Книга Кому на Руси жить хорошо - читать онлайн бесплатно, автор Николай Алексеевич Некрасов. Cтраница 3
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Кому на Руси жить хорошо
Кому на Руси жить хорошо
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 0

Добавить отзывДобавить цитату

Кому на Руси жить хорошо

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Косушка – старинная мера жидкости, примерно 0,31 литра.

2

Кукушка перестает куковать, когда заколосится хлеб («подавившись колосом», говорит народ).

3

Поемные луга – расположенные в пойме реки. Когда спадала заливавшая их во время паводка река, на почве оставался слой естественных удобрений, поэтому и поднимались здесь высокие травы. Такие луга особенно ценились.

4

Имеется в виду то обстоятельство, что до 1869 г. выпускник семинарии мог получить приход лишь в том случае, когда женился на дочери священника, оставившего свой приход. Считалось, что таким образом поддерживается «чистота сословия».

5

Приход – объединение верующих.

6

Раскольники – противники реформ патриарха Никона (XVII в.).

7

Прихожане – постоянные посетители церковного прихода.

8

Мат – зд.: конец. Мат – конец игры в шахматах.

9

Воздухи – вышитые покрывала из бархата, парчи или шелка, применявшиеся при совершении церковных обрядов.

10

Сам – первая часть неизменяемых сложных прилагательных с числительными порядковыми или количественными, со значением «во столько-то раз больше». Хлеб сам-друг – урожай, в два раза больший, чем количество посеянного зерна.

11

Крутая радуга – к вёдру; пологая – к дождю.

12

Пятак – медная монета достоинством 5 копеек.

13

Треба – «отправление таинства или священного обряда» (В.И. Даль).

14

Снеток – дешевая мелкая рыбка, озерная корюшка.

15

Анафема – церковное проклятие.

16

Ярмонка– т.е. ярмарка.

17

Никола вешний – религиозный праздник, отмечавшийся 9 мая по старому стилю (22 мая по новому стилю).

18

Крестный ход – торжественное шествие верующих с крестами, иконами, хоругвями.

19

Шлык – «шапка, шапчонка, чепец, колпак» (В.И. Даль).

20

Кабак – «питейный дом, место продажи водки, иногда также пива и меду» (В.И. Даль).

21

Палатка – временное помещение для торговли, обычно – легкий остов, покрытый холстом, позже – брезентом.

22

Французские ситцы – ситцы пунцового цвета, обычно окрашенные с использованием марены, краски из корней травянистого многолетнего растения.

23

Конная – часть ярмарки, на которой торговали лошадьми.

24

Косуля – вид тяжелой сохи или легкого плуга с одним лемехом, который отваливал землю только в одну сторону. В России косуля обычно применялась в северо-восточных районах.

25

Станок тележный – основная часть четырехколесной повозки, телеги. На ней держится кузов, колеса и оси.

26

Шлея – часть сбруи, облегающая бока и круп лошади, обычно кожаная.

27

Кимряки – жители города Кимры. Во времена Некрасова это было большое село, 55% жителей которого были сапожниками.

28

Офеня – коробейник, «мелочный торгаш вразноску и вразвозку по малым городам, селам, деревням, с книгами, бумагой, шелком, иглами, с сыром и колбасой, с серьгами и колечками» (В.И. Даль).

29

Дока – «мастер своего дела» (В.И. Даль).

30

Т.е. больше орденов.

31

Т.е. не военных, а штатских (тогда – статских).

32

Сановник – чиновник высокого уровня.

33

Лубянка – улица и площадь в Москве, в XIX в. центр оптовой торговли лубочными картинками и книгами.

34

Блюхер Гебхард Леберехт – прусский генерал, главнокомандующий прусско-саксонской армии, решившей исход битвы под Ватерлоо и разбившей Наполеона. Военные успехи сделали имя Блюхера весьма популярным в России.

35

Архимандрит Фотий – в миру Петр Никитич Спасский, деятель русской церкви 20-х гг. XIX в., неоднократно вышучивался в эпиграммах А.С. Пушкина, например «Разговор Фотия с гр. Орловой», «На Фотия».

36

Разбойник Сипко – авантюрист, выдававший себя за разных людей, в т.ч. за капитана в отставке И.А. Сипко. В 1860 г. суд над ним привлек ажиотажное внимание публики.

37

«Шут Балакирев» – популярный сборник анекдотов: «Балакирева полное собрание анекдотов шута, бывшего при дворе Петра Великого».

38

«Английский милорд» – популярнейшее в ту пору сочинение писателя XVIII века Матвея Комарова «Повесть о приключениях английского милорда Георга и о его бранденбургской Марк-графине Фридерике Луизе».

39

Коза – так в народном театре-балагане называли актера, на голове которого была укреплена козья голова из мешковины.

40

Барабанщица – барабанным боем на представления привлекали публику.

41

Рига – сарай для сушки снопов и молотьбы (с крышей, но почти без стен).

42

Полтинник – монета достоинством 50 копеек.

43

Царска грамота – царское письмо.

44

Акциз – один из видов налога на предметы массового спроса.

45

Сударка – любовница.

46

Сотский – выборный от крестьян, который выполнял полицейские функции.

47

Веретено – ручной инструмент для пряжи.

48

Тать – «вор, хищник, похититель» (В.И. Даль).

49

Коча – форма слова «кочка» в ярославско-костромском говоре.

50

Зажорина – подснежная вода в яме по дороге.

51

Плетюха – в северных говорах – большая высокая корзина.

52

Пажити – в тамбовско-рязанских говорах – луга, пастбища; в архангельских – пожитки, имущество.

53

Благодушество – душевное состояние, располагающее к милосердию, благу, добру.

54

Вертоград Христов – синоним рая.

55

Аршин – старинная русская мера длины, равная 0,71 м.

56

Олончанин – житель Олонецкой губернии.

57

Пеун – петух.

58

Пеунятник – человек, откармливающий петухов на продажу.

59

Трюфель – растущий под землей гриб округлой формы. Особенно высоко ценился французский черный трюфель.

60

Кострика – одревесневшие части стеблей льна, конопли и т.п.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

Полная версия книги