banner banner banner
Игры смерти
Игры смерти
Оценить:
 Рейтинг: 0

Игры смерти

Игры смерти
Андрей Игоревич Панкратов

Действие романа «Игры смерти» происходит сразу в нескольких временных эпохах, судьбы многочисленных персонажей тесно переплетаются, события развиваются стремительно. Здесь есть и страстная любовь, и захватывающие поединки, и известные исторические персонажи, и элементы фантастики, и пробирающие до дрожи моменты, и глубокие философские темы, о которых каждый читатель сможет поразмышлять. А в центре внимания – история молодого ученого, который своим изобретением бросил вызов самой смерти.

Игры смерти

Андрей Игоревич Панкратов

Редактор Олег Братухин

Иллюстратор Юлия Набойкина

Дизайнер обложки Alfa Pictures Творческое объединение

© Андрей Игоревич Панкратов, 2021

© Юлия Набойкина, иллюстрации, 2021

© Alfa Pictures Творческое объединение, дизайн обложки, 2021

ISBN 978-5-0053-1535-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Глава 1. Погоня

В тот день было пасмурно и туманно, иногда дул сильный ветер. Небо заволокло тучами, на улицах горели фонари, чувствовалась приятная свежесть, словно после дождя. Местные жители возвращались домой после рабочего дня, влюбленные парочки любовались небом… Внезапно вечернюю городскую идиллию нарушил звук прогремевших выстрелов. Человеком, который один из первых услышал громкие крики и твердо знал, что это не капризы погоды, был Льюис Элисон. Он увидел, как были застрелены несколько людей, и побежал прочь в страхе за свою жизнь.

Льюис завернул в первый попавшийся незнакомый проулок, надеясь сократить путь и скрыться подальше. Поблуждав между домами, Элисон выбежал на какую-то широкую улицу и опешил: он оказался еще ближе к месту стрельбы, чем раньше (видимо, потерял ориентацию в пространстве, пытаясь найти выход из проулка)! В этот момент чувство страха внутри него переросло в панику: мужчина побежал со всех ног в прямом направлении, не смотря по сторонам… И тут он спотыкается – о нечто твердое, теряет равновесие и падает! Оказавшись на мокрой брусчатке, Льюис вздрогнул от осознания, что это «нечто» было человеком, который схватил его за ногу и охрипшим голосом взывал о помощи. Льюис невольно вскрикнул, инстинктивно вскочил, освободился от рук бедняги и побежал дальше.

«Этот ужас как будто подстерегал меня, – шептал себе испуганный Льюис. – Мужчина с оружием не должен был меня увидеть…» Его сердце учащенно билось, будто ощущало, что живет последние секунды. Спасающийся бегством не предполагал, что его тело, не любящее нагрузок, способно на такой изнурительный бег. Тысячу раз он пожалел о том, что курит трубку, но мысль о возможной смерти побуждала через усиливающийся страх ускорить бег…

Тем временем, незнакомец, учинивший расправу над людьми, чувствовал себя превосходно: жажда крови и азарт охотника двигали им. В поисках новой жертвы он краем глаза заметил удаляющуюся тень, услышал стук быстро передвигающихся каблуков, постепенно становившийся тише. Маньяк ринулся в ту сторону, откуда доносился звук. Завернув за угол на перекрестке улиц, человек с пистолетом увидел убегающего мужчину в развивающемся, как плащ, пальто. Преследователь ускорил бег, но споткнулся о лежащего молодого парня, которого он подстрелил чуть ранее (тот был еще жив). Убийца взвел курок и холоднокровно прикончил недобитую жертву. Но время на этом было потеряно – Льюис уже убежал далеко.

Злорадная ухмылка на бледном лице маньяка ненадолго сменилась на испуг. Возможно, он испугался того, что свидетель преступления наведет на его след полицию, или просто очень не хотелось проигрывать. «Не уйдешь!» – шипел Лион Мартези (так звали убийцу), вслушиваясь в каждый шорох и всматриваясь в каждый закоулок… После продолжительной тишины, затаившийся словно ищейка Лион услышал (скорее, почувствовал) тот самый звук, который заставлял покрываться тело мурашками: под чьими-то ногами вновь расплескивались лужи. Преследователь помчался в нужную сторону, пробежал несколько домов и около кафе «CloseriedesLilas» увидел свою жертву: убегавший мужчина расталкивал прицепившихся к нему пьяных людей, преградивших ему путь. Предвкушение предстоящей расправы вскружило голову преследователю. Растолкав пьяниц и врезав нескольким задирам по лицу, Лион заметил, как его цель забежала в дом. Посмотрев по сторонам, он спрятал пистолет, расстегнул и откинул край пальто, после чего вытащил спрятанный нож, висевший у него за поясом. Ухмылка вернулась на его лицо. Лиону было смешно, что этот простак живет всего в нескольких улицах от места преступления и даже не додумался оглянуться, чтобы уйти от слежки.

Дом, в который вбежала жертва, был старый, из красного кирпича и с покатой крышей. Он находился ближе к окраине города, где жили рабочие, небогатые люди. Такими домами был усыпан весь район, словно большой муравейник. Льюис располагался в довольно просторной комнате на втором этаже, больше напоминавшей рабочий кабинет, где находилось все необходимое. Там было тепло и уютно. У большого окна с темно-синими бархатными шторами стоял письменный стол с настольной лампой, повсюду лежали чертежи и схемы. В углу был небольшой гардероб. Напротив него стоял старинный книжный шкаф. На полу (видимо, для создания большего уюта) лежал красивый шерстяной ковер. Вероятно, Льюис был поклонником оружия: в комнате висели старые фехтовальные шпаги и кинжалы…

Лион с точностью до кирпичика запомнил этот дом и дверь, куда вбежал Льюис, окно, за которым нервно дергалась штора. Убийца собрался было завершить начатое – направился в сторону двери, но, сделав несколько шагов, услышал крики и топот людей. Лион не хотел быть обнаруженным: пришлось спрятать нож и отложить расправу на потом (хотя, конечно, его самолюбие было уязвлено).

Глава 2. Портрет

Забежав в свой дом, Льюис, спасшийся от расправы, молниеносно закрыл дверь на все замки. Пробравшись к окну, он медленно отодвинул штору, чтобы удостовериться, что за ним не следят. За окном никого не было видно. Облегченно вздохнув, мужчина плюхнулся на кровать и начал размышлять о произошедшем. Льюис думал и об убийце, и о человеке, который взывал о помощи и которому он никак не мог помочь. Снова и снова он переживал испытанные чувства – дикий страх, дрожь во всем теле, осознание того, что конец близок.

Пытаясь успокоиться, Элисон стал ходить из угла в угол и размышлять о личности преследователя. Ему показалось, что это довольно крепкий человек среднего роста, с широкой спиной. Вероятно, он был брюнетом, а его волосы были уложены назад. Одет в темно-серое пальто, светлый жилет и рубашку того же светлого оттенка. На нем были черные брюки и туфли с округлым носом…

Льюис постепенно восстанавливал в голове картину произошедшего. Он видел одного пострадавшего, но слышал целых пять выстрелов. Количество жертв могло быть немалым. От осознания, что на месте застреленных прохожих мог быть он сам, на глазах у Элисона появились слезы. Льюис мог так же лежать на земле, цепляться за свою жизнь, не веря, что она уже подошла к концу.

Нашему герою захотелось нарисовать преследователя на листе бумаги. Взяв из верхнего ящика письменного стола карандаш и листок, Льюис стал вспоминать момент, когда он четче всего увидел убийцу – на освященной площади рядом с кафе, где к нему лезли пьяные люди. На бумаге постепенно появлялись темные волосы, уложенные назад, смещенный в сторону нос, другие детали…

Тревожные мысли продолжали его терзать: всю ночь не получалось уснуть. Чтобы не быть в тишине, он включил радио. Льюис испепелял рисунок взглядом, постоянно проигрывая в голове произошедшее. Кинув злосчастный листок на пол, он попытался отвлечься от своих размышлений и закрыл глаза. И тут музыка на радио стихла: нервный голос начал зачитывать срочные городские новости. Объявили, что неизвестный мужчина застрелил молодую семью и двоих прохожих в районе Монмартр в северной части Парижа. До этого случая район всегда считался тихим и спокойным. «Там здания настолько тесно расположены, что по дороге между двумя рядами домов едва могли разойтись два человека. Возможно, именно поэтому незнакомец выбрал эти переулки для жестких игр с одному ему известными целями», – подумал Элисон.

Тут на Льюиса нахлынула злость. Он стал нервно бить кулаками об стену, пока не почувствовал острую боль. Затем опрокинул свой письменный стол, развернувшись, упал на кровать и, словно животное, вцепился в подушку зубами… Выплеснув агрессию, он улегся как попало: усталость брала свое. Назойливые мысли о преследователе плавно перетекали в сон.

Глава 3. Золотые руки

На следующее утро Льюис Элисон, проснувшись, начал понемногу осознавать произошедшее. Вчера он возвращался с ежегодного съезда ученых, который проходил в городской академии наук. На нем он презентовал усовершенствованную модель радио. Основное достоинство его устройства было в том, что оно способно поймать сигнал из любой точки света. В этот день в академии царила суета: в воздухе чувствовалось общее волнение, все куда-то спешили. Каждый выступавший здесь надеялся покорить мир своим изобретением, а публика жаждала новых открытий. Льюис шел с полной уверенностью, что его усовершенствованный радиоприемник воспримут серьезно…

Увлекшись воспоминаниями о съезде, наш герой уже начал забывать о вчерашнем происшествии: оно все больше воспринималось как какой-то сон… Тут он услышал знакомые звуки с улицы: это почтальон Адам, близкий друг Льюиса, принес свежие газеты. Взяв в руки издание, Элисон улегся на кровать и принялся перелистывать страницы трясущимися от волнения руками. Выпуск «Le Figaro» от 16 ноября 1921 года пестрил заголовками и множеством черно-белых фотографий. В этой газете всегда были самые скандальные новости обо всем происходящем. И на первой же странице во весь разворот была статья… о зверском происшествии в районе Монмартр и о насильственной смерти пятерых людей.

«Да, это был не сон!» – схватившись за голову, твердил Льюис. Его взгляд тотчас лег на грязные ботинки у двери, в которых он вчера бежал, как сумасшедший, высохшую мятую рубашку, испачканные брюки. В них он уже не мог идти сегодня на работу. Взяв новую белую рубашку, он достал другие ботинки, начищенные до блеска, и другой пиджак. Костюм придавал ему вид состоятельного человека, хоть он им не являлся. У него просто было понимание, как должен выглядеть уважающий себя мужчина, заплатив за одежду совсем низкую цену.

При выходе из дома взгляд Льюиса остановился на шпаге, которая висела на стене. «Не сходи с ума! – говорил он себе, отгоняя возникшие мысли. – Нормальные люди не выходят с оружием на улицу, тем более, таким заметным, как шпага. Жаль, что у меня нет миниатюрного пистолета. Он был бы в самый раз сейчас!» Еще Льюис обратил внимание на листок с портретом, валявшийся на полу. Он его осторожно спрятал под кровать, затем выключил свет и вышел из квартиры, плотно закрыв дверь.

По пути на работу он постоянно оборачивался, тем самым привлекая внимание прохожих. Его контора находилась недалеко от дома – в нескольких улицах. Ее было очень трудно найти, но, когда нужно починить любимые вещи, люди способны найти все, что угодно. Льюис был инженером-самоучкой. Молва о золотых руках изобретателя с Монмартра, способного починить абсолютно все, разлетелась очень быстро. Свою работу он уважал и был полностью погружен в любимое дело.

У конторы его встретила красивая девушка лет двадцати пяти с ярко-рыжими волосами, которую он ранее никогда не видел. Далее он заметил своего коллегу Жака – полноватого мужчину, доедавшего эклер. Он начал диалог с неожиданного вопроса.

– Ты чего такой бледный, Льюис? Выглядишь, будто от привидений ночью бегал.

– Бессонная ночка, только и всего…

– Видел девушку на входе? Огненно-рыжая, красивая и, главное, не глупая, как все предыдущие. Правда, редкость?

– Она умна потому, что ты ее не обманул в первый же день?

– Какой же ты… вредный… Вот скажи, что посетитель должен видеть, заходя в нашу контору? Я думаю, что приветливое и улыбающееся лицо, которое всем своим видом показывает, что человека рады видеть…

Тяжело вздохнув, Льюис отряхнул пиджак и зашел в свой кабинет. Весь рабочий стол был заставлен кучей безделушек и всяческих деталей. Кабинет Льюиса создавал впечатление комнаты подростка, которому не отвешивают подзатыльник, что бы тот прибрался. Вообще большая редкость, когда работа нравится человеку. Льюис был одним из немногих, кому посчастливилось найти свое призвание уже в молодом возрасте. Им являлась починка техники, которая поступала в ремонт после неумелого с ней обращения.

Глава 4. Чиновник

Этот мужчина был среднего роста, на вид – лет тридцать. Несмотря на строгие черты лица, они вызывали только доверие. Из-за любви к дракам нос не был ровным и придавал его обладателю особую мужественность. Девушкам нравилась его белоснежная улыбка. А звали мужчину Лион Мартези. Помимо того, что человек был довольно привлекательным, его в городе хорошо знали: он был крупным чиновником, покорителем женских сердец. Казалось бы, зачем такому успешному мужчине кого-то убивать? Дело в том, что ему просто нравилось ощущать свою способность отнимать у других жизнь. Это было для него игрой, которой он наслаждался каждой клеточкой тела. А его положение в обществе, связи позволяли ему заметать следы.

