Примечания
1
Звезда Полынь – один из библейских символов наказаний Господних, горькая и ядовитая кара ослушникам.
2
Вторая книга, которую вы держите в руках, скажет больше и лучше, чем первая. Она дополняет и объясняет «Бюро "Канун", или Ужасы Ивота». Отнеситесь к 1 тому как к необязательному мифологическому фундаменту. Ключевое слово здесь: необязательный.
3
Джон Доу – один из многих экземплификантов, которыми обозначают неизвестную или анонимную личность.
4
«Горная лаванда», исп. С. Ротару.
5
«Для особого» (лат).
6
Фильм, основное действие которого разворачивается в течение какого-нибудь путешествия.
7
Абсолютно реальные населенные пункты Брянской области. Без шуток.
8
Еще один реальный населенный пункт Брянской области.
9
Сербский баскетболист, чей рост составляет 222 сантиметра.
10
Лучше один раз услышать, чем сто раз прочитать. Включите.
11
Гравийная дорога.
12
Старый глупый анекдот. Выбегает как-то ночью на улицу обдолбанный наркоман и ломом забивает монашку. Потом вслушивается, оглядывается. Никого. Тогда он победно кричит: «Не такой уж ты и крутой, Бэтмен!»
13
Щель (щербинка) между центральными резцами верхней челюсти.
14
Повесть «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» Р. Стивенсона.
15
Ойкумена – обитаемый мир.
16
Мягкий английский сыр из молока коров глостерской породы.
17
Достаточно серьезное заболевание у собак, вызываемое клещами.
18
Научно доказанная фобия (страх эрегированного пениса).
19
Настольная игра, суть которой сводится к построению ландшафта и захвату получившихся областей.
20
Стихотворение Н. Некрасова «Крестьянские дети». В оригинале приведенные строчки звучат так: «Уж больно ты грозен, как я погляжу! Откуда дровишки?» «Из лесу, вестимо. Отец, слышишь, рубит, а я отвожу». И так далее.
21
Один из ледников Исландии (исл. Eyjafjallajökull).
22
Вокабулярий – то же, что словарь для отдельных разделов учебника.
23
Здесь и далее приведен дословный перевод позабытого языка. Не благодарите. Всегда ваш, Черномикон.
24
Растение, высушенные и обжаренные корни которого используются в качестве заменителя кофе.
25
От сантерии – синкретической религии, распространенной в основном на Кубе. Сходна с вуду.
26
Улыбка Майкла Джексона просто божественна.
27
Жук-листоед. За красный цвет называют «пожарником». Издает высокие звуки при опасности.
28
Продукция 18+.
29
Имеется в виду одна из разновидностей орального секса, подразумевающая «макание чайного пакетика».
30
Белый и душистый сорт яблок.
31
Рассказ «Ванька» А. П. Чехова. Именно там подобные злоключения описывал юный герой.
32
Легенды Танзании описывают попобаву как одноглазого крылатого карлика. Считается, что он насилует спящих мужчин, после чего угрожает повторить акт насилия, если жертва не расскажет всем о случившемся.
33
Довольно-таки известная старая песня «Птица певчая».
34
По аналогии с сериалом «La Femme Nikita» 1995 года («Ее звали Никита́»).
35
«Jack Daniel’s» – американский виски.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги