banner banner banner
Философия и механика итальянского глагола
Философия и механика итальянского глагола
Оценить:
 Рейтинг: 0

Философия и механика итальянского глагола


– la settimana scorsa ha fatto un caldo terribile (бог сделал жуткую жару)

– ha cominciato a piovere (бог начал дождить) / e` cominciato a piovere (начало дождить) = la pioggia e` cominciata

3. такие сложные глаголы, как durare, mancare и целый ряд других:

– la lezione e` durata 2 ore – Bianchi non ha durato molto come direttore (недолго проходил/продержался в директорах)

– ieri sono mancato alla lezione (меня не было) – ieri ho mancato di rispetto al direttore (не выказал почтения) – alle gare l’atleta ha mancato il bersaglio (не попал в цель)

Не помню, говорил ли я уже, что язык нужно учить?

V. Есть 3 действия, которые не поддаются нашему контролю в принципе: nascere, morire и vivere в значении esistere, поэтому они спрягаются только с essere. Однако vivere, как было отмечено выше, употребляется и с avere, и с essere:

– я жил в Милане

Здесь допустимы 2 варианта, в зависимости от того, какой смысл вкладываю в это высказывание лично я

a) sono vissuto a Milano – я просто жил/существовал в Милане

b) ho vissuto a Milano 20 anni – появляется прямое дополнение, следовательно, глагол становится переходным. И здесь vivere уже не в значении esistere, а в значении passare: ho passato a Milano 20 anni – я провёл в Милане 20 лет

с) Сидоров прожил трудный период – опять прямое дополнение: ha vissuto un periodo difficile

d) Сидоров выжил в аварии – он остался в экзистенции, бог даровал ему жизнь: e` sopravvisuto all’incidente.

Сюда же добавим любопытный факт:

– vivere, как правило, требует расширения (dove/come/quanto), поскольку жизнь как способ существования человек строить может

– esistere или esserci (которые синонимы) не требует расширения, поскольку esistenza это stato, данное нам свыше.

Вот почему в сказках «жил-был король» не vivevaunavoltaunre, а c’eraunavoltaunre. Это в поддержку моего тезиса.

Ещё хорошие примеры, которые полностью укладываются в 2 базовых импринтинга:

любая грамматическая форма это лишь инструмент для выражения того смысла, который вкладываете в высказывание лично вы

язык нужно учить

Попробуйте для начала раскрыть скобки сами (в Passato prossimo).

1. Appartenere

Franco (appartenere) sempre al Partito democratico

Fido [Шарик] (appartenere) sempre a Franco

[из письма молодого человека девушке] Da quando ti ho vista, ti (appartenere) completamente [то есть, я стал твоим с потрохами]

– так completamente это потроха?!

– нет

– тогда не понимаю!

Итак, что у нас получилось.

– Franco ha appartenuto al partito democratico: здесь предпочтительнее употребить avere, поскольку он записался в партию по своей воле, хотя если вы хотите вложить другой смысл, то вполне возможно и essere

– Fido e` appartenuto a Franco: здесь явно essere, поскольку у Шарика не было выбора

– в третьем случае, естественно, essere, потому что молодой человек уже не имеет своей воли – он гибнет от любви

2. Dimagrire

Если вы введёте в графу поиска фразу ha dimagrito (хотя классическая грамматика в смысле «похудеть» признаёт только e` dimagrito) и вооружитесь терпением, то этот вариант вам в конце концов выпадет. Возможно, это значит, что сейчас со всеми диетами и средствами для похудения меняется восприятие этого действия: оно уже зависит от воли человека. Вот вам «lenta espansione di avere ai danni di essere», о которой я говорил в начале. Однако этот глагол может использоваться и как переходный:

– le sofferenze lo hanno dimagrito – страдания истощили его

И таких примеров в итальянском языке немало:

– la lezione si e` cominciata (классически e` cominciata)

– ha dovuto partire in fretta (классически e` dovuto partire)

– lo hanno scherzato a dovere (официально нельзя scherzare qd)

– l’hanno donata di molte proprieta` (официально нельзя donare qd)

– finalmente abbiamo saputo chi lo aveva morto (хотя morire употребляется только с essere – мы, наконец, узнали, кто его уморил)

Однако сразу предупреждаю: не пытайтесь повторить это в тестах. Вам попросту засчитают ошибку.

3. Scivolare

– Ivanov e` scivolato su una buccia di banana – здесь состояние, в котором Иванов оказался.

– Ivanov ha scivolato (per) 50 metri – здесь scivolare понимается как slittare/fare/percorrere, поэтому в данной позиции он будет уже с avere: ha fatto 50 m (как ha salito le scale).

Следующие примеры уже скорее для пытливых умов, но уверяю: если вчитаться и понять, то итальянский язык откроется больше.

4. deragliare/decollare/sbandare/straripare

a) у deragliare 2 состояния:

– il treno ha deragliato = ha cambiato direzione, если вы понимаете его как не векторный глагол

– il treno e` deragliato = e` uscito dalle rotaie, если вы понимаете его как векторный