В гримуборной растрепанный артист схватил оставленный Ардовым букет и яростно затолкал его в корзину для мусора. Потом повалился на гримерный столик и зарыдал.
Глава 10. Деловое предложение
На ужин Илья Алексеевич отправился к Баратовым. Шура был в ударе. Выложив все последние сплетни Министерства иностранных дел, где он, по собственному признанию, весьма патриотически протирал штаны, молодой человек вдруг хлопнул себя по лбу:
– Совсем забыл! У меня же к тебе деловое предложение!
Илья Алексеевич с опасением взглянул на друга.
– Ты же у себя в полиции сталкиваешься с преступниками, верно?
Ардов кивнул.
– Наверняка среди них попадаются и те, которым присудят смертную казнь, так?
Еще не понимая, куда клонит собеседник, Илья Алексеевич высказался обтекаемо:
– Уложение о наказаниях предусматривает смертную казнь за умышленное убийство, изнасилование, разбой, грабеж, уничтожение чужого имущества…
– И только после высочайшего рассмотрения приговора, – сочла нужным вставить Анастасия Аркадьевна.
– Отлично! – воскликнул Шура. – Просто замечательно!
– Если же имеются смягчающие обстоятельства, то смертная казнь заменяется каторгой, – добавил Ардов, желая вслед за княгиней подчеркнуть наличие гуманистического духа в законе.
– Теперь же слушайте мою историю! – нетерпеливо начал Шура. – Недавно в Англии одного преступника приговорили к повешению. Явившись на эшафот, он потребовал исполнения права, данного каждому перед казнью, а именно – сказать несколько предсмертных слов собравшимся. Ему, естественно, разрешили. Он сам сунул голову в петлю и, когда площадь замерла, в полной тишине проорал во все горло: «Лучшие пирожные на Пиккадилли, 162!»
Последнюю фразу Шура прокричал что есть мочи, изображая самого этого преступника с петлей на шее, и захохотал, будучи более не в силах сдерживать восторг, который вызывала в нем эта история.
Княгиня и Ардов переглянулись.
– Его казнили? – на всякий случай уточнил Илья Алексеевич.
– Палач тут же столкнул его с пьедестала! – все еще продолжая хохотать, ответил Шура и взмахнул рукой.
– Странно… – промолвила Анастасия Аркадьевна. – Зачем было выкрикивать перед смертью эдакую глупость?
– Неужели не ясно? – удивился молодой князь, потихоньку приходя в себя. – Этот преступник получил обещание от хозяина кондитерской заплатить родственникам десять тысяч фунтов!
Анастасия Аркадьевна все еще не понимала смысла истории.
– Это же реклама, mère[37]! – протянул Шура. – Как сказал Людвиг Метцль, «объявление – двигатель торговли!». Теперь этот магазин известен всему Лондону! Он у всех на устах. Представь сама: единственные слова, которые услышала толпа перед казнью, – адрес, где делают лучшие пирожные в городе. Разве тебе не интересно было бы проверить, прав ли преступник? Хотя бы просто для того, чтобы отдать дань выдумке и изобретательности этого кондитера!
– Какой ужас.
– Да почему ужас? Если не своей бестолковой жизнью, то хотя бы смертью преступник принес пользу родным.
– У нас это невозможно, – сказал Ардов.
– Почему это? Я уже договорился с кондитерским магазином Вольфа, они согласны попробовать. Сумма небольшая, но для первого раза…
– Я не позволю, – строго произнесла княгиня.
– Да почему?! – Шура вскочил из-за стола. Он никак не ожидал, что эта забавная история будет воспринята близкими так непримиримо. – Настает новое время, оно требует новых идей. Скоро заработать состояние можно будет исключительно умом, а не только лишь продав нечто за цену, превышающую издержки производства, – запальчиво проговорил молодой человек, демонстрируя неплохую осведомленность в вопросах сущности прибыли и процента, изложенных в «Капитале» Маркса.
Он хотел добавить что-то еще, но Ардов успел вставить важное уточнение:
– У нас публичное исполнение смертной казни запрещено.
Шура выдохнул набранный было в легкие воздух, который намеревался потратить на новый пассаж.
– Вот уже пятнадцать лет как, – докончил Илья Алексеевич.
Шура молча вернулся за стол, заправил салфетку и как ни в чем не бывало продолжил терзать бифштекс. Единственный наследник княжеской фамилии вовсе не был глупым, напротив – обладал и умом, и сообразительностью, был начитан, образован, наблюдателен, не пребывал в плену иллюзий насчет суровой правды жизни, мог при необходимости проявить и расчетливость, и даже цинизм, а то и удивить совершеннейшей беспринципностью. Вместе с тем в душе его сохранялись какая-то наивная восторженность и почти детская легкомысленность, которые он привык легко пускать в ход, зачастую создавая у окружающих превратное о себе представление, что, впрочем, умело обращал на пользу – с глупыми, как известно, меньше таятся. Эмоции никогда не брали над ним полного верха и не могли помешать критически оценивать происходящее в самых напряженных обстоятельствах. Вероятно, это качество передалось ему от матери, Анастасии Аркадьевны, которая тоже с легкостью ввергала себя в состояние наивной простоты, умея при этом сохранять и остроту взгляда, и трезвость мысли.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Грузчики с тачками.
2
Кистень в виде ударного груза, прикрепленного к цепочке.
3
Таран в виде какой-нибудь фигуры на носовой части корабля.
4
Создатель феномена «девушек Гибсона» – модно одетых, разносторонне развитых и равных по статусу мужчинам.
5
Глава Австро-Венгерской монархии, носил пышные усы, соединенные с бакенбардами.
6
Дама полусвета, проститутка, от французского demi-monde («полусвет»).
7
Наиболее полная и старейшая энциклопедия на англ. языке.
8
Почетное звание для купцов, пробывших в 1-й гильдии 12 лет.
9
Легкая одноконная повозка для одного пассажира, который сам же и управляет экипажем.
10
Казенная винная лавка.
11
Залихватская песня на слова Некрасова.
12
Маленькая, в полстакана, бутылочка с водкой.
13
Карточный термин, обозначающий «отыгрыш».
14
Лабораторная колба конической формы.
15
Высочайший Указ от 17 апреля 1863 года, отменявший жестокие телесные наказания, включая наложение клейм и штемпельных знаков.
16
Французский вишневый десерт.
17
Музыкальный термин, означающий «очень быстро».
18
Нижняя одежда у древних греков в виде длинной рубахи без рукавов.
19
Ганимед – троянский юноша, похищенный Зевсом из-за своей красоты.
20
Гимнастическая школа для подростков в Древней Греции.
21
Скандальный английский литературный журнал, издававшийся в 1894–1897 годах.
22
Самый знаменитый лирический поэт Древней Греции.
23
Удивление, восхищение (от франц. admiration).
24
Сиддхартха Гаутама – имя, полученное при рождении легендарным основателем буддизма Буддой Шакьямуни.
25
Концессия – форма партнерства, при котором государство передает частной компании земли или предприятия для коммерческой эксплуатации на оговоренных условиях.
26
Преступник, вор (блатн.).
27
Несовершеннолетний преступник (блатн.).
28
Вечнозеленое дерево семейства кипарисовых, называемое также японским кедром.
29
Данго – японский десерт в виде политых сладким соусом шариков из рисовой муки, нанизанных на деревянную палочку.
30
Интеллигентный человек (блатн.).
31
Картежник (блатн.).
32
Полицейский (блатн.).
33
Японские бумажные деньги, выпускавшиеся аристократией императорского двора в Киото и имевшие ограниченное хождение.
34
Сарга липовая – фальшивые деньги (блатн.).
35
Увеселительная программа из концертных номеров.
36
Ловкий прием, фокус (от нем. kunststück).
37
Матушка (фр.).
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги