18
Мемель основали рыцари Тевтонского ордена в 1275 г., ныне это портовый город Клайпеда в Летуве, Динабург был основан Ливонским орденом тоже в 1275 г., ныне это город Даугавпилс в Латвии, на Западной Двине (Даугаве). – Ред.
19
Замок Эйрагола (Ariogala, Erajgala) был построен в 1253 г. В 1382 г. его захватили крестоносцы, но позже литвины отбили замок. В 1792 г. поселение вокруг замка получило статус города. – Ред.
20
В браке с Бирутой у Кейстута было три сына (Витовт, Товтивил, Корибут) и три дочери (Миклова, Данута, Римгайла). Вингала Кейстутович – вымышленный персонаж. – Ред.
21
Дунга – нимфа в прусско-жамойтской мифологии, женское божество лесов, рек, озёр и болот. – Ред.
22
Бог прусско-жамойтского языческого пантеона, аналогичен эллинскому Аполлону, богу Солнца. – Ред.
23
Главное женское божество в прусско-жамойском языческом пантеоне. – Ред.
24
Криве-Кривейто – верховный жрец в языческой религии пруссов, жамойтов и литвинов. Что касается французского города Авиньон, то он служил резиденцией для целого ряда так называемых антипап (всего около 30). В описываемое в романе время очередным антипапой был Бенедикт XIII, который занимал престол с 1394 по 1423 гг. – Ред.
25
Поклус – в прусско-жамойтской языческой мифологии бог ада. – Ред.
26
Сигонта – отшельник. – Ред.
27
Канонник – так в католической церкви называют члена капитула, совета при епископе. – Ред.
28
Слово «конвент» переводится с латыни как «собрание, сходка». Здесь оно обозначает одновременно и общину монахов-рыцарей, и её укреплённую резиденцию. – Ред.
29
Более двух литров. – Ред.
30
Тесть – Витовт, великий князь Литвы и Руси, зять – Василий I Дмитриевич, великий князь Московии. – Ред.
31
Схизматик (греч.) – раскольник. Так католики в те времена называли православных. – Ред.
32
Те Деум (Te Deum) переводится с латыни как «Тебя Бога (хвалим).». Это начальные слова католического гимна, который читается во время заутрени. – Ред.
33
Комтур – глава комтурства, административной единицы рыцарского ордена. К 1400 г. в Тевтонском ордене насчитывалось около 300 комтурств по всей Европе, от Сицилии до Прибалтики. Как правило, комтурство состояло из одного замка и прилегающей к нему территории. Самые маленькие и бедные комтурства могли выставить не более десяти вооружённых воинов – «гербовых» и кнехтов, наиболее крупные – до тысячи. – Ред.
34
Ромнова, правильно Ромова – священный центр язычников Пруссии, Жамойтии и Литвы. С 523 по 1265 год он находился в Пруссии, сначала в земле Натангия, потом в земле Надрова. В 1265 святилище было перенесено в окрестности Вильни, Перкунасу здесь поклонялись до 1387 г., когда Ягайло приказал разрушить святилище. На реке Дубиса упомянутого культового центра никогда не было, это вымысел автора. – Ред.
35
Имеется в виду Папа, пребывавший в Авиньоне. – Ред.
36
Караимы – потомки тюрок-хазар, исповедавших иудаизм. В Х веке несколько тысяч их бежали в Крым после разгрома Хазарии киевским князем Святославом. Витовт привёл караимов из Крыма в 1382 г. – Ред.
37
Маркитанты (латин. «mercatante» bi) – мелкие торговцы, сопровождавшие в походах европейские армии во все времена, начиная с римских легионов и до конца XIX века. – Ред.
38
Поляки и немцы произносили его имя как Витольд.
39
Аналой (греч.) – высокая подставка, на которую при молитве или богослужении ставят крест и иконы, кладут богослужебные книги. – Ред.
40
Король и брат – это, в данном случае, Владислав II (Ягайло) – король Польши, двоюродный брат Витовта. – Ред.
41
Наречённый сын – Василий Дмитриевич, великий князь московский, зять Витовта. Святославичи – князья смоленские. В 1386–1392 и в 1401–1404 гг. в Смоленске правил Юрий Святославич (он умер в 1407 г.), а в 1392–1395 гг. – Глеб Святославич (умер в 1399 г.). Оба они были сыновьями Святослава Ивановича. В 1409—11 гг. Смоленской землей управлял князь Лугвен Ольгердович (1355–1431 гг.), наместник Витовта. Поэтому ссылка на «изменников Святославичей» здесь не ко времени. – Ред.
42
Отравление сыновей Витовта часто упоминается в литературе. Но историкам эти мальчики неизвестны. – Ред.
43
Княгиня Анна, в девичестве княжна смоленская, была православной и обычно называла своего мужа Александром – именем, данным при крещёнии его по греческому обряду. – Ред.
44
Немцы, чтобы польстить Витовту, всегда называли его королём. – Ред.
45
Зораб, или Зураб – герой персидской мифологии. – Ред.
46
В своём романе автор называет знамёнами основные подразделения тогдашнего войска – хоругви. Головная хоругвь – это личная дружина великого князя, состоявшая из бояр, отборных воинов-профессионалов. – Ред.
47
Казакин (тюрк.) – короткий приталенный кафтан со сборками сзади. – Ред.
48
Имеется в виду традиционное бальное шествие, от которого произошёл танец полонез. – Ред.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги