодежной среде менялись каждый месяц. В данный момент в моду вошло брить волосы на висках и отращивать очень длинные пряди на макушке и затылке, а на лоб свисала тщательно завитая челка.
Когда А. А. Катто и ее спутники оказались в двух-трех метрах от юнцов, она увидела, что их восемь человек. Казалось, все – от двенадцати до четырнадцати лет. Самый длинный из них достал из сумки, висевшей на широком с заклепками поясе, нож с выдвижным лезвием и одним щелчком открыл его. Стражи одновременно схватились за свои автоматы с резиновыми пулями. Парнишка поднял руку, растопырил пальцы, оскорбительным жестом постучал по одному ногтю, хищно ухмыльнулся и щелчком закрыл нож.
А. А. Катто и Рив медленно шли по улице мимо хулиганов под защитой трех стражей, держащихся все время между своими заказчиками и бандой. Кое-кто из парнишек делал непристойные жесты, но ни один не рискнул накинуться на хорошо вооруженных стражей. Рив все время оборачивался назад, пока тьма не поглотила банду. И только тогда шумно выдохнул.
– Слава Богу, все обошлось.
А. А. Катто презрительно взглянула на него:
– Ты никак испугался?
– Ты права, – кивнул он, – я чертовски испугался.
– А стражники на что?
Рив отреагировал на ее слова скептически:
– Если бы эти решили напасть, каждый из нас получил бы удар ножом в живот.
А. А. Катто поджала губы:
– Да они и не напали бы. Они прекрасно знают, что стражники сожгут их дотла на том же месте.
Вы ознакомились с фрагментом книги.