banner banner banner
Загадка «Пурпурного императора»
Загадка «Пурпурного императора»
Оценить:
 Рейтинг: 0

Загадка «Пурпурного императора»

Глаза Клика засияли, уголки его губ приподнялись в улыбке. Он повернулся и первым двинулся к выходу.

Выйдя на улицу, он сначала отпустил Доллопса, дабы тот наконец получил возможность поесть. Поняв, что любимый босс будет счастлив сам сесть за руль, парень покинул свой пост и быстро исчез из виду в бесконечном водовороте Стрэнда[4 - Стрэнд – центральная улица Лондона, которая соединяет районы Вестминстер и Сити.].

Тем временем Алиса, удобно устроив свою попутчицу на сиденье лимузина и убедившись, что та наполовину спит, уселась спереди рядом с Кликом. Автомобиль тронулся с места, чтобы доставить их навстречу такой беде и такому преступлению, с которыми вряд ли кто-нибудь когда-нибудь хотел бы столкнуться.

– Бедное дитя! – воскликнула Алиса, когда машина, тихонько гудя, понесла их прочь из Лондона. – Я видела, как ей тяжело было расставаться с монахинями в Кале, как плохо и одиноко ей было потом на борту, и пыталась ее подбодрить. Кажется, она всю жизнь провела в парижском монастыре Нотр-Дам, если не считать одного недолгого визита к подруге. На следующей неделе она достигнет совершеннолетия. Теперь ей придется жить с угрюмой старой теткой, эксцентричной особой, которая, по-моему, страшно завидует юности и красоте девушки. Леди Маргарет будет заперта в Чейн-Корте. Это такое ужасное место. Я хорошо его знаю, потому что мне часто случалось проходить мимо. Неудивительно, что девочка так напугана. Все драгоценности мира не стоят заточения в такой мрачной темнице, как Чейн-Корт!

Клик вопросительно приподнял бровь.

– Драгоценности? – задумчиво спросил он. – Хм! Подождите минутку. Вы сказали – леди Маргарет Чейн? Дайте-ка подумать. Я не претендую на то, чтобы быть ходячим Дебреттом[5 - Дебретт (DEBRETT) – ежегодный справочник дворянства. Издается с 1802 г. Назван в честь фамилии первого издателя Дж. Дебретта.], но это имя мне, кажется, что-то напоминает… Лорд Чейн – разве это не он женился на мисс Пегги Уинн, известной в Лондоне как Прекрасная ирландка? Да, и она умерла, когда родился ребенок, я помню. Хм! Наследство было огромным, как жаль, что леди Маргарет не родилась мальчиком… Что, дорогая? Почему? Да потому что титул умрет вместе с ней, даже если она и станет наследницей всех фамильных драгоценностей. И я согласен с вами: иногда цена за камни, какими бы дорогими они ни были, слишком высока. Тем более что, если мне не изменяет память, среди них находится и тот самый злополучный бриллиант – «Пурпурный император»… – Клик замолчал. С минуту он сидел, глядя перед собой, и Алиса воздержалась от вопросов.

Затем он расправил плечи, словно отгоняя от себя всю печаль мира, и, наклонив голову, снова повернулся к Алисе.

– Ну, все это происходило так давно… Надеюсь, сейчас судьба будет к наследнице более благосклонна, – задумчиво произнес он. – Может быть, вы хотите услышать эту историю? Тогда мы поедем медленнее.

«Пурпурный император», или, если дать ему правильное название, «Глаз Шивы», является, как вы можете догадаться, индийским драгоценным камнем и был похищен из храма в Бенаресе в дни злополучного мятежа сипаев[6 - Восстание сипаев – восстание индийских солдат против английских колонизаторов в 1857–1859 гг.]. Его привез в Англию член семьи Чейнов – кажется, его звали Безумный Чейн. Существует специальная полицейская хроника преступлений, совершенных жрецами храма или по их наущению, когда они пытались вернуть бриллиант себе. Но, думаю, теперь они от него отказались. Последнее, что я слышал об этом историческом камне, – он был заключен в бетонный сейф в Банке Англии.

Пока он говорил, лицо Алисы сильно побледнело, и Клик замолчал, увидев, как она вздрогнула.

– Бедное дитя! – прошептала она. – Не думаю, что жрецы забыли о камне. Во всяком случае, на пароме находились два индуса, и оба пытались завязать с ней знакомство. Мне и в голову не пришло ничего дурного! Если бы я знала! Я даже не уверена, что они не достигли своей цели, потому что ночью, когда я отдыхала, один из них подошел к ней и втерся в доверие, сказав, что он старый друг ее отца.

– Не старый друг, а старый трюк, – задумчиво вставил Клик, – которым открывают двери в сердца и более умудренных людей, не то что этого усталого ребенка. Если ветер продолжит дуть в этом направлении, ей придется нелегко. Лучше было оставить «Пурпурного императора» покоиться в его каменном ложе. Надеюсь, что ее тетя будет заботиться о ней лучше, чем сегодня.

– Я тоже на это надеюсь, – мягко ответила Алиса, когда машина с шумом выехала на открытую местность. – Судя по тому, что я слышала о ней от леди Брентон, нашей ближайшей соседки, она очень взбалмошна. Как ни странно, во всей этой истории есть и немного романтики, потому что муж леди Брентон был когда-то помолвлен с мисс Чейн и, как мне кажется, бросил ее ради своей жены, так что между двумя семьями существует вражда. Думаю, что это будет новая версия истории о Ромео и Джульетте, потому что леди Маргарет серьезно влюблена в сэра Эдгара, единственного сына сквайра Брентона, но лично у меня нет никаких сомнений, что они скоро поженятся, и тогда…

– Они будут жить долго и счастливо, – бросил Клик в ответ, тихо рассмеявшись. – Ах, молодость, молодость!

Его слова замерли на губах, и выражение неописуемой боли, доходившей почти до отчаяния, исказило его лицо, теперь было слышно только мягкое тарахтение машины, тащившейся по пустынной проселочной дороге.

На какое-то время воцарилась тишина, полная мучительных воспоминаний. Когда уже вот-вот в поле зрения должен был появиться коттедж, Алиса снова заговорила:

– Наверное, пора ее разбудить, хочу быть уверенной, что она знает, где меня найти, если ей будет одиноко, – вполголоса сказала женщина и улыбнулась Клику. – Я очень привязалась к этой девочке, дорогой, и надеюсь ей помочь.

Вместо ответа Клик притормозил машину, чтобы Алиса могла забраться на заднее сиденье.

Леди Маргарет все еще крепко спала – так крепко, что даже открывшаяся и закрывшаяся дверь не потревожила ее сон, и, когда Алиса посмотрела вниз на нежное, обращенное к ней лицо, она слегка вздохнула с сожалением, что ей придется разбудить девушку.

Очень осторожно она обняла спящую и приподняла. Леди Маргарет вскрикнула от неожиданности.

– Все в порядке, дорогая, – ласково произнесла Алиса. – Вы в полной безопасности и уже почти дома. Я подумала, что лучше вас разбудить.

– О, я уже прихожу в себя, – девушка встряхнулась, чтобы собраться с мыслями. – Теперь я чувствую себя гораздо лучше, дорогая мисс Лорн. Благодарю вас, что вы позаботились обо мне. Я так рада, что мы будем соседями.

– Надеюсь, и друзьями тоже, – подхватила Алиса с легкой улыбкой. – Хотите, я провожу вас до самого дома, или думаете, что сами справитесь?

– О, все в порядке, дорогая мисс Лорн, – ответила девушка с грустной улыбкой, которая сразу же тронула сердце Алисы. – Мы, конечно, станем друзьями, и я уверена, что тетушка тоже будет вам благодарна, но она всегда была… сдержанна. Я бы не хотела нарушать ваши планы, но если вы уверены, что ваш друг… я уже забыла, как его зовут…

– Лейтенант Деланд, – быстро подсказала Алиса, – мой очень хороший друг, и вы можете смело довериться его заботам, дорогая. Я не хочу, чтобы мисс Чейн сочла нас назойливыми, поэтому, если вы уверены, что немного отдохнули, просто поезжайте дальше с моим другом. И когда доедете, не утруждайте себя благодарностью лейтенанту Деланду, прошу вас. А я завтра зайду к мисс Чейн и объясню, что вы были больны и устали. До свидания, дитя мое, и спокойной вам ночи.

Девушка охотно поцеловала Алису в ответ, и, когда машина притормозила у ворот маленького коттеджа на берегу реки, мисс Лорн открыла дверцу и вышла.

– Я уже разбудила ее, – тихонько сказала она Клику, сидевшему за рулем спокойно, как сфинкс, – и думаю, что все будет в порядке. Я бы с удовольствием проехала с ней всю дорогу до дома, но знаю, что мисс Чейн – весьма сумасбродная особа, которая и при обычных-то обстоятельствах терпеть не может незнакомцев. А меня она, вероятно, видела гуляющей с леди Брентон, так что ей, скорее всего, не понравится мое вмешательство. Так что, дорогой, придется мне предоставить вам неприятную задачу – встретиться со старой леди и объяснить, что к чему.

Клик нежно улыбнулся ей.

– Я сталкивался и с большими угрозами, чем эта, – ответил он ласково. – Алиса, вы же знаете, как я счастлив помогать вам и тем, о ком вы заботитесь. Старая леди должна быть вам очень признательна за то, что вы спасли ее племянницу от опасностей, которые большой город может преподнести маленькому невинному ребенку.

Алиса вздрогнула.

– Ну да. Лично мне все равно, что она скажет, лишь бы знать, что невеста сэра Эдгара в безопасности. Осмелюсь надеяться, что леди Брентон сумеет встретиться с ней завтра, и тогда…

– Путешествия кончаются свиданиями влюбленных, а? – заключил Клик с легким счастливым смешком. – Ну, мне не на что жаловаться. Я тоже с нетерпением жду завтрашнего дня. Спокойной ночи, моя Алиса.

Она с нежностью посмотрела ему в лицо. Их руки встретились и сжались в безмолвии, говорящем больше, чем слова. Затем девушка повернулась и поспешно удалилась, а Клик снова сел за руль. Он направил машину вперед, к дому, которому предстояло стать местом страшной трагедии и загадать головоломку, которую даже сам Клик сочтет почти неразрешимой.

Глава II. Возвращение домой

Опустился легкий туман, поля и тропинки постепенно окутывались серой пеленой, поднимавшейся густым паром от реки. К тому же начинало темнеть, но для Клика путь оставался таким же ясным, как если бы он видел перед собой карту при свете яркого фонаря. Потому что он сердцем и душой был привязан к этим окрестностям, служившим временным пристанищем для единственной в жизни Гамильтона женщины – Алисы Лорн.

Он знал, что темная, обсаженная деревьями аллея тянется на несколько тысяч ярдов, делая лишь два поворота, и после этого разделяется развилкой. Одна дорога ведет к воротам Чейн-Корта и к берегу реки. Вторая направляется вглубь деревни Хэмптон. С другой стороны, на том клочке земли, который издавна использовался в основном для лагеря бродячих цыган, передвижных балаганов и шапито, тут и там росли искореженные деревья и спутанные кусты утесника. Это место выбирали и для проведения ежегодной ярмарки – события, привлекавшего сюда из Лондона всякий сброд, который переполнял крошечную деревушку и давал жителям пищу для сплетен на весь оставшийся год.

Лимузин бешено пронесся мимо поворота и пролетел последнюю милю с такой скоростью, что легко обогнал бы любой другой автомобиль. Но их машина ехала в одиночестве по пустой дороге. Через четверть часа они миновали большую усадьбу, наполовину скрытую садом. Клик понял, что это дом леди Брентон, о которой совсем недавно упоминала Алиса как о соседке мисс Чейн и ее самой.

Еще пятьсот футов, и они приблизились к широко открытым ветхим железным воротам, покрытым толстым слоем рыжей ржавчины. Вьющиеся растения опутали гниющие перекладины, придавая им мрачное великолепие, скрывавшее большую часть неприглядности створок.

Клик проехал по заросшей травой полоске гальки, служившей тропинкой в аллею, темную от переплетенных крон нависших угрюмых деревьев. Неудивительно, что мало кто из проезжавших мимо путников догадывался о существовании строения в глубине сада.

Что же касается самого дома, то, на взгляд Клика, в нем не было никаких признаков присутствия человека. В окнах не горел свет, из труб не шел дым, вокруг стояла гробовая тишина. Судя по всему, это было пустое здание, и Клик, спрыгнув с водительского сиденья, поспешно нырнул в темноту вслед за лучом своего мощного электрического фонарика, готовясь провести более тщательное обследование.

Постепенно сгущающийся туман, казалось, окутал все непроницаемой пеленой. Лунный свет исчез, и только далекий стук капель воды долетал до ушей Клика, пока он стоял, внимательно вслушиваясь и вглядываясь. И в это время раздался звук, от которого кровь застыла у него в жилах, звук, и при свете дня ужаснувший бы любого. Здесь, в холодной темноте, хоть и приглушенный расстоянием, но все же безошибочно узнаваемый, он был особенно страшен: это был резкий хлопок револьверного выстрела!

Какое-то мгновение Клик стоял неподвижно, пока полностью не осознал, что именно он сейчас услышал. Затем, когда дверца машины распахнулась, он повернулся, чтобы встретить леди Маргарет, которая как раз собиралась выпрыгнуть.

Первой его мыслью было: не слышала ли и она зловещего звука? Но потом понял, что девушка не обратила на него внимания. Ее ясный детский лоб нахмурился, и она нетерпеливо всплеснула руками.

– Неужели нас так никто и не встретит, мистер Деланд? – в отчаянии воскликнула она. – Пожалуйста, заставьте их поторопиться. Я так устала.

Клик рванулся вперед и, взбежав то ли на две, то ли на три каменные ступеньки, дернул за шнурок старомодного колокольчика – его перезвон разнесся по всему дому. Ответа не последовало.

Он наклонился и заглянул в щель почтового ящика, одновременно чиркая спичкой и позволяя слабому свету пробиться сквозь отверстие. Внутри было темно, и напряженные нервы Клика слегка дрогнули, ибо до его чуткого слуха донесся шорох, хотя и слабый. Это был звук мягких шагов. Его ноздрей коснулся странный сладкий запах – знакомый, но в то же время мучительно инородный.

Клик снова и снова звонил в колокольчик, и эхо, раздававшееся в тишине дома, с удвоенной силой вторило ему. Наконец леди Маргарет подошла к Клику, положила руку на его плечо и на мгновение заглянула ему в лицо.

– Я знаю, как попасть в дом, – прошептала она. – Давайте попробуем это окно. Оно ведет в столовую, и его, мне кажется, довольно легко открыть. Не могли бы вы сделать это для меня? Пожалуйста!

С этими словами она легко пробежала по каменной террасе и слабо потянула за створку окна, которое, очевидно, было заперто. Клик, следовавший за ней по пятам, почувствовал что-то похожее на страх, гадая, что мог означать этот единственный выстрел.

– Идемте отсюда, – сказал он, внезапно поворачиваясь к девушке. – Давайте оставим это дело на завтра, леди Маргарет. Здесь вы ничего не добьетесь, а мисс Лорн сможет с комфортом приютить вас до утра. Давайте уедем, умоляю вас!