Ես ուրախ չէի: (Я не был рад)
Դու ուրախ չես:
Դու ուրախ չէիր:
Նա ուրախ չի(չէ):
Նա ուրախ չէր:
Մենք ուրախ չենք:
Մենք ուրախ չէինք: (Мы не были рады)
Դուք ուրախ չեք:
Դուք ուրախ չէիք:
Նրանք ուրախ չեն:
Նրանք ուրախ չէին:
Также չի употребляется в качестве частицы не, обозначающей отрицание.
В данных случаях она пишется перед глаголом, к которому относится отрицание. Это правило касается предложений, где глагол употребляется в третьем лице единственного числа.
Նա չի գնա: Он не уйдет.
Արամը պանիր չի սիրում: Арам не любит сыр.
Прочитайте и переведите диалог !
– Ես ուսանող եմ: – Մենք ուսանողներ ենք:
– Ո՛չ, դու ուսանող չես: – Ո՛չ, դուք ուսանողներ չեք:
– Դու վարո ՞րդ ես: – Դուք վարո ՞րդ եք:
– Չէ՛, ես վարորդ չեմ: – Ո՛չ, ես վարորդ չեմ:
Запомните.
ի՞նչ –что? вопросительное местоимение
Диалоги.
1.– Ի՞նչ կա պայուսակում: Что есть в сумке?
Ոչինչ: Ничего.
– Ոչ մի բան Ничего.
– Ոչ մի բան էլ չկա: Ничего нет.
2. – Ի՞նչ է պատահել: Что случилось?
– Ոչ մի բան: Ничего.
– Ոչինչ էլ չի պատահել: Ничего не случилось?
3. – Ի՞նչ կա, չկա։ Что нового? Как дела? Как жизнь?
–Ո՛չինչ: Ничего.
– Ամեն ինչ լավ է։ Все хорошо.
–Ամեն ինչ կարգին է: Всё в порядке.
–Նորմալ է: Нормально.
–Կամաց-կամաց: Потихоньку!
–Ոչ մի բան: Ничего.
–Սովորական: Как обычно!
–Ոնց որ միշտ: Как всегда.
–Դե լավ: Ну ладно, ну хорошо.
4. -Ի՞նչ արժե (разг.արժի): Сколько стоит?
–Ի՞նչ արժե այս գիրքը: Сколько стоит это книга?
–980 դրամ:
–Ի՞նչ արժե այդ պայուսակը: Сколько стоит это сумка?
–15000 դրամ:
Следите за фразовым ударением.
կարելի՛ է- можно կարելի՛ էր – можно было
չի՛ կարելի – нельзя չէ՛ր կարելի – нельзя было
В армянском языке имеются количественные и порядковые числительные.
СЧЁТ:
1 – մեկ
20 – քսան
2 – երկու
30 – երեսուն
3 – երեք
40 – քառասուն
4 – չորս
50 – հիսուն
5 – հինգ
60 – վաթսուն
6 – վեց
70 – յոթանասուն
7- յոթ
80 – ութսուն
8 – ութ
90 – իննսուն
9 – ինը
100 – հարյուր
10 – տասը
1000 – հազար, միլիոն միլիարդ:
Числительные от 11 до 99 пишутся слитно, а в остальных случаях – раздельно.
175 – հարյուր յոթանասունհինգ
1062 – հազար վաթսուներկու
1149 – հազար հարյուր քառասունինը
Прочитайте вслух и переведите: քսանութ, երեսունվեց, վաթսունմեկ, տասնհինգ, ութսունչորս, իննսուերեք, յոթանասունյոթ, հիսունվեց, հարյուր տասներկու, հազար ութ հարյուր քառասունյոթ, չորս հազար ութ հարյուր իննսունյոթ:
б) Порядковые числительные составляются из количественных с суффиксами րորդ {р’ор’д} и երորդ {эр’ор’д}. В порядковом числительном первым будет առաջին, а երկու, երեք, չորս получаются путём прибавления суффикса րորդ, а остальные – երորդ {эр’ор’д}.
II – երկրորդ, III- երրորդ, IV-չորրորդ.
VI – վեցերորդ
XI – տասնմեկերորդ
Прочитайте вслух и переведите: քսանմեկերորդ, երեսունչորսերորդ, իննսունյոթերորդ, հարյաուր յոթանասուներորդ, հարյոր ութսունչորսերորդ:
Диалоги:
1. – Ի՞նչ արժե (разг.արժի): Сколько стоит?
– Ի՞նչ արժե այս գիրքը: Сколько стоит эта книга?
– 980 դրամ:
– Ի՞նչ արժե այդ պայուսակը: Сколько стоит эта сумка?
– 15000 դրամ:
2. – Ի՞նչ արժե նարինջը: Сколько стоит апельсин?
– Կիլոգրամը 2000 դրամ: Килорамм 2000 драм.
– Ի՞նչ արժե չամիչը: Сколько стоит изюм?
– 1400 դրամ: 1400 драм.
– Տվե՛ք, խնդրում եմ, 2 կիլոգրամ նարինջ և 1 կիլոգրամ չամիչ: Дайте, пожалуйста, 2 кг апельсинов и 1 кг изюма.
– Խնդրեմ, վճարեցեք 5400 դրամ: Пожалуйста, заплатите 5400 драм.
3. –Կարե՛ն:
– Ի՞նչ:
– Քանի՞ լեզու գիտես:
– Երկու՝ անգլերեն և ռուսերեն:
– Իսկ հայերե՞ն:
– Նոր եմ սովորում:
– Ինչքա՞ն ժամանակ է:
– Երկու ամիս է:
4. – Անտոն, դու արդեն հայերեն գիտե՞ս:
– Չէ, դեռ չգիտեմ: Իսկ դու՞:
– Ես արդեն մի քանի բառ գիտեմ:
– Ապրե՛ս: Կեցցե՛ս:
Фразы:
Ցտեսությո´ւն – До свидания.
Կտեսնվե´նք – До встречи.
Մի´նչ հանդիպում – До скорой встречи
Հաջողությո´ւն – Счастливо.
Запомните!
Товарищ генерал, полковник, майор, капитан, лейтенант, сержант, курсант, командир – պարո՛ն գեներալ, գնդապետ, մայոր, կապիտան, լեյտենանտ, սերժանտ, եֆրեյտոր, կուրսանտ, հրամանատար:
Здравия желаю! Ողջու՛յն ձեզ, ողջու՛յն:
Здравия желаю, товарищ генерал! Ողջու՛յն, պարո՛ն գեներալ: Здравия желаю, товарищ полковник! Ողջու՛յն, պարո՛ն գնդապետ:
Напишите прописные и строчные буквы:
Ջջ Ճճ Չչ
Образец:
Упражнения
Переведите на русский язык
Մայրս դասախոս է: Իմ ընտանիքը փոքր է: Կարենն ու Արմենը ընկերներ են: Դուք ուրա՞խ եք: Ես ուսանող եմ: Մենք աշակերտներ էինք: Դու լրագրող էիր:
Прочитайте по-армянски:
13, 18, 33, 46, 58, 69, 74, 87, 99, 165, 348, 4698, 27735.
Переведите на армянский язык следующие словосочетания.
Три рубля, сорок копеек, семь рублей, тридцать копеек, семь дней, десять лет, восемь месяцев, тринадцать недель, восемнадцать учеников, девятнадцать студентов, три книги, тысяча девятьсот семнадцать.
Переведите на русский язык.
Տարին ունի տասներկու ամիս: Ամիսն ունի չորս շաբաթ: Շաբաթն ունի յոթ օր: Օրն ունի քսանչորս ժամ: Ժամն ունի վաթսուն րոպե:Րոպեն ունի վաթսուն վայրկյան:
Переведите на армянский язык.
Напишите десять букв и пять слов. Анаит, сходи в книжный магазин. Купи три ручки, шесть тетрадей и интересную книгу. У него есть двенадцать карандашей. У него есть книга. Дай ему свежий хлеб. Возьми книгу и иди домой.
Переведите фразы и выполните задание.
– Ողջունի՛ր գեներալին: – …
– Ողջունի՛ր գեներալ- մայորին: – …
–Ողջունի՛ր գնդապետին: – …
-Ողջունի՛ր հրամանատարին: – …
Урок 6
Фонетика
Согласные: Ձձ Ծծ
{дз} {тц}
Указательные местоимения սա , դա , նա , այս , այդ , այն
Имя существительное Գոյական անուն
Падежи. Հոլովներ
Число имен существительных Գոյականի թիվը
Согласные Ձձ {дз}
Буквой Ձձ обозначается сложный звук, состоящий из Д и З, которые произносятся слитно, без обозначения границ между этими звуками. В частности, в словах Дзержинский, Меладзе
Используются эти согласные: Ձերժինսկի, Մելաձե. Cогласный Ձձ не смягчается, но оглушается в некоторых случаях. Произносится примерно, как русское д в словах диск, дядя, день.
Прочитайте вслух и переведите: ձոր, ձմերուկ, տանձ, խնձոր, ձի, ձու, ձուկ, ձյուն, ձեր, ձեզ, ձայն, օձ, գանձ, վարձ, արձան, արձակուրդ, ձայն, ձեռք, վարձ, վարձել, ձգտել, ձանձրանալ, ձախողել:
Диалог.
Բարև՛ ձեզ: – Здравствуйте.
Բարև՛ Ձեզ, պարո՛ն տնօրեն – Здравствуйте, господин директор.
Բարև՛ Ձեզ, տիկի՛ն Մարի:– Здравствуйте, госпожа Мари.
Ողջու՛յն: – Привет!
Մինչև՛ վա՛ղը: – До завтра!
Согласные Ծծ {тц}
Звук Ծծ – глухая пара Ձձ. Этот звук произносится как слитное сочетание звуков Т и Ц, причем так, что в произношении не выделяется ни тот, ни другой звук. Кончик языка плотно примыкает к нёбу, слышится как бы присвист. По звучанию напоминает мягкий т в словах: тигр, тетя, тир.
Прочитайте вслух и переведите: ծով, ծիրան, ծաղիկ, գործ, առած, մեծ, ծիտ, ծառ, ծիածան, արծիվ, ծիծաղ, ծիծաղել, ծառայել, ծանոթ, ծանոթանալ, ծեծել, Ծիծեռնակաբերդ, Ծաղկաձոր:
Текст. Переведите, используя словарь.
Շուտով կսկսվեն ձմեռային արձակուրդները: Ձմեռային կարճ արձակուրդը հաճելի է անցկացնել Ծաղկաձորում: Ուսանողները հաճախ են կազմակերպում մրցարշավներ: Ծաղկաձորի ձյունածածկ բարձունքից նրանք սիրում են դահուկներով լեռներից ցած իջնել: Նրանք մեծ փորձ ունեն: Ձմեռային կարճ արձակուրդը, ճիշտ հանգիստը նոր ուժ ու եռանդ են տալիս նրանց:
հաճելի է – приятно
ուժ ու եռանդ – сила и энергия
Указательные местоимения
Указательные местоимения – ցուցական դերանուններ
Указательные местоимения սա – это, դա – это, նա – тот (множ.ч. – սրանք эти, դրանք эти, նրանք те). Նա, նրանք одновременно являются личными местоимениями.
Սա կատու է: Это кошка.
Դա մեր տունն է: Это наш дом.
Указательные местоимения այս – этот, այդ – этот, այն – тот.
Указательные местоимения այս (этот) употребляется, когда речь идет о предмете, близком к говорящему:
Սա հետաքրքիր գիրք է: Это интересная книга?
Այս գիրքը հետաքրքիր է: Эта книга интересная.
այս տարի – в этом году.
Այս տարի զինվորները նոր հագուստներ ստացան:
В этом году солдаты получили новую одежду.
Местоимение այդ (этот) употребляется, когда речь идёт о предмете, близком к собеседнику:
Դու կարդո՞ւմ ես այդ գիրքը: Ты читаешь эту книгу?
Դա հետաքրքիր գիրք է: Это интересная книга.
Указательное местоимение այն (тот) употребляется, когда речь идет о предмете, далеком и от говорящего, и от собеседника:
Այն գիրքը հետաքրքիր է: Та книга интересная.
– Դու ի՞նչ էիր անում այս առավոտ: Ты что делал этим утром?
– Այս առավոտ ես նամակ էի գրում: Этим утром я писал письмо.
– Դու հիշո՞ւմ ես քո մանկության տարիները: Ты помнишь свои детские годы?
– Իհարկե՛, ես այդ տարիները երբեք չեմ մոռանում: Конечно, я эти годы никогда не забываю.
– Դու որտե՞ղ էիր այն օրը: Ты где была в тот день?
– Այն օրը ես համալսարանում էի: В тот день я была в универститете.
Диалоги
1. – Ի՞նչ է ձեր անունը:
– Անունս Արամ է, ազգանունս Մանուկյան:
– Ո՞վ է այդ գեղեցիկ աղջիկը:
– Այդ գեղեցիկ աղջիկը իմ դուստրն է:
– Ի՞նչ է նրա անունը:
– Նրա անունը Անի է, ազգանունը՝Հակոբյան:
– Ձեր աղջիկը շատ նուրբ է:
2. – Իսկ ո՞վ է այդ բարետես երիտասարդը:
– Այդ երիտասարդը իմ որդին է:
– Ի՞նչ է նրա անունը:
– Նրա անունը Կարեն է, ազգանունը՝ Սիրունյան:
– Ձեր որդին շատ խելացի է:
3. – Իսկ ո՞վ է այդ միջահասակ տղամարդը:
– Այդ միջահասակ տղամարդը իմ ամուսինն է:
– Ի՞նչ է նրա անունը:
– Նրա անունը Գևորգ է, ազգանունը՝ Սիրունյան, հայրանունը՝ Ժիրայրի: Նա շատ աշխատասեր մարդ է:
4. Մեր ընտանիքը մեծ է ու համերաշխ: Մեր շրջապատում բոլորը լավ մարդիկ են:
Падежи
Армянский язык имеет семь падежей:
1. Именительный падеж – ուղղական հոլով – это начальная форма слова. Этот падеж употребляется и с определённым и неопределённым артиклем, отвечает на вопросы ո՞վ, ովքե՞ր – кто?
ի՞նչ, ի՞նչը, ինչե՞ր- что? (աչք, աչքը, աչքերը)
Этот падеж в основном является падежом подлежащего в предложении. Но может выступать и в роли именной части составного сказуемого.
Երեխան խաղում է: Ребенок играет.
Ուսանողը պարապում է: Студент занимается.
Լեռը բարձր է: Гора высокая.
2. Родительный падеж – սեռական հոլով выражает принадлежность предмета, отвечает на вопросы ու՞մ- кого? ինչի՞ – чего? (աչքի):
Ուսանողի գիրքը: Книга студента.
Աշակերտի պայուսակը: Портфель (сумка) ученика.
Գրքի թերթը: Лист книги.
3. Дательный падеж – տրական հոլով показывает предмет, в пользу которого совершается действие или на который направляется действие подлежащего, и отвечает на вопросы – ու՞մ кому? – ինչի՞ն чему? (աչքին), ինչի՞ համար (для чего?), ե՞րբ (когда?), որտե՞ղ (где?).
1. Տրական հոլովի ձևը – форма дательного падежа
а) Похожа на родительный падеж, только в определённом наклонении получает окончание ը или ն.
Род. падеж – սեռական` քարի, ձիու, օրվա, քրոջ
Дат. падеж- տրական` քարի(ն), ձիու(ն), օրվա(ն), քրոջ(ը)
2. Смысл дательного падежа:
а). Выражает смысл объекта действия.
б). В предложении является дополнением сказуемого – косвенным дополнением и обстоятельством:
Մայրը մոտենում է (ու՞մ) երեխային:
Мать подходит (к кому?) к ребёнку. (խնդիր –косв. дополнение)
Վահանը հանդիպեց Արամին: (խնդիր – косв. дополнение)
Զինվորներին պարգևներ են տալու:
Солдатам дадут награды. : (խնդիր – дополнение)
Ես գնում եմ դասի: Я иду на урок. (պարագա – обстоятельство цели)
Նրանք ամեն ինչ արեցին հանուն հաղթանակի։ Они сделали все во имя победы. (պարագա – обстоятельство цели)
Գիրքը դրված է սեղանին: Книга на столе. (պարագա – обстоятельство).
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги