Примечания
1
По индивидуально изготовленным лекалам (англ.).
2
Черпаки – солдаты срочной службы отслужившие первый год.
3
Хорошего воскресенья (франц.).
4
Вот ваши чаевые (франц.).
5
Спасибо, мадам (франц.).
6
Колдунья! (франц.). Ведьма! (англ.).
7
Связной, на котором прерывается цепочка в случае непредвиденных осложнений (англ.).
8
Поехали в Безансон (франц.).
9
Мы едем во Францию? (франц.).
10
Безусловно. Я дам вам более точный адрес чуть позднее (франц.).
11
Позвони мне (англ.).
12
Я буду рада вас видеть, мой дорогой сэр (англ.).
13
Феликс, у вас типичная фамилия для боливийца! Вы родились там? Расскажите мне, как это – жить в стране, где средний рост составляет менее 150 см? (англ.).
14
Знаете, мои родители были вынуждены бежать из Чили и искать убежище в Боливии, когда в 1973-м военные пришли к власти. Моему дяде по материнской линии было тогда двадцать лет, и он исчез. Я уверен, его пытали вместе с остальными на стадионе в Сантьяго. Я родился в Сукре, но мои родители так боялись преследования, что вынуждены были сменить фамилию. Вот так (англ.).
15
Вот оно что! Значит, ваши родители принимали участие в этих событиях? Поверьте мне, я счастлив видеть вас здесь, в моем доме. Я лично знал Луиса Корвалана. Я встречался с ним несколько раз в Москве, мы обсуждали некоторые философские вопросы марксизма-ленинизма. Кстати, он не знал иностранных языков, и я вынужден был выучить испанский! Ведь это же ваш родной язык? (англ.).
16
Тогда мы можем говорить на испанском, хотя в этой части Европы мало людей говорит на нем (исп.).
17
Это было так давно! Говоря по правде, я забыл все слова (англ.).
18
Так ваши родители поддерживали Сальвадора Альенде? (англ.).
19
Более того, моя мать лично его знала, и я этим горжусь (англ.).
20
Фраза из «Войны и мира» Л.Н. Толстого.
21
Не задавай столько вопросов (англ.).
22
Я тебя люблю (франц.).
23
Я думаю, лучше подарить это украшение моей маме (англ.).
24
Моя дорогая дочь, можешь больше не беспокоиться (англ.). (Вторую часть этой фразы говорит Дон Корлеоне в «Крестном отце» булочнику, пришедшему просить оставить жениха его дочери в Америке. – Примеч. авт.)
25
Тогда не отвлекайся (англ.).
26
Ну что же, давай вернемся к нашим баранам (франц.).
27
Ноги (франц.). Вино, стекающее по стенкам бокала, образует параллельные линии, видные на стекле. Чем более они ровные и параллельные, тем лучше качество вина.
28
Привет! Как жизнь? (исп.).
29
Морепродукты (франц.). Дословно «морские фрукты».
30
Летающий (исп.). Название испанской авиакомпании.
31
Бюджетный, недорогой (англ.).
32
Время, в течение которого вино приносит удовольствие, а не похмелье.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги