Книги жанра ЛитРес: чтец: скачать бесплатно или читать онлайн в электронной библиотеке Fantasy Worlds Страница 1508
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться

Книги жанра ЛитРес: чтец

Заклинательница зла, или Пакости в кредит. Не родись богатой, или Синдром бодливой коровы (сборник)
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
3
Аннотация на книгу:

Заклинательница зла, или Пакости в кредит С некоторых пор Настя Шестакова уверена, что Господь Бог живет в ее телефонном аппарате. Стоит ей только сказать в телефонную трубку о том, какого типа мужчина ей нравится, как он тут же возникает на пороге. Поскольку сама Настя не считает себя красавицей, внезапное нашествие кавалеров кажется ей чертовски подозрительным. И всех их слишком сильно интересуе…

Добавленo: Рейтинг: 3 Комментариев 0 шт.
Медведи
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
3
Аннотация на книгу:

«На степной речке Рохле приютился город Бельск. В этом месте она делает несколько крутых излучин, соединенных протоками; все сплетение, если смотреть в ясный летний день с высокого правого берега долины реки, кажется целым бантом из голубых лент…»

Добавленo: Рейтинг: 3 Комментариев 0 шт.
Медведи
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
5
Аннотация на книгу:

«На степной речке Рохле приютился город Бельск. В этом месте она делает несколько крутых излучин, соединенных протоками; все сплетение, если смотреть в ясный летний день с высокого правого берега долины реки, кажется целым бантом из голубых лент…»

Добавленo: Рейтинг: 5 Комментариев 0 шт.
В снегах
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
5
Добавленo: Рейтинг: 5 Комментариев 0 шт.
О мальчике и девочке, которые не замёрзли
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
4
Аннотация на книгу:

Впервые напечатано в газете «Нижегородский листок», 1894, номер 349, 25 декабря. Рассказ полемически заострён против традиционного жанра сентиментального святочного рассказа. В собрания сочинений не включался. Печатается по тексту «Нижегородского листка».

Добавленo: Рейтинг: 4 Комментариев 0 шт.
Преждевременное погребение
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
3
Аннотация на книгу:

«Есть темы, полные захватывающего интереса, но слишком ужасные, чтобы служить законной темой для литературного произведения. Романист должен избегать их, если не хочет возбудить отвращение или оскорбить читателя. Мы можем затрагивать их лишь в тех случаях, когда их оправдывает и освящает суровое величие истины. Мы читаем с дрожью „мучительного наслаждения“ о переходе через Березину, о лиссабонском…

Добавленo: Рейтинг: 3 Комментариев 0 шт.
Рассказ о корабле привидений
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
3
Аннотация на книгу:

«Мой отец имел в Бальсоре небольшую лавку. Он был ни беден ни богат и был одним из тех людей, которые неохотно решаются на что-нибудь, из страха потерять то немногое, что имеют. Он воспитывал меня просто и хорошо и скоро достиг того, что я мог помогать ему. Как раз в то время, когда мне было восемнадцать лет и когда он совершил первое более крупное предприятие, он умер, вероятно от печали, что вве…

Добавленo: Рейтинг: 3 Комментариев 0 шт.
Оскар Уайльд в переводах русских поэтов
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
4
Аннотация на книгу:

Содержание: 1. Canzonet (Перевод: Михаил Кузмин) 2. Дом блудницы (Перевод: Федор Сологуб) 3. Fantaisies Dacoratives (Перевод: Михаил Кузмин) 4. Художник (Перевод: Федор Сологуб) 5. Поклонник (Перевод: Федор Сологуб) 6. Requiescat (Перевод: Михаил Кузмин) 7. Серенада (Перевод: Михаил Кузмин) 8. Учитель (Перевод: Федор Сологуб) 9. Учитель мудрости (Перевод: Федор Сологуб)

Добавленo: Рейтинг: 4 Комментариев 0 шт.
Оскар Уайльд в переводах русских поэтов
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
4
Аннотация на книгу:

Содержание: 1. Canzonet (Перевод: Михаил Кузмин) 2. Дом блудницы (Перевод: Федор Сологуб) 3. Fantaisies Dacoratives (Перевод: Михаил Кузмин) 4. Художник (Перевод: Федор Сологуб) 5. Поклонник (Перевод: Федор Сологуб) 6. Requiescat (Перевод: Михаил Кузмин) 7. Серенада (Перевод: Михаил Кузмин) 8. Учитель (Перевод: Федор Сологуб) 9. Учитель мудрости (Перевод: Федор Сологуб)

Добавленo: Рейтинг: 4 Комментариев 0 шт.
Царевна Льдинка
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
4
Аннотация на книгу:

На высокой, высокой горе, под самым небом, среди вечных снегов стоит хрустальный дворец царя Холода. Он весь выстроен из чистейшего льда, и все в нем, начиная с широких диванов, кресел, резных столов, зеркал и кончая подвесками у люстр, – все ледяное…

Добавленo: Рейтинг: 4 Комментариев 0 шт.
Гиперборейский напиток
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
5
Аннотация на книгу:

Рассказ о похождениях делового белого человека среди некоего народца, жившего на берегу Северного Ледовитого океана.

Добавленo: Рейтинг: 5 Комментариев 0 шт.
Оскар Уайльд в переводах русских поэтов
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
3
Аннотация на книгу:

1. Canzonet (Перевод: Михаил Кузмин) 2. Дом блудницы (Перевод: Федор Сологуб) 3. Fantaisies Dacoratives (Перевод: Михаил Кузмин) 4. Художник (Перевод: Федор Сологуб) 5. Поклонник (Перевод: Федор Сологуб) 6. Requiescat (Перевод: Михаил Кузмин) 7. Серенада (Перевод: Михаил Кузмин) 8. Учитель (Перевод: Федор Сологуб) 9. Учитель мудрости (Перевод: Федор Сологуб)

Добавленo: Рейтинг: 3 Комментариев 0 шт.
Елена, поэма г. Бернета
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
4
Аннотация на книгу:

«…отчего великие художники иногда оставляли недоконченными свои создания, иногда прерывали свою работу и с томительным страданием искали в себе силы докончить ее и, не находя этой силы, иногда уничтожали с отчаяния свое прекрасно начатое творение? – оттого, что вдохновение, как всякая благодать, не в воле человека, и еще оттого, что великие художники никогда не доделывают своих произведений, если …

Добавленo: Рейтинг: 4 Комментариев 0 шт.
Павел I
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
4
Аннотация на книгу:

«Император Павел I был первый царь, в некоторых актах которого как будто проглянуло новое направление, новые идеи. Я не разделяю довольно обычного пренебрежения к значению этого кратковременного царствования. Напрасно считают его каким-то случайным эпизодом нашей истории, печальным капризом недоброжелательной к нам судьбы, не имеющим внутренней связи с предшествующим временем и ничего не давшим да…

Добавленo: Рейтинг: 4 Комментариев 0 шт.