Sinking deeper and deeper into his revery: “So this,” he said to himself, following her vaguely with his eyes, “is la Esmeralda! a celestial creature! a street dancer! so much, and so little! ’Twas she who dealt the death-blow to my mystery this morning, ’tis she who saves my life this evening! My evil genius! My good angel! A pretty woman, on my word! and who must needs love me madly to have taken me in that fashion. By the way,” said he, rising suddenly, with that sentiment of the true which formed the foundation of his character and his philosophy, “I don’t know very well how it happens, but I am her husband!”
With this idea in his head and in his eyes, he stepped up to the young girl in a manner so military and so gallant that she drew back.
“What do you want of me?” said she.
“Can you ask me, adorable Esmeralda?” replied Gringoire, with so passionate an accent that he was himself astonished at it on hearing himself speak.
The gypsy opened her great eyes. “I don’t know what you mean.”
“What!” resumed Gringoire, growing warmer and warmer, and supposing that, after all, he had to deal merely with a virtue of the Cour des Miracles; “am I not thine, sweet friend, art thou not mine?”
And, quite ingenuously, he clasped her waist.
The gypsy’s corsage slipped through his hands like the skin of an eel. She bounded from one end of the tiny room to the other, stooped down, and raised herself again, with a little poniard in her hand, before Gringoire had even had time to see whence the poniard came; proud and angry, with swelling lips and inflated nostrils, her cheeks as red as an api apple,* and her eyes darting lightnings. At the same time, the white goat placed itself in front of her, and presented to Gringoire a hostile front, bristling with two pretty horns, gilded and very sharp. All this took place in the twinkling of an eye.
The dragon-fly had turned into a wasp, and asked nothing better than to sting.
Our philosopher was speechless, and turned his astonished eyes from the goat to the young girl. “Holy Virgin!” he said at last, when surprise permitted him to speak, “here are two hearty dames!”
The gypsy broke the silence on her side.
“You must be a very bold knave!”
“Pardon, mademoiselle,” said Gringoire, with a smile. “But why did you take me for your husband?”
“Should I have allowed you to be hanged?”
“So,” said the poet, somewhat disappointed in his amorous hopes. “You had no other idea in marrying me than to save me from the gibbet?”
“And what other idea did you suppose that I had?”
Gringoire bit his lips. “Come,” said he, “I am not yet so triumphant in Cupido, as I thought. But then, what was the good of breaking that poor jug?”
Meanwhile Esmeralda’s dagger and the goat’s horns were still upon the defensive.
“Mademoiselle Esmeralda,” said the poet, “let us come to terms. I am not a clerk of the court, and I shall not go to law with you for thus carrying a dagger in Paris, in the teeth of the ordinances and prohibitions of M. the Provost. Nevertheless, you are not ignorant of the fact that Noel Lescrivain was condemned, a week ago, to pay ten Parisian sous, for having carried a cutlass. But this is no affair of mine, and I will come to the point. I swear to you, upon my share of Paradise, not to approach you without your leave and permission, but do give me some supper.”
The truth is, Gringoire was, like M. Despreaux, “not very voluptuous.” He did not belong to that chevalier and musketeer species, who take young girls by assault. In the matter of love, as in all other affairs, he willingly assented to temporizing and adjusting terms; and a good supper, and an amiable tête-a-tête appeared to him, especially when he was hungry, an excellent interlude between the prologue and the catastrophe of a love adventure.
The gypsy did not reply. She made her disdainful little grimace, drew up her head like a bird, then burst out laughing, and the tiny poniard disappeared as it had come, without Gringoire being able to see where the wasp concealed its sting.
A moment later, there stood upon the table a loaf of rye bread, a slice of bacon, some wrinkled apples and a jug of beer. Gringoire began to eat eagerly. One would have said, to hear the furious clashing of his iron fork and his earthenware plate, that all his love had turned to appetite.
The young girl seated opposite him, watched him in silence, visibly preoccupied with another thought, at which she smiled from time to time, while her soft hand caressed the intelligent head of the goat, gently pressed between her knees.
A candle of yellow wax illuminated this scene of voracity and revery.
Meanwhile, the first cravings of his stomach having been stilled, Gringoire felt some false shame at perceiving that nothing remained but one apple.
“You do not eat, Mademoiselle Esmeralda?”
She replied by a negative sign of the head, and her pensive glance fixed itself upon the vault of the ceiling.
“What the deuce is she thinking of?” thought Gringoire, staring at what she was gazing at; “’tis impossible that it can be that stone dwarf carved in the keystone of that arch, which thus absorbs her attention. What the deuce! I can bear the comparison!”
He raised his voice, “Mademoiselle!”
She seemed not to hear him.
He repeated, still more loudly, “Mademoiselle Esmeralda!”
Trouble wasted. The young girl’s mind was elsewhere, and Gringoire’s voice had not the power to recall it. Fortunately, the goat interfered. She began to pull her mistress gently by the sleeve.
“What dost thou want, Djali?” said the gypsy, hastily, as though suddenly awakened.
“She is hungry,” said Gringoire, charmed to enter into conversation. Esmeralda began to crumble some bread, which Djali ate gracefully from the hollow of her hand.
Moreover, Gringoire did not give her time to resume her revery. He hazarded a delicate question.
“So you don’t want me for your husband?”
The young girl looked at him intently, and said, “No.”
“For your lover?” went on Gringoire.
She pouted, and replied, “No.”
“For your friend?” pursued Gringoire.
She gazed fixedly at him again, and said, after a momentary reflection, “Perhaps.”
This “perhaps,” so dear to philosophers, emboldened Gringoire.
“Do you know what friendship is?” he asked.
“Yes,” replied the gypsy; “it is to be brother and sister; two souls which touch without mingling, two fingers on one hand.”
“And love?” pursued Gringoire.
“Oh! love!” said she, and her voice trembled, and her eye beamed. “That is to be two and to be but one. A man and a woman mingled into one angel. It is heaven.”
The street dancer had a beauty as she spoke thus, that struck Gringoire singularly, and seemed to him in perfect keeping with the almost oriental exaltation of her words. Her pure, red lips half smiled; her serene and candid brow became troubled, at intervals, under her thoughts, like a mirror under the breath; and from beneath her long, drooping, black eyelashes, there escaped a sort of ineffable light, which gave to her profile that ideal serenity which Raphael found at the mystic point of intersection of virginity, maternity, and divinity.
Nevertheless, Gringoire continued,
“What must one be then, in order to please you?”
“A man.”
“And I—” said he, “what, then, am I?”
“A man has a helmet on his head, a sword in his hand, and golden spurs on his heels.”
“Good,” said Gringoire, “without a horse, no man. Do you love any one?”
“As a lover?—”
“Yes.”
She remained thoughtful for a moment, then said with a peculiar expression: “That I shall know soon.”
“Why not this evening?” resumed the poet tenderly. “Why not me?”
She cast a grave glance upon him and said,
“I can never love a man who cannot protect me.”
Gringoire colored, and took the hint. It was evident that the young girl was alluding to the slight assistance which he had rendered her in the critical situation in which she had found herself two hours previously. This memory, effaced by his own adventures of the evening, now recurred to him. He smote his brow.
“By the way, mademoiselle, I ought to have begun there. Pardon my foolish absence of mind. How did you contrive to escape from the claws of Quasimodo?”
This question made the gypsy shudder.
“Oh! the horrible hunchback,” said she, hiding her face in her hands. And she shuddered as though with violent cold.
“Horrible, in truth,” said Gringoire, who clung to his idea; “but how did you manage to escape him?”
La Esmeralda smiled, sighed, and remained silent.
“Do you know why he followed you?” began Gringoire again, seeking to return to his question by a circuitous route.
“I don’t know,” said the young girl, and she added hastily, “but you were following me also, why were you following me?”
“In good faith,” responded Gringoire, “I don’t know either.”
Silence ensued. Gringoire slashed the table with his knife. The young girl smiled and seemed to be gazing through the wall at something. All at once she began to sing in a barely articulate voice,
Quando las pintadas aves,
Mudas estan, y la tierra—*
She broke off abruptly, and began to caress Djali.
“That’s a pretty animal of yours,” said Gringoire.
“She is my sister,” she answered.
“Why are you called ‘la Esmeralda?’” asked the poet.
“I do not know.”
“But why?”
She drew from her bosom a sort of little oblong bag, suspended from her neck by a string of adrézarach beads. This bag exhaled a strong odor of camphor. It was covered with green silk, and bore in its center a large piece of green glass, in imitation of an emerald.
“Perhaps it is because of this,” said she.
Gringoire was on the point of taking the bag in his hand. She drew back.
“Don’t touch it! It is an amulet. You would injure the charm or the charm would injure you.”
The poet’s curiosity was more and more aroused.
“Who gave it to you?”
She laid one finger on her mouth and concealed the amulet in her bosom. He tried a few more questions, but she hardly replied.
“What is the meaning of the words, ‘la Esmeralda?’”
“I don’t know,” said she.
“To what language do they belong?”
“They are Egyptian, I think.”
“I suspected as much,” said Gringoire, “you are not a native of France?”
“I don’t know.”
“Are your parents alive?”
She began to sing, to an ancient air,
Mon père est oiseau,
Ma mère est oiselle.
Je passe l’eau sans nacelle,
Je passe l’eau sans bateau,
Ma mère est oiselle,
Mon père est oiseau.*
“Good,” said Gringoire. “At what age did you come to France?”
“When I was very young.”
“And when to Paris?”
“Last year. At the moment when we were entering the papal gate I saw a reed warbler flit through the air, that was at the end of August; I said, it will be a hard winter.”
“So it was,” said Gringoire, delighted at this beginning of a conversation. “I passed it in blowing my fingers. So you have the gift of prophecy?”
She retired into her laconics again.
“Is that man whom you call the Duke of Egypt, the chief of your tribe?”
“Yes.”
“But it was he who married us,” remarked the poet timidly.
She made her customary pretty grimace.
“I don’t even know your name.”
“My name? If you want it, here it is, Pierre Gringoire.”
“I know a prettier one,” said she.
“Naughty girl!” retorted the poet. “Never mind, you shall not provoke me. Wait, perhaps you will love me more when you know me better; and then, you have told me your story with so much confidence, that I owe you a little of mine. You must know, then, that my name is Pierre Gringoire, and that I am a son of the farmer of the notary’s office of Gonesse. My father was hung by the Burgundians, and my mother disembowelled by the Picards, at the siege of Paris, twenty years ago. At six years of age, therefore, I was an orphan, without a sole to my foot except the pavements of Paris. I do not know how I passed the interval from six to sixteen. A fruit dealer gave me a plum here, a baker flung me a crust there; in the evening I got myself taken up by the watch, who threw me into prison, and there I found a bundle of straw. All this did not prevent my growing up and growing thin, as you see. In the winter I warmed myself in the sun, under the porch of the Hôtel de Sens, and I thought it very ridiculous that the fire on Saint John’s Day was reserved for the dog days. At sixteen, I wished to choose a calling. I tried all in succession. I became a soldier; but I was not brave enough. I became a monk; but I was not sufficiently devout; and then I’m a bad hand at drinking. In despair, I became an apprentice of the woodcutters, but I was not strong enough; I had more of an inclination to become a schoolmaster; ’tis true that I did not know how to read, but that’s no reason. I perceived at the end of a certain time, that I lacked something in every direction; and seeing that I was good for nothing, of my own freewill I became a poet and rhymester. That is a trade which one can always adopt when one is a vagabond, and it’s better than stealing, as some young brigands of my acquaintance advised me to do. One day I met by luck, Dom Claude Frollo, the reverend archdeacon of Notre-Dame. He took an interest in me, and it is to him that I today owe it that I am a veritable man of letters, who knows Latin from the de Officiis of Cicero to the mortuology of the Celestine Fathers, and a barbarian neither in scholastics, nor in politics, nor in rhythmics, that sophism of sophisms. I am the author of the Mystery which was presented today with great triumph and a great concourse of populace, in the grand hall of the Palais de Justice. I have also made a book which will contain six hundred pages, on the wonderful comet of 1465, which sent one man mad. I have enjoyed still other successes. Being somewhat of an artillery carpenter, I lent a hand to Jean Mangue’s great bombard, which burst, as you know, on the day when it was tested, on the Pont de Charenton, and killed four and twenty curious spectators. You see that I am not a bad match in marriage. I know a great many sorts of very engaging tricks, which I will teach your goat; for example, to mimic the Bishop of Paris, that cursed Pharisee whose mill wheels splash passers-by the whole length of the Pont aux Meuniers. And then my mystery will bring me in a great deal of coined money, if they will only pay me. And finally, I am at your orders, I and my wits, and my science and my letters, ready to live with you, damsel, as it shall please you, chastely or joyously; husband and wife, if you see fit; brother and sister, if you think that better.”
Gringoire ceased, awaiting the effect of his harangue on the young girl. Her eyes were fixed on the ground.
“‘Phoebus,’” she said in a low voice. Then, turning towards the poet, “‘Phoebus’, what does that mean?”
Gringoire, without exactly understanding what the connection could be between his address and this question, was not sorry to display his erudition. Assuming an air of importance, he replied,
“It is a Latin word which means ‘sun.’”
“Sun!” she repeated.
“It is the name of a handsome archer, who was a god,” added Gringoire.
“A god!” repeated the gypsy, and there was something pensive and passionate in her tone.
At that moment, one of her bracelets became unfastened and fell. Gringoire stooped quickly to pick it up; when he straightened up, the young girl and the goat had disappeared. He heard the sound of a bolt. It was a little door, communicating, no doubt, with a neighboring cell, which was being fastened on the outside.
“Has she left me a bed, at least?” said our philosopher.
He made the tour of his cell. There was no piece of furniture adapted to sleeping purposes, except a tolerably long wooden coffer; and its cover was carved, to boot; which afforded Gringoire, when he stretched himself out upon it, a sensation somewhat similar to that which Micromégas would feel if he were to lie down on the Alps.
“Come!” said he, adjusting himself as well as possible, “I must resign myself. But here’s a strange nuptial night. ’Tis a pity. There was something innocent and antediluvian about that broken crock, which quite pleased me.”
* A small dessert apple, bright red on one side and greenish-white on the other.
* When the gay-plumaged birds grow weary, and the earth—
* My father is a bird, my mother is a bird. I cross the water without a barque, I cross the water without a boat. My mother is a bird, my father is a bird.
CHAPTER 1
Notre-Dame
The church of Notre-Dame de Paris is still no doubt, a majestic and sublime edifice. But, beautiful as it has been preserved in growing old, it is difficult not to sigh, not to wax indignant, before the numberless degradations and mutilations which time and men have both caused the venerable monument to suffer, without respect for Charlemagne, who laid its first stone, or for Philip Augustus, who laid the last.
On the face of this aged queen of our cathedrals, by the side of a wrinkle, one always finds a scar. Tempus edax, homo edacior*; which I should be glad to translate thus: time is blind, man is stupid.
If we had leisure to examine with the reader, one by one, the diverse traces of destruction imprinted upon the old church, time’s share would be the least, the share of men the most, especially the men of art, since there have been individuals who assumed the title of architects during the last two centuries.
And, in the first place, to cite only a few leading examples, there certainly are few finer architectural pages than this façade, where, successively and at once, the three portals hollowed out in an arch; the broidered and dentated cordon of the eight and twenty royal niches; the immense central rose window, flanked by its two lateral windows, like a priest by his deacon and subdeacon; the frail and lofty gallery of trefoil arcades, which supports a heavy platform above its fine, slender columns; and lastly, the two black and massive towers with their slate penthouses, harmonious parts of a magnificent whole, superposed in five gigantic stories; develop themselves before the eye, in a mass and without confusion, with their innumerable details of statuary, carving, and sculpture, joined powerfully to the tranquil grandeur of the whole; a vast symphony in stone, so to speak; the colossal work of one man and one people, all together one and complex, like the Iliads and the Romanceros, whose sister it is; prodigious product of the grouping together of all the forces of an epoch, where, upon each stone, one sees the fancy of the workman disciplined by the genius of the artist start forth in a hundred fashions; a sort of human creation, in a word, powerful and fecund as the divine creation of which it seems to have stolen the double character, variety, eternity.
And what we here say of the façade must be said of the entire church; and what we say of the cathedral church of Paris, must be said of all the churches of Christendom in the Middle Ages. All things are in place in that art, self-created, logical, and well proportioned. To measure the great toe of the foot is to measure the giant.
Let us return to the façade of Notre-Dame, as it still appears to us, when we go piously to admire the grave and puissant cathedral, which inspires terror, so its chronicles assert: quoe mole sua terrorem incutit spectantibus.
Three important things are today lacking in that façade: in the first place, the staircase of eleven steps which formerly raised it above the soil; next, the lower series of statues which occupied the niches of the three portals; and lastly the upper series, of the twenty-eight most ancient kings of France, which garnished the gallery of the first story, beginning with Childebert, and ending with Phillip Augustus, holding in his hand “the imperial apple.”
Time has caused the staircase to disappear, by raising the soil of the city with a slow and irresistible progress; but, while thus causing the eleven steps which added to the majestic height of the edifice, to be devoured, one by one, by the rising tide of the pavements of Paris, time has bestowed upon the church perhaps more than it has taken away, for it is time which has spread over the façade that somber hue of the centuries which makes the old age of monuments the period of their beauty.
But who has thrown down the two rows of statues? who has left the niches empty? who has cut, in the very middle of the central portal, that new and bastard arch? who has dared to frame therein that commonplace and heavy door of carved wood, à la Louis XV., beside the arabesques of Biscornette? The men, the architects, the artists of our day.
And if we enter the interior of the edifice, who has overthrown that colossus of Saint Christopher, proverbial for magnitude among statues, as the grand hall of the Palais de Justice was among halls, as the spire of Strasbourg among spires? And those myriads of statues, which peopled all the spaces between the columns of the nave and the choir, kneeling, standing, equestrian, men, women, children, kings, bishops, gendarmes, in stone, in marble, in gold, in silver, in copper, in wax even, who has brutally swept them away? It is not time.
And who substituted for the ancient gothic altar, splendidly encumbered with shrines and reliquaries, that heavy marble sarcophagus, with angels’ heads and clouds, which seems a specimen pillaged from the Val-de-Grâce or the Invalides? Who stupidly sealed that heavy anachronism of stone in the Carlovingian pavement of Hercandus? Was it not Louis XIV., fulfilling the request of Louis XIII.?
And who put the cold, white panes in the place of those windows, “high in color,” which caused the astonished eyes of our fathers to hesitate between the rose of the grand portal and the arches of the apse? And what would a sub-chanter of the sixteenth century say, on beholding the beautiful yellow wash, with which our archiepiscopal vandals have desmeared their cathedral? He would remember that it was the color with which the hangman smeared “accursed” edifices; he would recall the Hôtel du Petit-Bourbon, all smeared thus, on account of the constable’s treason. “Yellow, after all, of so good a quality,” said Sauval, “and so well recommended, that more than a century has not yet caused it to lose its color.” He would think that the sacred place had become infamous, and would flee.
And if we ascend the cathedral, without mentioning a thousand barbarisms of every sort, what has become of that charming little bell tower, which rested upon the point of intersection of the cross-roofs, and which, no less frail and no less bold than its neighbor (also destroyed), the spire of the Sainte-Chapelle, buried itself in the sky, farther forward than the towers, slender, pointed, sonorous, carved in open work. An architect of good taste amputated it (1787), and considered it sufficient to mask the wound with that large, leaden plaster, which resembles a pot cover.
’Tis thus that the marvellous art of the Middle Ages has been treated in nearly every country, especially in France. One can distinguish on its ruins three sorts of lesions, all three of which cut into it at different depths; first, time, which has insensibly notched its surface here and there, and gnawed it everywhere; next, political and religious revolution, which, blind and wrathful by nature, have flung themselves tumultuously upon it, torn its rich garment of carving and sculpture, burst its rose windows, broken its necklace of arabesques and tiny figures, torn out its statues, sometimes because of their miters, sometimes because of their crowns; lastly, fashions, even more grotesque and foolish, which, since the anarchical and splendid deviations of the Renaissance, have followed each other in the necessary decadence of architecture. Fashions have wrought more harm than revolutions. They have cut to the quick; they have attacked the very bone and framework of art; they have cut, slashed, disorganized, killed the edifice, in form as in the symbol, in its consistency as well as in its beauty. And then they have made it over; a presumption of which neither time nor revolutions at least have been guilty. They have audaciously adjusted, in the name of “good taste,” upon the wounds of gothic architecture, their miserable gewgaws of a day, their ribbons of marble, their pompons of metal, a veritable leprosy of egg-shaped ornaments, volutes, whorls, draperies, garlands, fringes, stone flames, bronze clouds, pudgy cupids, chubby-cheeked cherubim, which begin to devour the face of art in the oratory of Catherine de Medicis, and cause it to expire, two centuries later, tortured and grimacing, in the boudoir of the Dubarry.