b) у decollare 3 значения:
– взлететь – l’aereo ha decollato = ha preso il volo
– запуститься – il progetto e` decollato = e` partito
– обезглавить – i vandali hanno decollato la statua = hanno decapitato
c) у sbandare 2 состояния:
– переходный:
sbandare una folla/un esercito – рассеять толпу/распустить армию
– непереходный:
lui ha sbandato a causa di cattive compagnie = ha preso una cattiva strada (встал на скользкую дорожку)
la nave/macchina ha sbandato = ha perso l’equilibrio/ha cambiato direzione
la nave/macchina e` sbandata = si e` iclinata/e` scivolata
d) у straripare выбор avere/essere никак не влияет на значение:
– il fiume ha straripato = ha fatto un’espansione, если вы персонифицируете реку/наделяете её волей: река вышла из берегов (как человек вышел их комнаты)
– il fiume e` straripato = e` cresciuto если вы просто констатируете состояние, в котором река оказалась: река разлилась
Однако, приведу цитату из отзывов на первое издание: «avere – воля это неправильно, в итальянском языке множество примеров, когда avere не является маркером воли: ha perso un occhio in guerra – не хотел, но потерял». Вот вам прекрасный пример подхода к языку с общечеловеческой логикой (об этом ниже). Для писавшей глагол perdere был задуман исключительно для того, чтобы обслуживать слово occhio. Уверяю, что это не так: perdere выражает определённое действие, которое итальянским мировоззрением понимается как акт воли – уже хотя бы потому, что этот глагол переходный. Ведь потерять можно не только глаз, но и всё лицо, самообладание, контроль, девственность и многое другое.
И вот, наконец, финал первой лекции.
Я вовсе не претендую на абсолютную истину. Хотя бы потому, что в языке это невозможно.
– что ты знаешь об истине, бродяга? (цитирую по памяти)
И Ешуа спокойно отвечает:
– истина прежде всего в том, прокуратор, что у тебя болит голова, и ты малодушно помышляешь о смерти.
Безусловные истины могут лежать только в этой плоскости – в плоскости констатации объективной реальности. Все остальные не существуют сами по себе, но всегда привязаны к людям и обстоятельствам. И это сейчас был не выпендрёж – я озвучил универсальный ключ к пониманию всей временной грамматики итальянского языка. Но подробнее я буду говорить об этом дальше.
Первая лекция касалась, в основном, механики. Нет, философии тоже было достаточно, просто я не формулировал обобщения и выводы. И к тому же, слово философия как таковое произнесено не было, так что ей будет целиком посвящена вторая лекция.
ЛЕКЦИЯ 2
Язык это бездна, дно которой не удавалось увидеть ещё никому. А математики уверены, что только у них есть эксклюзивное право на бесконечность. Ничего подобного: в языке есть всё, в том числе и математика.
Итак, в этой лекции слово философия уже будет звучать как таковое, но для начала, как водится, вступительная часть, совсем маленькая.
Во-первых, я хочу (по-итальянски это, естественно, vorrei) повторить мои базовые импринтинги, которые, как показывает практика, non sono mai abbastanza:
основа для понимания итальянского (в данном случае) языка это не ваша логика, а итальянская грамматика.
И если она говорит «помогать кого-то», всё, что мы можем, это сказать себе «так правильно», но лучше просто выучить молча. Иначе может дойти до абсурда. Однажды я прихожу на курсы и вижу женщину Надю, у которой уровень B2, то есть, зашкаливает, я её боялся. Я говорю:
– привет, Надя, come affari?
Она некоторое время смотрит на меня и потом отвечает:
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: