«Life was like a box of chocolates» (Жизнь была как коробка шоколадных конфет).
108. Обезьянка из детских книг и телепередач по прозвищу Curious George
не имеет хвоста.
109. Фильм 1994-го года «Интервью с вампиром» (в названии не имеется в виду какой-то определённый вампир, а вампир вообще) – «Interview with a vampire» – cтал «Interview with the vampire», то есть интервью с каким-то конкретным представителем нечисти.
110. В фильме «Джентльмены удачи» 1971-го года в сцене заселения персонажа Евгения Леонова в тюремную камеру он говорит фразу «
моргалы выколю»; там же – вступивший с ним в конфликт уголовник Никола Питерский имеет
и надпись «Коля» бледными, но крупными синими буквами у себя на лбу; там же – персонаж Доцент говорит про Василия Алибабаевича фразу «Этот нехороший человек мне батарею на ногу
сбросил, падла»; там же – персонаж Вицина говорит про двух заваленных Доцентов «Чем больше сдадим,
тем лучше».
111. В классическом диснеевском мультфильме «Белоснежка и семь гномов» 1937-го года Злая Королева произносит фразу «
Magic mirror on the wall – who is the fairest one of all?» (
Волшебное зеркало на стене – кто на свете всех прекрасней?).
112. В фильме 1989-го года «Поле его мечты» (Field of dreams) Кевин Костнер сыграл фермера из Айовы, переделывающего часть своего кукурузного поля в площадку для игры в бейсбол, повинуясь голосу в голове, который говорит ему
«If you build it, he will come» (Если ты его построишь, он придёт).
113. В кинофильме «Ирония судьбы или с лёгким паром» 1975-го года персонаж Барбары Брыльской, обычная советская школьная учительница образца середины 1970-х г.г., после переодевания в праздничное для встречи Нового года из украшений имеет на себе
двойной «воротник» (коллар), практически жёсткий (!), так как он должен чётко сохранять, для стороннего глаза, видимую фактуру: по центру – змеиный перелив, по краям – золото.
114. В фильме из бондианы «Лунный гонщик» 1979-го года устрашающий персонаж по прозвищу «Челюсти» (Jaws) – парень с металлическими зубами – сталкивается с хрупкой милой девушкой Долли, у которой
с зубами всё в порядке.
115. Роликовые коньки у героини фильма «Королева бензоколонки» 1963-го года – с колёсиками в
один ряд,
очень продвинутые, будто из 1980-х гг.
116. Американский фильм «Шазам» (Shazaam)
не существует.
117. В фильме «Бриллиантовая рука» 1969-го года персонаж А. Миронова в эпизоде с рыбной ловлей обзавёлся пижонской кепочкой коричневых оттенков в клеточку; там же – повязка у Семён Семёныча, которая поддерживает загипсованную руку,
грязно-цветастая; там же – когда Семён Семёнович Горбунков фотографирует старинную улочку иностранного города, за его спиной
треугольная вывеска с крупными буквами «ABC»; там же – персонажа А. Миронова обливают водой возле стены, на которой
нарисовано граффити в виде глаза; там же – у героини Светланы Светличной клипсы в сцене предварительных договорённостей и совращения Горбункова имеют форму
трёх рядом расположенных белых овальчиков (и, кстати, закадровый голос, выражающий мысли-опасения пришедшего за товаром Семёна Семёныча, больше не звучит); там же – в сцене знакомства Козодоева с семейством С. С. Горбункова персонаж А. Папанова напутствует его словами
«Детям – мороженое, его бабе – цветы».
118. В фильме 1990-го года «Назад в будущее-3» шериф арестовывает Биффорда Тэннена за ограбление
станции Пайн Сити.
119. В классическом диснеевском мультфильме «Бемби» 1942-го года одноимённый оленёнок на своей коричневой спине имеет
большие, прямоугольные с закруглёнными краями, почти примыкающие друг к другу как брусчатка, ярко выраженные светлые пятна.
120. В фильме «Иван Васильевич меняет профессию» бегающий по городу с целью покупки новых транзисторов Шурик останавливается на фоне исписанной надписями стены, из которых самая центровая в кадре рядом с его фигурой –
вообще не имеет отношения к русскому языку и советской реальности: англоязычное имя собственное «mike pan» (или «mike pay» – смотря как расценивать росчерк в конце рукописной надписи); там же – обворованный Шпак говорит «Всё, что нажито непосильным трудом, – всё
погибло»; там же – брючный костюм на супруге учёного
белый; там же – персонаж Жорж Милославский произносит фразу «
Фамилия моя слишком известна, чтобы
я её называл!»; там же – в Москве 16-го века он говорит писарю Феофану «Смотреть надо за вещами, когда в
комнату входишь»; там же – персонаж в исполнении Н. Кустинской звонит знакомым по телефону и рассказывает, что режиссёр Якин в неё влюбился, произнося фразу «Алло,
Галочка? Ты сейчас умрёшь!..»; там же – рубашка управдома Бунша, предавшегося в руки советской милиции, в области левого нагрудного кармана
сильно порвана.
121. Актриса Салли Филд (с), получившая «Оскар» за фильм 1984-го года «Места в сердце» (Places in the heart), произносила в нём фразу, ставшую практически поговоркой в англоязычных странах:
«You like me, right now you like me» (Я нравлюсь тебе, прямо сейчас нравлюсь).
122. В фильме 1967-го года «Кавказская пленница» смирительная рубашка на Шурике в сцене в психбольнице –
чёрная; там же – опоенный Шурик говорит: «
Будьте добры, помедленнее, я записываю»; там же – персонаж Г. Вицина в сцене суда говорит «Да здравствует
наш суд, самый гуманный суд в мире!»; там же – персонаж Фрунзика Мкртчяна произносит «В моём доме
не выражаться»; там же – персонаж В. Этуша оправдывается: «
Слушай, обидно, клянусь, обидно, ну! Ничего не сделал, да? – только вошёл».