The narrator, hearing tales of a "lurking fear" upon Tempest Mountain in the Catskills, takes two men with him to investigate. They camp inside the deserted Martense mansion as a lightning storm approaches, and feeling strangely drowsy, they all fall asleep. The narrator wakes up to find both his companions missing, and in a flash of lightning sees a demonic shadow cast upon the fireplace chimney …
«…– Грехи твои перечислять не будем, – прорычало одно из них, размером больше прочих. – Слишком долго, да и не к чему. Ты наш однозначно. На тебе клейма ставить негде! – Негде!!! Негде!!! Негде!!! – жуткими голосами подтвердили остальные. – Поэтому приступим непосредственно к процедурам. – Урод громко щелкнул когтистыми пальцами. Бу-бу-у-ум!!! – обрушилось непонятно откуда железное кресло. – Наш э…
К 17 февраля 1877 г. Тургенев завершил перевод «Легенды о св. Юлиане Милостивом» Флобера и начал переводить другую его легенду – «Иродиада». Параллельно с переводами этих колоритных «готических» легенд Тургенев написал, по его собственному определению в письме к Стасюлевичу от 18 марта 1877 г., «небольшой, тоже легендообразный рассказ», содержание которого было почерпнуто им из его старых отечеств…
Трассы… Маршруты… Километры дорог… Никогда не знаешь, что ждет тебя за поворотом. Быть может, радостная встреча. Быть может, горе-беда. Авария… Крушение… Катастрофа… Каждый из нас хотя бы раз видел многочисленные венки вдоль обочин. Сколько жизней оставлено вдоль дорог, которыми мы ездим. Сколько судеб… Как будто кто-то собирает богатую жатву. Или дань. С тех, кто не знает, правильный ли путь он в…
«… Сначала мы ели молча; но после первого стакана мадеры я спросил у доктора, часто ли с графом случаются болезненные припадки, лишившие нас сегодня его общества. – И да и нет, – ответил доктор, – это зависит от того, куда он ездит. – Как так? – Если, например, он ездит по Россиенской дороге, он всегда возвращается с мигренью и в плохом настроении. – Мне случалось ездить в Россиены, и со мной ниче…
Мулибрис и его подопечная Дэльвильта, присвоив чужие имена, незаконно живут в Айнаколе – городе обретших плоть фантомов, не признающих живых людей. Мулибрис намерен использовать подопечную, чтобы с ее помощью заполучить магический сосуд и возвратиться в прошлое. У наследницы Чаши Времени другие планы – она готова на все, чтобы вернуть к жизни потерянных близких, но для этого ей нужно противостоять…
«Финдлейсон, инженер, служивший в департаменте общественных работ, мечтал по окончании возложенной на него работы получить повышение – по крайней мере, должность инспектора; друзья говорили, что он заслуживает большей награды, чем та, которая представлялась ему в его мечтах. В течение трех лет он переносил жару и холод, разочарования и неудобства, опасности и болезни и ответственность, слишком тяж…
Калькутта. Древний город ученых, философов, музыкантов, художников и поэтов. Город таинственных историй и странных верований, сочетающий в себе божественную красоту и отвратительное уродство, высоту духа и нищету обитателей тесных ночлежек, тонкие благовония и смрад мертвечины. Журналист Роберт Лузак по заданию редакции отправляется в это знаменитое место, чтобы привезти в Америку рукопись поэта Д…
On a mountain which was a chosen haunt for the Greek God Pan is an olive grove, and a fearful, human-like olive tree within it.
On a mountain which was a chosen haunt for the Greek God Pan is an olive grove, and a fearful, human-like olive tree within it.
В виде сборника эти рассказы еще не издавались, выходили поодиночке в газете «Аномальные новости», «Реальность фантастики» и прочих периодических изданиях. Впервые собраны пока что под виртуальной обложкой. Городское фэнтези, научная фантастика, реалистические рассказы, короткие юморески. Все рассказы отличаются позитивным взглядом на жизнь и события, мягким юмором и самоиронией. Веселые, страшные…
Роман Бойцов – приезжий инженер-конструктор. Внезапно его выселила хозяйка съемной квартиры, и он вынужден в сжатые сроки переехать. Неожиданно ему везет – подворачивается крайне удачный вариант. И цена приятная. Он вселяется в новую квартиру, и тут начинаются странности. Что-то не так. Все предыдущие жильцы не задержались там дольше месяца, в спешке съезжая. Роман – пятый по счету…
«21 мая 18… года мы возвращались в Тлемсен. Экспедиция была удачной. Мы вели с собою быков, баранов, верблюдов, пленников и заложников…»
«В городе М. жил студент, по имени Вальтер Эйзенберг. Это был молодой человек лет осьмнадцати. Жизнь его до того времени не была замечательна никакими особенными происшествиями. Он родился с головой пылкою, сердцем, способным понимать прекрасное, и даже с могучими душевными силами. Но природа, дав ему с одной стороны, все эти качества, с другой перевесила их характером слабым, нерешительным, мечта…
A gentleman in New York begins renting an apartment one floor below an aged doctor, who insists on keeping his quarters very chilly. As the two become friends, the old doctor's health begins to deteriorate in a particularly Lovecraftian fashion.