banner banner banner
Сон «Катрины»
Сон «Катрины»
Оценить:
 Рейтинг: 0

Сон «Катрины»


Умиротворённую тишину огромного дома внезапно разорвал громкий детский крик:

– Папа! Папочка!

В этом возгласе отчётливо проступали все самые неприятные переживания, на какие только может быть способен ребёнок: ужас, отчаяние, боль утраты… В звонком крике было всё, вся искренность светлой детской души.

Толстые роскошные ковры, расстеленные в коридорах, заглушали топот маленьких детских ножек, но сэр Артур уже представлял, как его очаровательное дитя бежит к двери кабинета, желая немедленно поделиться с отцом случившимся.

– Папочка! Они умерли! – кричала Алоя, с трудом распахивая тяжёлую дверь из морёного дуба.

Хрупкое создание пяти лет от роду подняло на отца полные слёз глаза.

– Кто умер, милая? – обеспокоенно спросил отец, поднимаясь из кресла на изящных резных ножках.

– Часы умерли, папа! Они громко хлопнули и умерли!

Первая крупная слезинка сорвалась с длинных ресниц девочки и покатилась по щеке, оставляя мокрую дорожку. Дрожащей от волнения рукой девочка откинула с лица прядь непослушных огненно-рыжих волос и кинулась к отцу, вцепляясь в него с недетской силой. Артур опустился на колени, прижимая дочь к себе. Алоя обхватила шею отца руками и громко зарыдала, словно только что потеряла самого близкого, любимого и верного друга.

– Дитя моё, как же ты меня напугала, – вздохнул он. – Ведь я не раз говорил тебе, что автоматонам тоже необходим отдых. Они просто устали и решили взять небольшую передышку. Вот увидишь, вскоре они обязательно очнутся. Нужно лишь немного потерпеть, милая.

– Неправда! – воскликнула дочь. – Они умерли! Я поворачивала ключ, но он только проворачивается внутри и всё. Как будто там одна лишь пустота. Им нельзя умирать! Если они умрут, мне будет без них очень тоскливо! Папа, мы должны спасти их! В конце концов, им должно быть очень плохо, если они не могут танцевать. Быть может, им даже больно!

Во взгляде девочки бушевала настоящая бюря, выдавая характер, поразительный для ребёнка её возраста. Она даже не пыталась скрывать то потрясение, которое ей только что довелось пережить.

– Алоя, я знаю человека, который поможет нам воскресить твоих механических друзей, – доверительно поделился отец. – Но прежде ты должна обещать мне, что больше не будешь плакать.

Отступив на шаг, девочка быстро вытерла слёзы и снова поправила волосы, крупными локонами спадающие на хрупкие плечики.

Терпеливо дожидаясь, когда дочь успокоится, сэр Артур внимательно изучал единственное своё дитя. Платье, в которое была одета малютка, повергало его в настоящий ужас. Ярко-жёлтое, украшенное белыми кружевами и огромными бантами, оно олицетворяло собой вопиющую безвкусицу. Подол длинной, пышной юбки, расшитый узором из перламутрового бисера, изображающим цветущие лилии,  при каждом движении переливался всеми цветами радуги, вызывая рябь в глазах. Дополняли наряд туфельки в цвет, с нелепыми бантами на носках. Но даже в этом кошмарном наряде Алоя оставалась удивительно хорошенькой девочкой.

Большие серо-зелёные глаза, очень выразительные, отражали любые, даже незначительные, перемены в настроении малышки. Длинные ресницы, мягкие черты лица и плотно сжатые пухлые губы, выдающие полную сосредоточенность. Алоя походила на настоящего ангелочка, но стойкий характер её уже начинал проявляться во всей красе.

Любуясь, как девочка изящными движениями собирает блестящие локоны волос, Артур улыбнулся. В его мыслях всплыла история, произошедшая несколько недель назад перед началом урока музыки.

Тогда Алоя пыталась хитростью избавиться от необходимости играть на скрипке, и незаметно для взрослых сняла с инструмента струны, спрятав их в самом укромном уголке. Учитель впал в ярость, называя малышку ленивой бездарностью.

– Алоя, скажи мне, куда подевались струны? – спрашивал тогда отец, пытаясь сохранять строгий вид.

– Они сбежали, папа, – ангельским голоском отвечала дочь. – Им не нравится этот ужасный человек, который позволяет себе кричать в нашем доме. Поэтому они обиделись и ночью убежали прочь.

Отец старательно хмурился, но девочка видела в его глазах, таких же серо-зелёных, как у неё, задорные огоньки. Он не мог сердиться на неё за то, что найденный матерью учитель не нравился малышке своим сварливым характером.

– Увы, юная леди, я вынужден вас наказать, – строго произнёс отец. – Отправляйтесь к себе комнату и серьёзно подумайте над своим поведением.

Опустив глаза, девочка покорно отправилась наверх, отчетливо представляя , как вскоре отец заглянет в её комнату, и она сможет рассказать ему всю правду. Он внимательно выслушает и придумает способ избавить её от ненавистного учителя.

– А теперь, юная леди, расскажите мне правду, – попросил сэр Артур, заглядывая в комнату дочери.

Алоя подробно рассказала отцу, как осторожно снимала струны со скрипки. Выслушивая своё дитя, Артур Веллингтон дивился тому, насколько сообразительной растёт девочка. К его величайшей радости, вопрос с занятиями музыкой удалось решить очень простым способом – нанять другого учителя.

В нынешней же ситуации он узнавал свою дочь с  совершенно другой стороны. К любознательности и рассудительности девочки добавлялась абсолютно чистая и непоколебимая вера в чудеса. Она искренне считала маленьких заводных автоматонов своими друзьями, живущими вполне самостоятельной жизнью. Поломку механизма девочка расценивала не иначе, как трагическую гибель живых существ. Сделав для себя это удивительное открытие, он с нежностью улыбнулся.

– Папа, я больше не буду плакать, – пообещала Алоя. – Только верни моих друзей к жизни. Пожалуйста, папочка. Мне без них будет очень грустно.

– Как пожелаешь, дорогая, – ответил отец, протягивая дочери руку. – Откуда у тебя это ужасное платье, Алоя?

– Мама говорит, оно красивое. Но в нём я похожа на больного цыплёнка, – со всей детской непосредственностью ответила она. – Оно мне совсем-совсем не нравится, папочка. Однако, матушка сильно расстроится, если я откажусь его надевать.

– Не сомневаюсь, рано или поздно ты найдёшь способ от него избавиться, –  хмыкнул отец. – А теперь пойдём, посмотрим, что же случилось с твоими механическими друзьями.

Маленькая Алоя нетерпеливо схватила отца за руку и повела к своей самой любимой игрушке в доме – большим напольным часам с танцующими автоматонами.

Высокие, тяжёлые и удивительно изящные, часы на плавно изогнутых коротеньких ножках были уникальным творением механики и прекрасным произведением искусства. Гладкий корпус из тёмного лакированного дерева украшал тонкой работы бронзовый орнамент в виде побегов хмеля. На самом верху орнамент сходился красивым треугольником, отчего часы казались ещё выше, чем есть на самом деле. Чуть выпуклая стеклянная дверца отгораживала от внешнего мира циферблат с искусно прочерченными римскими цифрами. Тонкие резные стрелки, неустанно бегущие по кругу, отсчитывая драгоценные мгновения бытия, казались такими острыми, что прикоснувшись к ним, можно было бы поранить палец. Под циферблатом мерно раскачивался тяжёлый маятник, слегка потемневший от времени. Под маятником расположились три пары красивых позолоченных автоматонов, едва ли превышающих своими размерами размер человеческого пальца. Тронутая временем, их некогда ослепительная позолота, потемнела. Но это совершенно не портило их. Скорее, благодаря отпечатку времени они приобрели налёт манящей таинственности, своеобразное историческое очарование. Приводимые в действие при помощи ключа, они танцевали старинный вальс, завораживая своими плавными движениями. Сам ключ был под стать часам. Длиной примерно с ладонь он был весьма увесист, но не лишён того же гармоничного изящества, что и сами часы. Имея три зубца с одной стороны, с другой он был украшен выполненными с поистине ювелирной красотой завитушками.

Часы зловеще молчали. Приблизившись к ним, маленькая Алоя принялась изучать автоматонов. Фигурки замерли в нелепых позах, так и не завершив свой волшебный танец. Помня данное отцу обещание, девочка старательно сдерживала слёзы.

– Я же говорила, что они умерли, – тихо произнесла она.

Отец повернул торчавший из скважины ключ, но тот лишь свободно провернулся, словно внутри часов действительно была пустота и ничего больше. Сосредоточенно хмурясь, Артур открыл боковую стенку, за которой располагался заводной механизм. Оттуда со скрежетом выскочила лопнувшая спираль.

– Какая мелочь, – произнёс Артур. – Не переживай, дитя моё, с твоими друзьями не случилось ничего непоправимого. Я немедленно отправлю кого-нибудь из слуг за мастером, и твоих драгоценных автоматонов быстро вернут к жизни.

– Они смогут танцевать?– неуверенно спросила девочка.

– Конечно, смогут, милая.

– Замечательно, – улыбнулся ребёнок. – Папочка, а ты расскажешь мне о дирижаблях? Мама говорит, что глупо тратить своё время на подобные истории. Но мне очень хочется знать, какие они на самом деле…

Артур вздохнул. Часто его дочь вела себя так, как подобает мальчишкам. Совершенно не боясь испортить очередное нарядное платьице, девочка с поражающим проворством залезала на деревья в саду. Занятиям музыкой и рисованию она предпочитала верховую езду и настойчиво просила отца научить её стрелять из пистолета. Даже к самым красивым куклам Алоя относилась холодно, избрав для себя любимыми игрушками всевозможных автоматонов, заводных зверей и изящные модели поездов и паропланов.

Но главной страстью малышки были дирижабли. Величайшей мечтой Алои было своими глазами увидеть настоящий огромный дирижабль. И в последние месяцы дочь старательно уговаривала отца взять её с собой в Мегаполис, куда Артур частенько наведывался по своим делам. Однако мать девочки упорно настаивала на том, что подобные интересы совершенно не подходят для леди из блестящего высшего света. Алоя, как могла в силу совсем ещё юного возраста, бунтовала против материнских наставлений, не желая привыкать к светской жизни. Своим детским взглядом она безошибочно определяла всё грязное лицемерие, которым были насквозь  пропитаны те, кого её мать называла друзьями семьи. И это лицемерие отталкивало малютку. Люди, больше походившие на неумелых и бездарных актёров дешёвого театра, не вызывали в ней ничего, кроме стойкой неприязни.

– Хорошо, милая. Я обязательно расскажу тебе о дирижаблях, – произнёс отец, про себя отмечая, с каким интересом малышка разглядывала внутренности часов.

Оторвавшись от изучения механизма, девочка осторожно подняла с пола выпавшую спираль. Осмотрев её со всех сторон, Алоя призадумалась.

– Получается, они вовсе не умерли, а просто сломались, – рассуждала она. – И их можно починить, если приладить эту штуку на место. Как жаль, что я не умею ремонтировать часы. Ведь тогда я сумела бы вернуть их к жизни и без помощи механика.

Неожиданная догадка озарила детское личико жизнерадостной улыбкой. Но, сдерживая свой внезапный порыв, малышка промолчала, не желая выдавать отцу свои маленькие секреты. Артур и не настаивал, полагая, что дочь всё расскажет сама, как только наступит подходящее время.

***

Лучший механик города пристально разглядывал повреждённый механизм.

– Какое бессовестное попустительство! – возмущался он. – Неужто в таком большом доме не найдётся человека, который мог бы ухаживать за часовым механизмом должным образом?

Малышка, внимательно следившая за его действиями, прислонившись к противоположной стене, густо покраснела. Неожиданно для себя, Алое стало стыдно за всех обитателей родительского дома. Переборов внутри себя стеснительность, она обратилась к механику:

– Папа много работает, у него совсем нет времени. У служанок множество всяких домашних дел. А мама даже обрадовалась, когда часы встали, – пыталась объяснить девочка. – Она сказала, что эту рухлядь давно пора выбросить.