– Все может быть, милорд. Для этого я и прислан сюда.
– У меня важные гости и если кто-нибудь из них пострадает, то… – лорд Артур развел руками. – Вы приехали один?
– Да, милорд. Шеф-директор не желает привлекать других агентов.
– Шумиха никому не нужна. Все верно. Верно… Но на карту поставлен мой престиж.
– Значит, вы не отмените прием? – спокойно спросил инспектор Гуд. Именно на такую реакцию старого лорда он и рассчитывал.
– Ни за что! Но вы прибыли один, инспектор. Один. Ведь старший инспектор Скотланд-Ярда мог прислать в имение констеблей.
– Вы правы, милорд, но таков приказ – ехать мне одному. Ведь у вас не международная конференция, а частный прием. Да и слуг у вас хватает, милорд.
– Это так, инспектор. Но как мне вас представить гостям?
– Думаю, как гостя, милорд.
– Это понятно, но говорить ли, что вы служите в полиции?
– Обязательно, милорд, все должны знать, что я полицейский. Тот, кто прислал письмо в Скотланд-Ярд, должен видеть, что оно воспринято серьезно. А то реакция такого человека может быть непредсказуема.
– Вы думаете? Значит, вы уверены, что письмо прислал некто из приглашенных?
– Но кто еще мог знать о приеме?
– Слуги знали, инспектор.
– Это можно проверить. Мне нужно знать, отлучался ли кто-либо из имения в последнюю неделю.
– Это можно спросить у моего дворецкого или у миссис Лойд. Она ведет счета по имению и замку Квинсберри.
– А вы сами этого не знаете, милорд?
– У меня слишком много дел и много слуг, инспектор. И я плачу миссис Лойд хорошее жалование для того, чтобы самому не заниматься такими делами.
– Хорошо, милорд. Я поговорю с миссис Лойд, но думаю, что анонимка дело рук не слуги, а вашего гостя. Одного из них. Можете вы перечислить мне всех, кого пригласили.
– Это люди довольно известные, инспектор. Начну с Реглана. Ох, простите, инспектор. Лорд Фиц-Рой 3-й барон Реглан, член палаты лордов. Его дед из знатного дома герцогов Сомерсетов. Но он был восьмым сыном, и сам пробил себе дорогу в жизни. Её величество королева Виктория пожаловала ему пожизненное пэрство и титул барона Реглана.
– Нынешний барон его внук, милорд?
– Да.
– Барон акционер «Звезды Юга»? – задал вопрос инспектор.
– Вы знаете? Откуда?
– От сэра Юстаса, милорд. Я был обязан разобраться с обстоятельствами дела. И здесь, как я понял, большинство акционеры «Звезды Юга».
– Кроме баронессы Хердет.
– Но её племянница леди Алисия Райли, виконтесса Челси, наследница своего мужа?
– Инспектор, её мужа звали сэр Кристофер Беркли. И она леди Беркли. Своих прав на титул виконта Челси сэр Кристофер не доказал.
– Но она наследница?
– Да она владелец пакета своего мужа покойного сэра Кристофера.
– А баронесса Хердет её опекает и, значит, она заинтересована в «Звезде Юга»?
– Еще как заинтересована, инспектор. Баронесса Хердет после смерти барона очень нуждается в средствах.
– Значит, мы имеем уже трех видных акционеров компании, милорд.
– Трех?
– Барона Реглана, миледи Беркли и вас, милорд. Вы ведь крупный акционер и один из совладельцев компании?
– Это так, инспектор, – согласился старый лорд. – Но вернемся к гостям.
– Да, милорд.
– Я назвал трех, барон Реглан, леди Беркли-Челси и баронесса леди Хердет. Далее идет мой хороший друг полковник Монтгомери.
– Лорд Монтгомери?
– Граф Монтгомери, – поправил инспектора Уэлсли. – Он не пэр Англии, инспектор. Далее генерал сэр Томас Брик. Он также крупный акционер «Звезды Юга». Хотя его доля скромнее около ста тысяч фунтов.
– Кто еще из держателей акций, милорд?
– Сэр Рональд Пирс, депутат от консервативной партии в палате общин. Его доля 50 тысяч фунтов. Мисс Летиция Пирс, его дочь. Мистер Алан Грей сын сэра Джефри Грея. Он вложил в дело около 20 тысяч фунтов.
– А остальные?
– Они не имеют отношения в компании «Звезда Юга». Но я назову их. Это мисс Джессика Лэнг, журналистка из «Дейли телеграф», дочь моего друга покойного сэра Томаса Лэнга. Известный испанский писатель дон Луис Эсперадо и двое моих сыновей Максимилиан Уэлсли и Ричард Уэлсли.
– А мисс Лэнг часто гостит в вашем доме, милорд?
– Да. Она дочь моего друга и я всегда оказывал покровительство этой девушке.
– Она богата?
– Отец оставил ей хорошее состояние.
– И этот состояние не улетучилось в прошлом году во время краха биржи?
– Этого я не знаю, инспектор. Многие тогда потеряли. И я кое-чего лишился. Но с чего вас так интересует именно мисс Лэнг?
– Я встретил её в вашем парке в компании майора Мартина, милорд. По пути к вам.
– И чем же она привлекла вас, инспектор? Красотой?
– Не только, милорд. Она говорила странные вещи.
– Она журналист криминальной хроники, инспектор. Говорить странные вещи её профессия.
– Мне ли этого не знать, милорд? Мисс изрядно попортила нам крови в Лондоне. И не её ли это шутка с анонимным письмом? Вы как думаете, милорд?
– Джессика? Писала анонимку в Скотланд-Ярд? Это ерунда, инспектор. На таком основании вы делаете подобные выводы? – спросил лорд Артур.
– Я пока не делаю никаких выводов, ваша светлость, но согласитесь, что поведение мисс Лэнг могло показаться странным кому угодно.
– Чушь! Я знаю Джессику давно! Мисс Лэнг это милое и доброе создание. Заподозрить её в таком! Она молода и впечатлительна. Мечтает достичь славы знаменитой писательницы. Что в этом предосудительного? Кто из нас в юности не мечтал о громкой славе? Я в её годы мечтал превзойти своего предка герцога Веллингтона и порадовать Британию новой победой, что затмит славу Ватерлоо.
– Но мисс Джессика хоть и молода, но юность и впечатлительность её давно минули. Её уже лет 25, не так ли?
– Так. И что? Сохранить иллюзии в 25 лет – преступление? Она частая гостья в моем доме и мой большой друг.
– А как давно она находится в вашем доме?
– Приехала вчера утром из Лондона.
«Вчера? – про себя подумал инспектор Гуд. – Письмо в Скотланд-Ярд вполне могла написать. Вряд ли она стала бы посвящать в это дело милорда или кого-либо из знакомых».
– А она знакома с майором Мартином, милорд?
– Этого я не знаю. Думаю, нет.
– Но я встретил их двоих.
–И что с того? Они могли только познакомиться, инспектор…
***
Так мой отец, инспектор полиции, узнал все фигуры в предстоящей игре. И этих фигур было предостаточно. А ведь еще были слуги, которые в таком большом доме как Ягодка королевы составляли особый мирок, погружение в который сулило многие проблемы.
Глава 3
«Я хочу посмотреть в глаза убийцы»
Гости приняли инспектора полиции с большим удовольствием. Особенно это касалось молодежи. Они читали о делах мистера Гуда в газетах, и считали, что его присутствие избавит их от скуки.
За обедом все весело шутили, угощаясь отличными винами из подвалов старого лорда. Новости, сообщенные инспектором, никого не напугали, но наоборот позабавили.
– А скажите инспектор, – спросила пожилая баронесса Хердет. – У вас уже есть подозрения, кто написал это злосчастное письмо. Ведь вы ведь уверенны, что это сделал кто-то из нас, не так ли?
Гуд улыбнулся в ответ на вопрос великосветской дамы.
– Хорошо если это шутка, мадам. Но работа полиции состоит в том, чтобы охранять общество от подобных шутников.
– Ах, тетушка, – сказала молодая леди Алисия Беркли, которой лорд Артур отказывал в титуле виконтессы Челси. – Это так интересно. Я думала, как всегда будет жуткая скука.
– Алиса! – вспыхнула баронесса и посмотрела на лорда Артура. – Простите её, мой друг. Она молода и не знает, что говорит.
– Ничего, баронесса. Мои сыновья также считают мои рауты и обеды жутко скучными. Молодежь теперь пошла совсем иная. Где наша старая викторианская чопорность.
– Вы совершенно правы, мой друг. Мы были воспитаны в лучших традициях и мне больно смотреть, что даже юноши и девушки из лучших семейств приобретают эту вульгарность и непочтение к старшим. Мы в Англии сильны именно нашими традициями. И стоит нам от них отвернуться, и все рухнет.
– Я с вами согласен, баронесса! – громко заявил генерал сэр Томас Брик. – Наши традиции сила и слава Великобритании.
– Как вы умеете все испортить, тетушка, – сказала леди Челси. – Всего за минуту превратить интересный разговор в нудное нравоучение. Неужели нужно снова говорить о традициях? На благотворительном вечере в особняке Райли гости два часа говорили о традициях и долге перед обществом. Тогда я выдержала это, желая вам угодить. Теперь сделайте милость, угодите мне. Мы так и не дали высказаться инспектору. Кого из нас он подозревает в этой шутке с письмом?
– Меня, господа, – весело отозвалась Джессика Лэнг со своего места. – Наш инспектор уверился, что именно я послала письмо в Скотланд-Ярд. Не так ли, мистер Гуд?
Инспектор покраснел, но принял игру Джессики.
– С чего вы взяли, мисс?
– Вы это предположили еще во время нашей встречи в парке. Я слишком много общалась с полицейскими и научилась их понимать.
– Может у меня была такая мысль, мисс. Но моя мысль не есть уверенность. А для уверенности нужны доказательства. А я могу только предположить, что это могли сделать именно вы. Только предположить и не более того, мисс.
– И чем вы мотивировали это, мистер Гуд? – с интересом посмотрел на инспектора молодой Ричард Уэлсли, младший сын хозяина дома.
– Мисс Лэнг журналистка. Тем более что она пишет для криминальной хроники. А журналисту нужна сенсация, и если её нет, тот он вполне способен придумать её. Письмо в Скотланд-Ярд хороший ход в этом направлении.
– Начало интригующее! – воскликнула молодая леди Челси. – Ничуть не хуже, чем в историях мистера Эдгара Уоллеса! Джессика Лэнг ни в чем ему бы не уступила! Я в этом уверена. Старинный замок и убийца среди его гостей!
– Алиса! – строго посмотрела на племянницу баронесса Хердет.
– Но ведь это так! Чем это не отличная декорация для трагедии?– спокойно спросила леди Челси. – Но разве в письме было только это?
Мистер Гуд посмотрел на виконтессу.
– Я не могу раскрыть вам содержания всего письма, миледи, – ответил инспектор. – Да и зачем? Ведь, насколько я понял, серьезно к этому здесь никто не отнесся. Хотя здесь мисс Лэнг, большая охотница за сенсациями, и мистер Мартин.
Все посмотрели на майора, который скромно держался в стороне от разговора. Но Гуд снова отвлек внимание публики на себя.
– Вот вам еще одно мое предположение, мисс. Вы узнаете о приезде мистера Мартина, и вы отправляете письмо в Скотланд-Ярд. Вот и начало увлекательного детектива. Все как сказала леди Челси. Старый замок, множество слуг, именитые гости и убийца.
Джессика ответила:
– Согласна! Начало есть. Но тогда должно быть и убийство? Ибо, если я его просто придумаю на бумаге, тогда моя история ничего не будет стоить.
– Могу предположить и это, мисс.
Гости с недоумением посмотрели на полицейского инспектора. Это заявление совсем не было похоже на шуточное. Но Джессика с присущей ей непосредственностью, совершенно не боялась идти по «тонкому льду». Она продолжила разговор.
– Но если письмо послала я, то и убийцу придумала я. Так? Тогда мне самой придется убивать, инспектор? Я разве похожа на женщину, которая может совершить убийство?
– Многие преступники, мисс, совсем не похожи на преступников. Иначе мы бы их всех давно переловили. Ах, мисс Лэнг, если бы человека можно было вычислить по внешности. Но, к сожалению, это не так. Вспомните хоть о знаменитом Джеке Потрошителе. Его не смогли поймать, хотя к делу были привлечены лучшие специалисты. На лице у маньяка не было написано, что он убийца.
– Это плохой пример, инспектор, – проговорил лорд Артур. – Лучше что-нибудь из вашей собственной практики
– Хорошо, милорд. Вот совсем недавно я завершил дело по ограблению одного виноторговца из Сити. В целях конфиденциальности я не стану называть никаких фактов и имен. Так вот, преступницей оказалась дочь этого человека. Родная дочь – девушка 16 лет. Милое создание, не от мира сего, витающее в облаках. Так всем нам показалось вначале, но затем выяснилась правда. Весь план был разработан именно этой девицей. И когда я предъявил ей обвинение, то знаете, что она сказала? Разве я похожа на грабительницу?
– Нам стоит прекратить этот разговор, инспектор, – снова строго заметил лорд Артур. – А то, он может завести нас далеко. Ваш новый пример ничуть не лучше прежнего.
– Как вам будет угодно, ваша светлость, – ответил Гуд.
– Ах, нет! Не прекратить! – воскликнула леди Челси. – Это ужасно интересно.
– Алисия! – строго посмотрела на неё тетушка-баронесса. – Прекрати ребячиться. Это совсем не смешно!
– А почему не поговорить, тетушка? Что здесь такого?
Баронесса Хердет ответила жестко:
– Ты способна наболтать лишнего! Что подумают гости лорда Артура? Ты не умеешь себя вести. Помни, что ты Райли по рождению. А дамы и рода Райли знали себе цену всегда!
– Причем здесь мое рождение, тетушка? Вы способны превратить в скуку что угодно!
– А я за продолжение разговора! – вмешался Максимилиан Уэлсли, высокий плотного сложения молодой человек, старший сын хозяина дома. – Не стоит нам останавливаться на самом интересном месте, отец. Леди Алисия Беркли права, все ваши старомодные рауты с разговорами о политике и бриджем скучны. Здесь я бы хотел отдохнуть от этого. И раз представилась такая возможность, то почему бы её не использовать, когда с нами знаменитый инспектор Гуд?
– И я за продолжение, – поддержала Максимилиана мисс Летиция Пирс.
– И я! – подхватил младший Уэлсли Ричард. – Продолжайте, инспектор.
– Да собственно и продолжать более нечего, – сдержанно ответил инспектор. – Я всего лишь хотел подчеркнуть, что настоящий преступник это виртуоз своего дела. Это досужее обывательское мнение, что преступлением заработать на хлеб легко. Такие преступники-неумехи, украв золотой соверен, сразу же попадаются, не успев его прогулять. С этими бездарями легче всего. В последнее время таких стало много.
– То есть, вы хотите сказать, что людей, которые живут, не подчиняясь закону, стало больше? – удивленно спросила леди Хердет.
– Естественно, миледи. Кризис, начавшийся в 1929 году, из многих честных людей сделал преступников. Количество безработных на улицах Лондона возросло втрое. И работы у полиции добавилось. Но мне, честно говоря, жаль таких бедолаг. Хотя их строго не наказывают. А вот иные – поэты преступлений, мастера интриги и заметания следов, могут выкрасть сумму в миллион фунтов стерлингов и не оставить нам даже зацепки. Но самое плохое, это когда человек во имя своего преступного замысла не останавливается перед убийством.
– Я никогда не видела в жизни настоящего убийцы, – воскликнула леди Алисия. – Интересно было бы взглянуть в его глаза. Неужели они подобны глазам обычного человека?
– Не болтай ерунды, Алисия! – снова строго прервала её тетушка.
– А что бы вы хотели увидеть в глазах убийцы, миледи? – спросил инспектор Гуд.
– Следы глубоко скрытого порока и …. – Алисия не нашлась, что сказать дальше и осеклась.
– Порока? – произнес инспектор Гуд. – Вот этого я не наблюдал в их глазах, хотя много раз смотрел в глаза убийц. И я видел в них страх!
– Но это потому, что вы смотрели в них уже после того, как они были изобличены. Это совсем не то, – возразила леди Алисия инспектору Гуду.
– А что это у нас мистер Мартин молчит? – баронесса обратилась к Джеральду. – Хотелось бы услышать мнение настоящего знатока преступлений.
– Я совсем не знаток в этой области, миледи, – спокойно ответил майор. – По роду своей деятельности я никогда не сталкивался с преступниками и не имел возможности смотреть в их глаза.
– Мистер Мартин, как и все сыщики, скромничает, – баронесса пропустила мимо ушей его заявление. – Мы здесь в Англии слышали о ваших успехах, майор. Если человек вернувший «Гвалиорскую звезду» ничего не знает о преступлениях и преступниках, то кто же знает?
– Тем более что мистер Мартин видел настоящих убийц. Тех, кто не чета нашим английским дилетантам, – сказала мисс Лэнг.
– О чем это вы, мисс Лэнг? – спросила леди Челси.
– О кровавом культе богини Кан-Кали! – сказала Джессика. – Ведь в своих поисках «Звезды Гвалиора» мистер Мартин столкнулся с этим страшным братством убийц! А тот, кто видел убийц Кали, кое-что про это знает.
Майор Мартин был поражен осведомленностью журналистки. Хотя чего было удивляться? Это была знаменитая мисс Лэнг!
– Мистер Мартин! – произнесла леди Челси. – Вы видели слуг Кан-Кали? Расскажите!
– Да, мистер Мартин! – поддержала леди Челси мисс Пирс. – Расскажите!
– Вы слышали о том, что значит имя Кали, мисс? – спросил Джеральд Мартин.
– Нет, майор, – ответила мисс Пирс. – А что оно значит?
– Темная. Эта богиня символ разрушения. Индусы говорят: «Кали ужасная разрушительница времени, темная Шакти бога Шивы». Изображают Кали в виде четырехрукой женщины. В верхней левой руке она держит окровавленный меч, в нижней левой голову демона. Верхней правой рукой Кали творит заклинание, которое прогоняет страх, нижней правой благословляет к исполнению желаний. Шею Кали украшает ожерелье из человеческих черепов. На её поясе отрубленные человеческие руки.
– Но это легенды мистер Мартин, – сказала леди Челси. – А что было в действительности?
Майор ответил:
– В Индии до сих пор существует секта тугов, миледи. Туги это фанатики, которые посвятили себя богине мести и смерти. В Гвалиоре была такая секта, и я с ней имел дело.
– Туги – это значит душители? – спросил Максимилиан Уэлсли.
– Самая распространенная секта среди тугов это действительно душители. Они душили жертвы румалами, особыми платками с утяжелителями на концах. А затем закапывали трупы или сбрасывали их в колодец.
– Как жутко, мистер Мартин! – сказала баронесса Хердет.
– Майор говорит правду, – сказал полковник Монтгомери. – Я сам в молодости, будучи еще капитаном драгунского полка, немало ловил этих мерзавцев по приказу генерал-губернатора лорда Бентли. Душители самые мерзкие из тугов.
– А есть и другие? – спросила мисс Пирс.
– Кинжальники, мисс, – ответил полковник. – Майор столкнулся в Гвалиоре именно с ними. Они наносят своим жертвам удары кинжалом точно в затылочную ямку.
– А почему именно так, майор? – спросил младший Уэлсли Ричард.
– При такой ране крови нет, мистер Ричард, – ответил Мартин. – У тугов-кинжальников количество пролитой крови влияет на последующую реинкарнацию.
– И вы их видели? – спросила мисс Пирс.
– Видел, мисс. И не раз. Но это плохая история для молодой девушки.
Сэр Рональд Пирс поддержал Мартина:
– Майор прав, Летиция.
– Но мы начали этот разговор, отец! И что такого, если майор нам расскажет?
– Поддерживаю! – сказала леди Алисия Челси. – Я и сама кое-что читала о тугах, но вот встречаться не приходилось.
– Читала, Алисия? – мисс Пирс посмотрела на молодую женщину.
– Но я читала о тугах-отравителях. Майор и полковник о них не упомянули.
– Это от того, что таких мало, – сказал полковник граф Монтгомери. – В основном встречаются душители, реже кинжальники. Отравители совсем редко.
– Но они есть? – спросила леди Челси.
– Да, миледи, – согласился майор Мартин.
– Мистер Мартин, еще не имел возможности проявить свой талант сыщика в Англии, – высказалась Джессика Лэнг, думая сменить тему разговора.
Майор посмотрел на Джессику и не стал возражать более. Это было пустой тратой времени. Общество хотело видеть здесь сыщика, а не майора британской армии, и не принимало никаких отговорок.
Глава 4
Удар кинжальника: первая жертва
Квинсберри. Утро. 9.20.
Следующий день в Квинсберри начался как обычно. Утром каждый занимался своими делами, и джентльмены и леди встретились только за легким завтраком.
За ночь ничего плохого не произошло и все гости и хозяева были живы и здоровы. Лорд Артур готовил охоту на лис и постоянно повторял, что скоро почтенное общество позабудет мрачные разговоры о преступниках и преступлениях.
– Никогда в Ягоде королевы гостям не давали скучать! – заявлял он. – И еще никто не смог испортить этот праздник! И ничего у них не получится и в этот раз!
– Я так и думал, что это все пустое, – сказал барон Реглан. – Эти угрозы в анонимном письме.
– Кто-то позавидовал охоте лорда Артура, – сказал сэр Рональд Пирс. – Таких лошадей собак нет ни у кого в графстве. И я намерен показать свое умение. А вы, барон?
– Я? – Реглан посмотрел на Пирса. – Я слишком стар для охоты. Займусь делами.
– Новый контракт «Звезды Юга»?
– Он самый, сэр Рональд. Дела прежде всего.
– А я сяду на коня и покажусь в новом костюме для верховой езды! – заявила леди Челси.
– И я! – сказала вслед за ней мисс Пирс.
***
Милорд Уэлсли приказал готовить охоту, которая была назначена на послезавтра, и это вызвало решительные возражения инспектора Бакенбери Гуда. Полицейский считал, что охота идеальное место для совершения преступления и пытался внушить милорду Морнингтону, что преступник, если такой имеется, именно там и нанесет свой удар. Но Артур Уэлсли был упрям, и переубедить его было невозможно. Квинсберри без знаменитой охоты – не Ягода королевы!
– Мистер Гуд, вы ведь не знаете, отчего это место имеет такое название – Ягода королевы. Некогда в здешних местах побывала сама королева Елизавета Тюдор.
– Неужели, милорд?
– Именно так, инспектор.
– Это интересно, милорд.
– Кстати, инспектор, а вы, хорошо держитесь в седле? – Уэлсли бросил на низкую фигуру полицейского снисходительный взгляд.
– Вполне сносно, милорд. В молодые годы я начинал службу в кавалерии.
– Вот как? – удивился лорд Артур. – Никогда бы не подумал.
– У вас хорошие собаки, милорд?
– Лучшие во всем графстве! Скажу без хвастовства!
– А как далеко располагается псарня, милорд?
– Довольно далеко от Квинсберри. Фоксхаунды слишком шумные, инспектор. Они необычайно подвижны и выносливы. А у меня порода, выведенная еще самим Хьюго Мейнелом из Кворндорн холла.
– Там много слуг?
– На псарне? Шесть человек. Все они отменные специалисты. Этот обычай завел еще мой отец. Тоже могу сказать и конюшнях. У меня работают два тренера и шесть конюхов. Есть даже бывший жокей, но он постоянно живет в деревне.
– А эти слуги часто бывают в замке, милорд?
– Некоторые живут в восточном крыле. Там помещения для обслуги. Один из тренеров и два конюха, если не ошибаюсь.
– А другие работники конюшен?
– Они снимают коттеджи в десяти милях отсюда. Но это уже не моя земля. Однако подробности вы можете узнать у миссис Лойд.
– Я пока так и не имел чести познакомиться с миссис Лойд, милорд…
***
Квинсберри. Утро. 10.20.
Лорд Уэлсли и его сын Максимилиан.
Максимилиан Уэлсли несмотря на свою фигуру спортсмена, не избрал для себя карьеры военного или чиновника, как было принято в семье. Он изучал экономику в Оксфорде и собирался посвятить себя бизнесу. Граф не возражал против этого и даже одобрил выбор наследника.
Утром он явился в кабинет отца с документами.
– Вы готовите охоту, милорд? – спросил он с порога. – Никогда не понимал этого вида английских развлечений.
– Это не просто охота, сын мой. Это национальный спорт.
– Только не могу понять, зачем при этом убивать лисицу. Но я пришел не за этим, отец.
– Ты снова принес расчеты, Максимилиан?
– Да. Наши расходы слишком велики. Замок требует ремонта всего западного крыла. Содержание конюшен и псарни обходятся слишком дорого.
– Многие аристократы едут к нам только из-за наших охот, сын мой. Охоту держал твой дед и мой отец. Я не могу от этого откзаться.
– Не думаю, что это будет большой потерей для нас, отец. Я бы значительно сократил конюшни и оставил одного тренера. А породу собак можно выгодно продать.
– Не будем этого обсуждать, сын мой! Пока я лорд Морнингтон охота в Квинсберри будет!
– Как вам угодно, милорд. Но вынужден вам сообщить, что мы внесли последний резерв нашей семьи 200 тысяч фунтов, и в последний раз еще 50 тысяч на модернизацию шахт компании «Звезда Юга». На наших счетах не осталось и 20 тысяч фунтов.
– А поступления от аренды? – спросил граф.
– Уже исчерпаны, милорд. Но если продать замок, конюшни, выгулы, лошадей, собак и перебраться в другой дом, как сделали многие ваши друзья, мы заметно сократим расходы.
– Максимилиан! Я уже не раз высказывал мнение по этому вопросу. Я не собираюсь продавать Квинсберри. Тем более что «Звезда Юга» даст нам необходимые средства. Ты же сам говорил, что предприятие надежно.
– Я не специалист по добыче алмазов, отец. Но шахта, по мнению известных разработчиков, действительно перспективна. Однако компания требует вложений и будет требовать ещё. Приток же капиталов может заметно сократиться благодаря тому, что акции «Звезды Юга» станут падать. А что это значит, отец? Что именно пайщикам-основателям придется нести основные расходы!