Полный вариант заголовка: «Опытный хозяйственный домоводец и эконом, объемлющий все предметы, нужные и полезные в общежитии и домоводстве, как то: птицеводство, скотоводство, пчеловодство... : С присовокуплением земледельческих замечаний о месяцах и временах года, заключающих в себе познание, в какое время и какие производить работы...».
Полный вариант заголовка: «Опытный хозяйственный домоводец и эконом, объемлющий все предметы, нужные и полезные в общежитии и домоводстве, как то: птицеводство, скотоводство, пчеловодство... : С присовокуплением земледельческих замечаний о месяцах и временах года, заключающих в себе познание, в какое время и какие производить работы...».
Полный вариант заголовка: «Опытный хозяйственный домоводец и эконом, объемлющий все предметы, нужные и полезные в общежитии и домоводстве, как то: птицеводство, скотоводство, пчеловодство... : С присовокуплением земледельческих замечаний о месяцах и временах года, заключающих в себе познание, в какое время и какие производить работы...».
Примечание: Перевод сочинений древнеримского историка Публия Корнелия Тацита на французский язык с параллельным латинским текстом, осуществленный Дюро де Ламалем из Французской Академии Полный вариант заголовка: «Tacite. Tome 2 / traduction nouvelle, avec le texte latin regard par Dureau de Lamalle ; 3 edition, augmentee de la vie de Tacite, de notes, et des supplements de Brotier, traduits par …
«Многим, не без основания, покажется странным соединение в одной критической статье произведений двух писателей различных эпох, с различным направлением талантов и литературной деятельности. Мы имеем на это причины, изложение которых и должно составить содержание этой статьи…»
«…Тайнобрачие в России несомненно существует, и притом в довольно значительных размерах. Едва ли в каком-либо общественном кружке не известно хотя одно супружество, сочетание которого не вполне законно или даже совсем противозаконно. А между тем все эти браки кем-то повенчаны и где-то записаны и терпятся „ради слабости человеческой“ и ради страха суровой строгости неподатливого закона. Наше положе…
Брэм Стокер (1847–1912) – классик английской литературы, его роман «Дракула» дал жизнь одному из самых мощных культурных мифов нового времени. «Змеиный перевал» переведен на русский язык впервые – здесь, как и в других книгах мастера, история всепоглощающей любви разворачивается на фоне мрачных, мистических и полных загадок событий. Суровые пейзажи Северной Ирландии создают подобающие декорации та…
«…христианин, учение которого предписывает ему смирение, непротивление злу, любовь ко всем, даже врагам, не может быть военным, т. е. принадлежать к сословию людей, предназначенных только для убийства себе подобных. И потому истинные христиане всегда отказывались и теперь отказываются от военной службы…»
«…христианин, учение которого предписывает ему смирение, непротивление злу, любовь ко всем, даже врагам, не может быть военным, т. е. принадлежать к сословию людей, предназначенных только для убийства себе подобных. И потому истинные христиане всегда отказывались и теперь отказываются от военной службы…»
«Я не могу себе представить, какие ощущения в мире могут сравниться с тем, что испытываешь на глухарной охоте. В ней так много неожиданного, волнующего, таинственного, трудного и прелестного, что этих впечатлений не забудешь никогда в жизни…»
Артур Конан Дойл (1859–1930) – всемирно известный английский писатель, один из создателей детективного жанра, автор знаменитых повествований о Шерлоке Холмсе. Между тем прославленный сыщик не слишком пользовался расположением самого писателя. Гораздо большее значение придавал Конан Дойл своим историческим произведениям. Два из них публикуются в этом томе. Фабула романа «Тень великого человека» в н…
Артур Конан Дойл (1859–1930) – всемирно известный английский писатель, один из создателей детективного жанра, автор знаменитых повестей и рассказов о Шерлоке Холмсе. В данный том вошли романы «Письма Старка Монро» и «Дуэт со случайным хором», а также романтические рассказы.