Отца Лиона звали Винченцо. Он был политиком, серьезным и статным человеком. Всю свою жизнь он трудился на благо семьи, потому что искренне любил свою прекрасную жену Эмили, родившую ему трех желанных сыновей. Эта женщина всегда поражала мужчин своей красотой и искренней улыбкой. Она была достаточно простой и скромной девушкой. Однако были и те, кто не находил в ней ничего особенного, кроме пышных форм. Дети Эмили и Винченцо росли сообразительными и здоровыми. Старший сын Стефан отличался незаурядным умом и выдержкой, крепкой силой воли, что позволило ему поступить в Кембриджский университет. Стефан искренне любил и занимался воспитанием своего младшего брата Лиона. Большую часть свободного времени он всячески помогал родителям, которые допоздна находились на работе.

Средний сын Даниэль больше любил единоборства, чем умственный труд, полагая, что сила – главная черта мужчины. Он был отъявленным задирой, постоянно бросающим своим сверстникам вызов, стремился состязаться с ними в любом деле. Лион был младшим в семье. В нем гармонично сочеталась хитрость и сила. Он наблюдал за своими братьями и старался перенимать у них только лучшие качества. При этом Лион обладал сильной злостью и яростью к людям, не понимающим его. Эти психологические качества развивались на фоне того, что родители в основном хвалили братьев, а не его…

И вот, на следующей день после кровавых событий, он решил зайти домой к человеку, которого он долго преследовал, но так и не поймал. Чиновник уже успел навести справки, кто проживает этом здании. Подойдя к нему, осмотревшись по сторонам, он достал из сумки множество отмычек и ключей. Дверь далась очень легко, и Лион проник внутрь. Убедившись, что в помещении никого нет, он начал осматривать комнаты. На втором этаже находилась комната жертвы, пока избежавшей своей участи. Взломщик нашел ее и решил просто выбить дверь ногой. Там его взгляд, прежде всего, зацепило оружие, висевшее на стене. Проворно схватив изящную рукоять шпаги, он вынул ее из ножен.

Далее Мартези увидел на столе несколько рамок с портретами и черно-белыми фотографиями. На них был запечатлен голубоглазый мужчина (на вид – лет 26). Лиону пришлось признать, что этот «убежавший трус» оказался приятной наружности, выглядел так, словно приплыл со скандинавских островов. Человек на фотографии явно забывал бриться. Рост этого мужчины, кажется, был чуть выше самого Лиона. Было заметно, что человек чем-то замучен, улыбался натянуто… Взяв другую фотографию, Лион увидел двоих мужчин. Один из них казался очень знакомым. На обратной стороне рамки было написано: «От Пола. Друзья до гроба».

Устав рыскать по комнате, человек плюхнулся на кровать, из-под которой весьма неожиданно вылетел небольшой листок. Моментально вскочив, он поднял его и побледнел, увидев свой портрет. Правда, быстро взял себя в руки и включил радиоприемник, чтобы скрасить часы ожидания.

Глава 5. Истязание

Изобретатель после трудного рабочего дня спокойно возвращался домой по улице Норвен, одной из самых романтичных и длинных в городе. Льюис почувствовал, что проголодался, и заскочил в булочную за круассанами и кофе. Место, к которому подходил ученый, было довольно уютным: к нему вела каменистая дорога, повсюду стояли старые керосиновые фонари, и почти на каждом балконе домов висели горшочки с цветами. Улица была пристанищем для бродячих музыкантов и артистов, являлась излюбленным местом всех жителей для вечерних прогулок. Художники останавливали людей на улице, предлагая им стать частью романтической обстановки, пейзажа.

Взяв круассаны, Льюис направился к дому, параллельно думал о радиоприемниках. И не заметил, как жестко задел плечом проходящего мужчину в безвкусном пальто, которое больше похоже на мантию. Тот улыбнулся в ответ на извинения нашего героя, показал свой шрам на лице и отметил, что в жизни случаются гораздо более ужасные вещи. К счастью, больше приключений по пути к дому (в контрасте со вчерашним днем) у Льюиса не произошло. Он спокойно открыл дверь, поднялся по лестнице. Услышав шум, исходивший из его комнаты, решил, что просто забыл утром выключить приемник. Он вошел в комнату, посмотрел на работавшее радио, положил сверток с едой на стол и неожиданно… почувствовал острую боль в области затылка! Льюис упал на пол и потерял сознание. В себя пришел тогда, когда почувствовал, что его волокут по полу и привязывают к кровати…