Книга Магический поединок - читать онлайн бесплатно, автор Брэд Карстен. Cтраница 20
bannerbanner
Вы не авторизовались
Войти
Зарегистрироваться
Магический поединок
Магический поединок
Добавить В библиотекуАвторизуйтесь, чтобы добавить
Оценить:

Рейтинг: 5

Добавить отзывДобавить цитату

Магический поединок

– Я… э-э… я… – Уилфред облизнул губы. Это выбило почву у него из-под ног, но он ещё мог всё изменить. Переиграть в свою пользу.

К ним подплыл третий мужчина. Он держал в руке что-то вроде светящейся капли воды.

– Заклинания наложены, – произнёс он. – Как только начнётся следующее испытание, девчонка наша. Кольцо будет у нас.

– Хорошо. – Старик злорадно улыбнулся: – Но сперва мне нужно покончить с одним дельцем.

Гоблин приставил палочку к горлу Уилфреда.

– Просто отдайте приказ.

– Постойте, постойте! – взвизгнул Уилфред. – Я могу вам помочь. У меня есть информация. Я знаю, кто ещё проговорился. Назову имена.

Старик поразмыслил над этим с секунду.

– Нет, у меня идея получше. Освободи его.

Поначалу гоблин выглядел ошарашенным, но затем его губы изогнулись в ухмылке. Он взмахнул палочкой, и путы спали. Уилфред помассировал плечо, не питая иллюзий, что свободен. Стоит ему побежать, и они пустят заряд ему в спину.

– Пожалуйста, прошу. Мне есть что рассказать.

Трое мучителей пропустили его слова мимо ушей. Они забрались в экипаж и захлопнули дверь. Уилфред смотрел, не веря свои глазам, как карета тронулась, оставляя его в темноте одного.

Уилфред принялся смеяться. Запрокинул голову и взревел, позволяя накопившимся страху и напряжению улетучиться. Поменяйся они ролями, он бы, не колеблясь, прикончил их. Вот почему однажды он будет здесь всем заправлять. Уж тогда-то он доберётся до гоблина со стариком и заставит их молить о пощаде. Эта мысль доставила ему удовольствие.

Он повернулся, чтобы уйти, и снова заметил в сумраке какое-то движение. Казалось, тени приближались. Уилфред прищурился, но сумел разглядеть только искривлённые очертания: очертания, похожие на людей, но в то же время совсем не человеческие. Они появлялись отовсюду, их были сотни. Он вдруг понял, где находится, и страх облепил его, как мокрое одеяло.

Уилфред оттолкнулся от земли, стремясь к свету наверху. Когда холодные ладони схватили его за ноги, он закричал, понимая, что эти крики – последние звуки, которые он издаст.


Чарли и Далия вернулись к ней в комнату. Далия взялась за разглядывание глубиноискателя. Чарли хватило одного взгляда, чтобы точно понять, что происходит в этой не знающей покоя прекрасной головке. Особенно после вчерашнего разговора с Томасом.

– А дно города, – начал он осторожно, – это там, где мы побывали ночью?

– Не совсем. Название говорит само за себя: дно города – это дно Атласа. Если ты думаешь, что возле «Чёрного черепа» трущобы, то это потому, что ты не видел дна. Воздух там разрежённый и спёртый, а вокруг так темно, что даже от фонарей мало толку. Сейчас там почти никто не живёт. Порой встретится пара-тройка существ или редкий сюжетник, но большинство людей не могут находиться там подолгу. Атлас застроили от дна до купола, но он продолжает расширяться. Думаю, он уже раз в двадцать глубже озера в твоём мире, только представь! Предприятия переезжают выше, люди – следом, и старые районы превращаются в гетто сюжетников. Место, которое мы посетили ночью, старое, но даже оно не так запущено, как дно города.

Трактир «Красный горшок» примыкал к комнате Далии почти вплотную, и сквозь стены слабо доносились музыка и шум голосов. Веселье там не стихало до утра.

Чарли выглянул из окна и разглядел у двери трактира милующуюся парочку и ещё кого-то, заигрывавшего с дорожным указателем.

– Я заметил, что многие сюжетники там, как вы это называете, в промежуточной форме?.. Щеголяют звериными частями тела.

– Мы называем это полузавесой. Внизу такое сплошь и рядом. Разочаровавшись в жизни, люди склонны плыть по течению, обратившись наполовину. Они словно отказываются от своей человеческой сущности, но и не настолько взбудоражены чем-то, чтобы позволить животной натуре окончательно вырваться наружу.

– Что-то я не видел таких на фестивале.

– Да, они в основном держатся особняком. Признаться, именно они доставляют нам больше всего хлопот. Они даже хуже лютующих… – она покрутила рукой, будто подыскивая подходящее слово, – тех, над которыми животное начало окончательно взяло верх. Порой кто-то из сюжетников случайно проникает в наш мир, как было с тобой, и поднимает небольшую неразбериху, но обычно она происходит в каком-то конкретном месте и длится недолго. Однако с городскими сюжетниками всё обстоит совсем иначе. Они знают, что творят и для чего, что делает их куда опаснее. Время от времени их что-нибудь баламутит, и они собираются в стаи и начинают грабить магазины и нападать на всех подряд. Настоящие дикари.

Стены и окна задрожали: одно из городских течений промчалось между зданиями, напомнив Чарли о поездках к бабушке, жившей вблизи железнодорожных путей. Чашки, окна и даже трубы дребезжали всякий раз, когда очередной поезд проходил мимо, и он прислушивался к звукам, представляя, что дом – это космический корабль и они летят куда-то далеко-далеко в открытом космосе. Однако, как объяснил Томас, течения в Атласе были совершенно нормальным явлением. Они проносились по городу, принося свежий воздух и убирая мусор.

Чарли подошёл посмотреть в окно.

– Если эти сюжетники доставляют столько неприятностей, почему вы не прогоните их?

– Потому что Атлас – убежище, так что здесь им не нарушить равновесие. И за ними легче приглядывать, когда все они в одном месте. Последнее, что нам нужно, – чтобы они разбрелись кто куда. Представляешь, какой хаос начнётся? В результате в городе остаются самые одурманенные из них, а также ленивые, озлобленные и глупые, не способные заработать на жизнь где-то ещё. Атлас очень богатый город. Не хочу принижать ваши поселения, но у нас имеются ресурсы, о которых вы, ребята, понятия не имеете, так что сюжетники здесь в надёжных руках. У нас есть договорённости с их лидерами, которые держат их в узде, но по той же причине большинство из них не стремится изменить свою жизнь. Сказать по правде, до нашей встречи я думала, что все сюжетники такие. Сбиваются в стаи, готовы в любой момент взорваться, поглядывают на тебя искоса, будто хотят убить или вроде того. То есть ты сам видел, какие они. «О-о-о-о, от тебя так приятно пахнет. О-о-о-о, это что, шампунь?» Это несколько исказило моё представление о вас. Теперь, познакомившись с тобой и Элли, я поняла, что среди сюжетников встречаются нормальные ребята. – Мимо окна пронёсся какой-то мужчина, угодивший в течение, и грохот утих. Чарли хихикнул. – Ладно, не в прямом смысле слова нормальные. Разумеется, в вас нет ничего нормального.

Чарли снова обратил внимание на лежащий на кровати глубиноискатель.

– Так эта штуковина должна помочь тебе ориентироваться на дне города?

– Не совсем. Город расширили не только вверх, но и вниз, к шахтам. К сожалению, шахты никогда не были безопасным местом. Внизу для защиты всегда держали охрану, и шахтёрам приходилось работать группами. Как только добыча в шахтах прекратилась, какие-то жулики подкупили совет и начали застройку, возводя так называемый «Новый Атлас». Предполагалось, что это будет своего рода элитное жильё для состоятельных семей, но они завершили проект только наполовину, когда из туннелей появились жуткие твари. К тому времени, когда прибыли принудители, было уже слишком поздно. Те, кто выжил, лишились рассудка. Мы не знаем, что именно произошло, потому что рассказать они не могут. Они лишь пялятся целыми днями в стену и кричат, когда к ним обращаются. Это жутко. Можно бросаться в них арахисом, а они просто будут молча смотреть на тебя своими пустыми глазами… Ну, не то чтобы я проверяла, – добавила Далия быстро и ничуть не убедительно.

– И что стало с этим… Новым Атласом?

– Его забросили. Всё, что осталось, – недостроенные здания. Но никто не осмеливается спуститься туда. Даже сюжетники.

– Да уж, это успокаивает. Только не говори, что задумала там побывать.

– Ну…

– Далия, ты в своём уме?

– Я не сказала, что спущусь.

– Но и не отрицала этого. Слушай…

Чарли шагнул к ней, и плитка у него под ногами раскрошилась. Концентрические трещины поползли из-под ботинка, словно на кафель упало что-то тяжёлое. Чарли сделал ещё шаг, и всё повторилось.

– Это не я, – проговорил он быстро.

Далия как заворожённая смотрела на пол и на разбегавшиеся из-под обуви трещины.

– Надеюсь, мистер Уайетт не будет ругаться, – сказал Чарли, – потому что…

– Подожди, – Далия сделала шаг к нему навстречу, и следующая плитка раскололась надвое. Далия встретилась с Чарли взглядом. – Испытание начинается!

– Быть не может! Ты ещё не раздобыла палочку. – Произнеся это, Чарли тут же понял, что ляпнул глупость.

– Не думаю, что кольцу есть до этого дело. Идём, нужно добраться до Томаса. Он обещал одолжить нам свою. Беги, скорее!

Они побежали по лестнице, пол распадался под ботинками. Далия закричала. Чарли повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как она проваливается вниз. Далия схватилась за край, ноги повисли.

Чарли повернул за ней, но пол между ними разверзся обрывом, уходившим в клубящиеся грозовые тучи далеко внизу. Ему было никак до неё не добраться.

– Иди, Чарли. Найди Томаса. Возьми палочку! – Далия попробовала подтянуться, но пол крошился у неё под ладонями.

– Вот, возьми мою! – Чарли бросил палочку, и Далия поймала её на лету. В этот момент выступ, за который она держалась, обвалился. Далия с криком полетела вниз, и Чарли в ужасе наблюдал, как она исчезла в облаках внизу.

Пол утробно загудел, и Чарли упал на живот, чтобы равномерно распределить свой вес, как если бы был на трескавшемся льду озера.

– Томас! – крикнул он. – Томас!

Чарли осторожно пополз вверх по ступеням, сантиметр за сантиметром. Пол под ним скрипел.

– О нет, только не это, нет! – Без палочки было не обойтись. – Томас!

В одной из дверей появилась физиономия Баси. Губы растянулись в широченной улыбке: тролль решил, что это такая игра, и тоже лёг на живот.

– Нет, нет, нет, нет. Вернись в свою комнату, Бася. Ну же. Томас! – Только этого ему ещё не хватало.

Бася попробовал поползти за ним, но Чарли загнал его обратно в комнату.

– Да чтоб тебя, Томас!

Когда Чарли добрался до верхнего пролёта, Брейден раздражённо распахнул дверь:

– Что происходит? Нам дадут наконец поспать в этом треклятом месте? Разве я многого прошу? Чарли? Это ты? Что ты там делаешь? Перебрал, что ли?

– Далии нужна палочка! – Пол под Чарли бухнул, чуть просев, и по каменной плитке поползли трещины.

– Палочка?

– Да, палочка. Любая. Прошу. Испытание начинается.

Брейден небрежно прислонился к дверному косяку, качая головой:

– Извини, но Далии пора научиться следить за своими вещами. Я не могу всё время её выручать, иначе она продолжит наступать на те же грабли. Это называют суровой любовью. Или, в нашем случае, суровой терпимостью.

– Конечно. Глупо было ожидать, что ты мне поможешь. – Чарли хотел уже было схватить Брейдена, стащить его с лестницы и сбросить в пропасть, но, к счастью, над перилами показалась голова Томаса:

– Что происходит? Где Далия?

Чарли был несказанно рад его видеть.

– Томас, испытание начинается. Нам нужна вторая палочка. Ты говорил… говорил, что одолжишь ей свою.

Пол просел ещё сильнее, в этот раз треснув, как ветровое стекло, по которому ударили молотком.

– Где она?

– Уже там. Пол провалился, и она упала вниз.

– Погоди. Так вам не пришлось открывать портал? О нет, тогда всё так, как я и боялся. Магия крепнет. Затягивает вас.

– Ну же, Томас, мне нужна палочка.

– Да, конечно, конечно. – Томас вытащил палочку. – Позволь мне сперва… – Губы зашевелились: он принялся произносить над ней заклинание.

– Пол долго не выдержит.

Палочка засветилась изнутри, будто раскалилась добела. Сила возросла, а затем вырвалась из неё, осветив всю верхнюю площадку.

– Вот. Не знаю, что вам предстоит в этот раз, но это должно помочь. – Томас кинул палочку, и она приземлилась в метре от Чарли. – Тебе лишь нужно направить её и сосредоточиться на цели, понял? Заклинание всё…

Пол оглушительно треснул. Чарли встал на четвереньки и прыгнул. Ему удалось схватить палочку в тот самый миг, когда последняя опора ушла у него из-под ног. Он закричал, глядя, как лестница с Брейденом и Томасом всё уменьшается и уменьшается где-то высоко у него над головой. Чарли упал в облака, и мир посерел.

Он позвал маму, тётю Пэтти, Маргарет Тэтчер, а затем перебрал все известные ему ругательства. Воздух становился всё более разрежённым. Чарли пытался вдохнуть, но ему не хватало кислорода, словно он дышал через полиэтиленовую плёнку. Сквозь облака к нему, как кометы, летели тёмные точки. У Чарли закружилась голова. Он тряхнул ею и шире раскрыл глаза, чтобы не потерять сознание. Нет, никакие это не кометы, а клубы чёрного дыма – принудители. Принудители их нашли. Головокружение усилилось, и мир исчез.


Глава 34

Чарли очнулся на холодном каменном полу. Прямо на него бежали какие-то люди. Никто не обращал на него внимания, и Чарли пришлось отползти в сторону. Отряд был маленьким, не больше дюжины, при них были мечи и щиты. Лица и доспехи были испачканы грязью и кровью, словно после долгого боя. Они что-то кричали на чужом языке.

Чарли перевёл взгляд с мужчин на окружающую обстановку. Он находился в большом зале с купольной крышей высотой по меньшей мере в десять этажей. Это место не было вычурно украшено, как Аэлиндор или станция, но выглядело внушительно и мрачно, словно старый замок. Окон не было, но свет проникал внутрь сквозь бойницы, протянувшиеся вверху стены.

Вскоре даже они потемнели, словно надвигалась буря. Из дыры посередине зала поднялся столб дыма. Дым был непростым, внутри корчились силуэты, словно люди и создания внутри него кричали, пытаясь высвободиться.

Облако запульсировало электричеством. Поднялись щиты, заскрипели доспехи: воины приготовились к удару.

Ток достиг верхней части дыма и пронёсся по комнате, а затем взмахнул, как хлыст, и стегнул отряд.

Пол раскололся, и мужчин раскидало в стороны. Плитка провалилась, как в доме мистера Уайетта, но в этот раз под ней была лишь чернота. Однако в этой черноте проглядывались ладони, упиравшиеся в невидимую преграду, словно внизу были заперты люди.

Когда пол осыпался, один из воинов провалился в тёмную бездну. Удивлённый вскрик сменился воплем ужаса и не стихал ещё долгое время.

Чарли представил Далию там, внизу, и его охватила паника.

– Далия! – позвал он. Он не мог её потерять. – Далия, Далия! – Только бы с ней всё было в порядке. Чарли поймал какое-то движение краем глаза, и сердце подпрыгнуло, когда он заметил её в дальнем конце комнаты.

Пол вокруг Далии обвалился, и она балансировала на крохотном уцелевшем островке. Одной рукой она удерживала равновесие, а другой направляла палочку. Заряд за зарядом исчезали в дыму, не оставляя бреши. Облако разверзло пасть и взревело, словно внутри загрохотал гром, а затем повернулось к Далии. Гигантский кнут хлестнул по комнате вспышкой. Далия откатилась в сторону. И удар снёс половину того, что осталось от пола.

Чарли нащупал палочку Томаса.

– Сюда! – крикнул он, отчаянно размахивая руками, но существо его даже не заметило. Томас заколдовал палочку, но не успел объяснить, как это должно помочь. Всё, что Чарли знал, – колдовство должно было сделать артефакт сильнее. Правда, заклинания Далии не срабатывают, так есть ли толк в заклинании Томаса?

Кем бы ни было создание из дыма, оно казалось намного опаснее морского чудища из последнего испытания. Чарли не знал, что делать. Как вдруг он заметил позади Далии дверь. Чарли до неё было не добраться, но шанс её взорвать был выше, чем победить монстра. Если ему удастся открыть проход, возможно, Далия будет спасена. Ему очень не хотелось потратить заклинание впустую, но идея казалась разумной.

Он направил палочку и сосредоточенно прищурился. Яркий белый свет пронёсся по залу, ударив точнёхонько в окованные железом двери. Поначалу ничего не произошло, и Чарли захотелось закричать, но затем, скрипя железом и грохоча камнем, двери сорвались с петель. Деревянные панели разложились крыльями. Основание изогнулось вверх в форме дракона, а железные шарниры превратились в мощные ноги.

Видимо, Томас вложил в палочку заклинание неодушевления! Чарли испустил ликующий крик, и тут проклятый дым ринулся на него.

Чарли поспешил убраться прочь, но резко остановился, размахивая руками: пол перед ним провалился. Он повернул назад, но там, где всего несколько мгновений назад лежала плитка, теперь не было ничего, кроме зияющей пустоты. Чарли оказался в ловушке. Он с ужасом смотрел, как электрическая пульсация поднялась в дыму до самой верхушки и чудище замахнулось хлыстом (или хвостом?), готовясь нанести удар.

– Чарли! – Далия пронеслась мимо на спине дракона из… эм… двери. Железные когти впились Чарли в плечи, поднимая его.

Ударила молния, и остатки пола обрушились.

Дым взревел от досады, упустив добычу. Хлыст описал дугу в обратную сторону. Далия резко отклонилась вправо, и ноги Чарли взлетели вверх. Электрический заряд ударил в стену. Ток затрещал по костям Чарли, и волосы у него встали дыбом. Он и не думал, что такое возможно, но буквально почувствовал молнию на вкус (тот был металлическим).

– Держись! – крикнула Далия. – Попробую сбросить его с хвоста!

Она спикировала вниз, а затем, перед самым столкновением с землёй, резко взяла вверх. Чарли стиснул зубы, болтаясь как тряпичная кукла. Хлыст-молния бил снова и снова, как артиллерийский огонь, поднимая вокруг них пыль, песок и каменную крошку. Наконец он замахнулся для последнего удара. Они влетели в дверной проём. Сверкнула молния. Арка обрушилась, и зал позади них исчез в руинах.


Они промчались по древним каменным коридорам и наконец вырвались в прохладный утренний воздух. Под ними, по мере того как они поднимались всё выше и выше, открывалась всё более ужасная картина – огромный замок рушился.

Далия помогла Чарли залезть позади неё на дракона-дверь, и ему пришлось сделать десять глубоких вдохов, прежде чем он обрёл дар речи снова.

– Что это была за штука? – вымолвил он.

– Понятия не имею и даже не желаю знать. – Руки Далии дрожали, когда она смахнула прядь с глаз. – О грозовые тучи, еле ушли! И как только тебе удалось то заклинание?

– Томас что-то намудрил с палочкой. Правда, понятия не имею, что именно.

Далия закрыла глаза, шепча благодарности брату.

Отойдя через какое-то время от потрясения, Чарли принялся любоваться городом внизу. Здесь, наверху, было тихо, будто они оказались одни во всей вселенной. А затем он вспомнил, что они летят на двери, и к горлу вновь подступил комок чистейшей паники.


Спустя полчаса Далия с Чарли разглядывали дом мистера Уайетта с крыши соседнего здания.

– Что-нибудь видишь? – спросил Чарли.

– Угу, твою голову. – Далия пихнула его, расширяя себе обзор.

Чарли сосредоточился на тёмных углах, высматривая движение. Это было нелегко: внизу, под мерцающими городскими огнями, всё будто расплывалось.

– Уверен, что видел клубы дыма? – спросила Далия.

– Ага, и они меня чуть не догнали.

– Ну, сейчас их как будто здесь нет, но возможно, они в одном из соседних домов.

Услышав это, Чарли тут же словно почувствовал на себе прицел снайперской винтовки.

– Правда, сомневаюсь, что они ждут нашего возвращения в ближайшее время. Уж слишком быстро мы прошли испытание, – продолжила размышлять Далия.

Её лицо напряглось, и Чарли догадался, о чём она думает.

– У нас не было выбора, – сказал он быстро. – Задержись мы чуть дольше, та штука нас бы прикончила. Мы не могли их спасти.

– Мы даже не попытались.

С точки зрения Чарли, тот факт, что погибшие люди представляли собой лишь отголоски прошлого, несколько всё упрощал. А дым, пытавшийся поджарить их с Далией пятые точки, упрощал всё ещё больше.

– Думаешь, остальные ещё там? – спросил он, снова вернувшись к настоящему.

– Надеюсь, нет. Уверена, им хватило ума уйти.

Глядя на опустевший дом, в окнах которого не было света, Чарли пожалел, что они не догадались договориться, где встретятся, если всё пойдёт наперекосяк.

Далия потянула его за руку:

– Идём.

Они двигались медленно, держась в тени и под навесами и останавливаясь каждые несколько метров, чтобы убедиться, что рядом никого нет. К счастью, средняя часть города была очень плотно застроена, так что мест, чтобы спрятаться, хватало.

Вместо того чтобы войти через парадный вход, у Далии был план получше. Она предложила попасть внутрь через соседний трактир, у которого с домом была общий подвал. Так они хотя бы не засветятся на улице на случай, если кто-то за ней наблюдает.

Задняя дверь трактира оказалась не заперта, изнутри лился свет. Работники готовили еду для постояльцев. Повара сновали туда-сюда, жонглируя сковородками и противнями с горячим хлебом.

Когда Чарли с Далией юркнули в боковой коридор, Далия вытащила из-за пазухи ароматную буханку. Чарли сомневался, полезет ли ему кусок в горло в такой момент. Однако Далия разломила хлеб на две части, и, откусив от своей, он сразу же понял, как сильно проголодался.

Они продвигались по трактиру на цыпочках, чтобы не шуметь. Фонари, прикреплённые к стене то тут, то там, давали достаточно света, чтобы ни во что не врезаться. Чарли не сводил глаз с щелей под дверями, ожидая, что одна из них распахнётся и на них ринется тролль. Это было маловероятно, но давало Чарли возможность сосредоточиться, чтобы ему не пришлось думать о сердце, которое колотилось так, словно внутри него был слон, учуявший арахис.

Пройдя через подвал, они поднялись по проходу, ведущему в дом Уайеттов. Заканчивался он дверью в нескольких метрах от зияющей дыры, которая раньше была комнатой Барити. Рядом располагалось окно, выходящее на улицу.

В доме стоял кавардак. Одна из картин на стене была прожжена насквозь, другая валялась на полу, в коридоре валялся перевёрнутый комод.

– Здесь кто-то побывал, – сказала Далия. – Заберём мои вещи и уходим.

– Думаешь, остальные в порядке?

– Надеюсь. Брейден с Томасом в состоянии о себе позаботиться, но против целого отряда принудителей… Даже не знаю.

Они ринулись в комнату Далии и в спешке столкнулись друг с другом на входе. Чарли сшиб настольную лампу, и из шкафа донёсся сдавленный писк. Внутри они обнаружили перепуганную Элли, согнувшуюся в три погибели.

– О, слава богу. – Она прижала ладонь к груди. – Я подумала… Я так рада, что это вы. Шорохи всё не прекращались, я старалась не шелохнуться и тогда слышала их ещё отчётливее. Как в страшном сне. Начинаю думать, что тишину сильно переоценивают.

– Что случилось? – спросил Чарли. – Остальные в порядке?

– Наверное. Я… я не знаю. Те парни выломили входную дверь, и мы побежали по лестнице, но они поднимались и снизу тоже. Томас выстрелил в них чем-то, затолкал меня в комнату, засунул в шкаф и велел сидеть тихо, а потом наложил на меня заклинание. Не знаю, что было потом, но поднялись крики, и те парни заходили в комнату несколько раз. Я просидела в шкафу целую вечность, всё пытаясь уговорить себя выйти, но каждый раз, когда порывалась, слышала странные звуки и трусила, а потом мне приходилось целый час набираться храбрости заново.

– Где сейчас Томас с Брейденом? – спросила Далия.

Элли была настолько напугана, что Далии пришлось повторить вопрос.

– Не знаю. Не знаю.

– Думай, – сказала Далия. – Он наверняка сказал.

– Нет. Нет. А, постой… – Элли щёлкнула пальцами. – Он действительно что-то говорил про библиотеку… что будет ждать нас в большой библиотеке. Я слушала вполуха, было так страшно… Только не бросайте меня здесь снова одну, пожалуйста!

Доски над ними скрипнули. И Далия прижала палец к губам.

– Внутри ещё кто-то есть? – произнесла она беззвучно.

– Не знаю. Возможно. Я слышала что-то перед тем, как вы появились, но… я не знаю.

Далия подкралась к двери, чтобы послушать. Было тихо. Она осторожно открыла дверь. Раздался глухой удар, кто-то закричал, но звук резко оборвался.

– Что это было? – пискнула Элли.

– Похоже на голос мистера Уайетта, – сказала Далия. – Элли, он ушёл?

– Не знаю. – Элли снова начала учащённо дышать, и Чарли положил ладонь ей на плечо, чтобы успокоить. – Он побежал за миссис Уайетт, но… мы спустились вниз, а он пошёл наверх, так что я точно не знаю, что было потом.

– Нужно проверить, – сказала Далия. – Если ему нужна помощь, мы должны что-то сделать. Жди здесь, мало ли что. И постарайся не дать Чарли влезть в неприятности… и в мои вещи!